2009/06/17
【1日ひとつ中国語】#218 貴社は品質システムを改善すべきだ
荒木です。 メルマガのバックナンバーをアメブロに保管しています。 よかったら見てください。 ↓↓↓ http://ameblo.jp/huangmuinfo/ ----------------------------------------------------- 【1日ひとつ中国語】#218 貴社は品質システムを改善すべきだ 2009年6月17日 発行部数 3,097部 ----------------------------------------------------- みなさん、こんにちは。 荒木(ファンムー)です。 今日もすこし中国語の勉強をしましょう。 メルマガを書く前に『やさしくくわしい中国文法の基礎』守屋宏則さん著 で少し勉強をしています。 今朝は応該(ying1gai1)、応当(ying1gai1)の勉強をしました。 応該(ying1gai1)、応当(ying1gai1)は 〜すべきだ 〜したほうがいい という意味で使われます。 応当は応該と同じように使われるそうです。 実際、私はは使っているのを聞いたことがないし (聞いても分からなかったのかも、、) 使ったこともありません。 それでは今日のひとことです。 ◆今日の一言 貴社は品質システムを改善すべきだ ◆中国語 貴公司応該改善品質系統 gui4gong1si1 ying1gai1 gai3shan4 pin3zhi4 xi4tong3 グイゴンスー インガイ ガイシャン ピンヅー シートン ※ご存知と思いますが、 カタカナの発音の記載は 実際の発音とは違っています。 簡体字中国への変換はPinConv+が便利です。 http://www.ctrans.org/gobi/1120984246 ◆単語 貴公司=貴社 応該=〜すべきだ 改善=改善する 品質=品質 系統=システム 品質は中国語では質量(zhi4liang4 ヅーーリャン)と 言いますが、日本企業と取引のある会社では 品質(pin3zhi4 ピンヅー)でも通じることがあります。 ◆編集後記 いまさら言うまでも無いと思っていましたが、 中国語の発音を日本語のカタカナで表現することは できません。 とは言え、初心者の方の理解のために メルマガ中ではカタカナもあわせて記載しています。 実際に学習する際には NHKの講座を聞いたり、 音声付の教材を買ったりして、 発音の勉強をしてください。 ついでに言うと、 文字も実際の簡体字と違っております。 文字化け防止のため、 簡体字に対応した文字を使用しています。 -------------------------------------------------------- 簡単中国語会話入門 http://www.ka8888.com/kanntann/ 配信の登録・変更,解除: http://www.mag2.com/m/0000180976.html 発行者 荒木(ファンムー) このメルマガは読者の方のお便りをお待ちしています。 このメールに返信すると発行者に届きます。 中国語の簡体字への変換は Pinconv で変換してください。 ダウンロードはこちらから http://www.ctrans.org/gobi/1120984246 ---------------------------------------------------------- 最近聞いている歌は Metisの母賛歌 『私を産んでくれてありがとう』でグッときてしまいます。



