2008/12/09
第17回ITウィーク(IT Week 17)を開催
┏━━┓━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓
┃ ☆ ┃ 毎週火曜日発行
┣━━┛ 急拡大中ベトナムオフショア開発専門マガジン
┃
┗━━━━━━━━━━ 2008/12/09(Vol.131) (525部発行)━━━━━━━━━┛
━内容━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓
■□□□□□□□□□【1】第17回ITウィーク(IT Week 17)を開催
■■□□□□□□□□【2】Tinh Vân グループは情報検索ウェブサイトの
「xalo. vn」を掲載
■■■□□□□□□□【3】Googleはベトナム語のオンライン翻訳ツールを提供
■■■■□□□□□□【4】IDG(International Data Group)はダナン市と協力
で技術情報展覧を開催
■■■■■□□□□□【5】最終学年の大学生の育成を企業に委託する必要
■■■■■■□□□□【6】デル(DELL)はベトナム中・小企業に支援を決定
■■■■■■■□□□【7】日本向けアウトソーシングは日本の基準による
技術情報エンジニアが必要
■■■■■■■■□□【8】毎年、ホーチミン市は約11.000名の情報技術専門家
を輩出する
■■■■■■■■■□【9】Binh Duong省にハイテクタウンが設立
■■■■■■■■■■【10】16億ドル以上を、2008年にサイゴンハイテクパーク
(Saigon Hi-tech Park)に投資
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┛
■□□□□□□□□□【1】第17回ITウィーク(IT Week 17)を開催---------┐
今年10月29日から11月02日まで、ハノイ市のGIANG VO展覧会センターで行う
第17回のITウィーク(IT Week 17)について、2008年10月01日にベトナム情
報処理協会(VAIP)は記者会見を行った。約100の企業が今回の展示会に参加する
ことが見込まれる。主催者と後援者は「ゴールデンアワーIT Week」イベントを
開催し、企業はセールやサービス提供などを通じて参加する。
今回の第17回ITウィーク(IT Week 17)の際には、2008年10月27から
2008年10月29日まで、ベトナム情報処理協会(VAIP)及び情報技術総合研究所
(Institute of Information Technology)によりAPEC国際シンポジウム
「Improving Market Access for ICT Outsource SMEs」も開催される 。
(2008年10月02日TBKTVN 新聞より)
------------------------------------------------------------------------┘
■■□□□□□□□□【2】Tinh Vân グループは情報検索--------------┐
ウェブサイトの「xalo. vn」を掲載
2008年09月30日、ハノイで、TINH VAN 通信株式会社(TINH VAN Media)は
情報検索ウェブサイトのXalo.vnを掲載した。Xalo.vnはTINH VAN Mediaと
パートナーから約200万ドルの資金の投資を受けた。このウェブサイトがベトナム
語検索の市場で「有名な検索ツール」になるまで、200万ドルの資金に止まらず、
投資は継続する。Xalo.vnを自身で利用しつつ開発を継続し、TINH VAN Media
はXalo.vnへ自動翻訳機能を追加開発した。2001年に
Tinh Van MediaはVinaseek.comを公開した当時、インターネット上にベトナム語
ドキュメントが300万未満であったが、今では1億に達し、増加し続けている。
ベトナムの検索市場は非常に大きく、検索量が急速に増加している。さらに、
今後も増加する見込み。データ量の増加に従い、Xalo.vnに対しても検索ニーズ
が高まる。Vinaseek の体験を継承することにより、TINH VANメディアはXalo.vn
の発展に自信を持っている。Xalo.vnの開発者のLuong氏によると、韓国・中国
などでは、国内製の検索ツールは外国製の検索ツールより人気があり、
ベトナム市場においても同様になるであろうと確信している。Xalo.vnの目標は
2010年に、ベトナム語検索市場の35%~40%のシェアを獲得することである。
(2008年10月1日TBKTVN新聞により)
------------------------------------------------------------------------┘
■■■□□□□□□□【3】Googleはベトナム語のオンライン翻訳ツールを提供-┐
Googleはこのほどhttp://translate.google.com.vnでGoogle Translate
オンライン言語変換ツールにベトナム語支援機能を追加した。したがって、
Google Translateを使用すれば、利用者は単語や文章やベトナム語のウェブサイト
などを33の異なる言語に翻訳可能があるが、ベトナムインターネットの利用者
は言語の障壁を、それだけでは完全に取り除くことができない。TINH VAN Media
の情報専門者によると、言語のアルゴリズムは非常に複雑なため、完全な翻訳の
ツールを要求することが不可能であり、翻訳結果がより完全なものになるように、
ツールの改善が必要である。
Google Translateのツールが掲載する前に、vdict.comなど、ベトナム語から他の
言語へ、或いは、他の言語からベトナム語へ翻訳できるサイトが掲載された。しかし
、Google Translateは文章を翻訳するだけではなく、アドレスをコピーするだけ
でベトナム語に翻訳したいウェブサイトを翻訳できる。つまり、Google Translate
にURLを記入し、ベトナム語を選択するだけの操作である。翻訳された文章を
マウスでポイントすると、利用者が容易に比較できるように原文の全内容の
ポップアップウィンドウが表示される、という機能がある。
しかし、Google Translateの利用者によると、その翻訳の結果が分かりにくく、
ほとんど再利用できないと言われている。
(2008年09月27日ICT News新聞により)
------------------------------------------------------------------------┘
■■■■□□□□□□【4】IDG(International Data Group)はダナン市と----┐
協力で技術情報展覧を開催
ダナン市で2008年11月06日から2008年11月09日まで、ダナン情報通信局
(Department of Information and Communications of Da Nang city)とIDGIDG
は「2008年度の電子・情報通信技術(VIE 2008)」の国際的な展覧会を開催した。
今回の展覧会は総面積6000m2のダナン国際展覧センター
(Danang International Fair Exhibition Center)で行われた。
(2008年09月29日Buu Dien Viet Nam新聞より )
------------------------------------------------------------------------┘
■■■■■□□□□□【5】最終学年の大学生の育成を企業に委託する必要-----┐
ホーチミン市情報技術協会のChu Tien Dung会長は、卒業した学生は募集企業の
要求を満たさない場合、最終学年の大学生の育成を企業に委託する必要がある、
と語った。企業が人材育成を行い、実際の経験積んだ大学生を卒業させ、最低的
の企業の要求を満たすようにする。そのことが実施できなければ、大学は学生の
実習時間を延長する必要がある。
(2008年08月30日Tuoi Tre新聞により)
------------------------------------------------------------------------┘
■■■■■■□□□□【6】デル(DELL)はベトナム中・小企業に支援を決定---┐
DELLはベトナム市場での開発戦略を公表し、中・小企業(SME)に特化する
戦略をを紹介した。DELLの南アジア地区社長Catherin Lian氏によると、
ベトナムの技術情報市場はかなり有望な市場であり、DELLはSMEを投資対象
としている。ベトナム経済では非常に多くのSMEが存在し、DELLの戦略に適合
する。DELLは市場の拡大やパートナー取引等のために「Partner Direct」計画
促進を開始した。ベトナムで流通経路が最初に開発された都市は、市場の70%
を占めるホーチミン市である。この流通経路を通じて、DELLはベトナムの消費者
に向け、適切なサービス・製品を提供することが可能になる。
(2008年09月30日のTBKTVN新聞より)
------------------------------------------------------------------------┘
■■■■■■■□□□【7】日本向けアウトソーシングは日本の基準による-----┐
技術情報エンジニアが必要
2008年9月27日の朝、InfoworldSchool、バイテック(VITEC)、日本貿易振興
機構のホーチミン事務所は日本の技術情報エンジニアの標準及び能力試験に
ついてセミナーを行った。
日本貿易振興機構(JETRO)の専門家 森本秀樹氏によると、ベトナム技術情報
市場は2002年〜2006年に高成長を遂げた。特に、ソフトウェアアウトソーシング
及びソフトウェア輸出の分野では。
森本秀樹氏によると、ソフトウェアアウトソーシングの発注時における日本企業
の関心は、海外パートナーが技術情報エンジニアの人数及び専門能力を満たすこと、
日本語の能力、適当な値段という三点である。
森本秀樹氏によると、ベトナムソフトウェア業界は基準を満たす技術情報エンジニア
の人数を目標とするべきではなく、エンジニアの専門能力の維持に集中する必要
がある。知識、個人の性格、企業に期待されるスキル、という三点のエンジニア
能力の評価基準が必要である。
ジェトロのホーチミン事務所の北島所長による、ベトナム技術情報業界は技術
力の高いエンジニアスタッフがいる。しかし、人材の供給が安定せず、市場の要
求に十分に答えられていない、エンジニアの能力評価のシステム及び基準が不足
している。
北島氏による、現在、多くの日本企業はベトナムでソフトウェアアウトソーシング
を発注する予定があり、ベトナムは日本の基準を満たす技術情報エンジニアの人材
を育成する必要がある。
日本の基準による技術情報エンジニアの育成及び能力試験をベトナムに支援する
目的で、ジェトロはベトナム情報技術試験・訓練センター(VITEC)と協力して、
ベトナムへ専門家を派遣し、訓練コース及び技術能力試験を行うプロジェクトを
実施した。日本の技術情報エンジニアの基準が日本企業のみならず、アメリカ、
ヨーロッパの企業にも認められはじめていると北島氏は説明した。
------------------------------------------------------------------------┘
■■■■■■■■□□【8】毎年、ホーチミン市は約11.000名の情報技術専門家┐
を輩出する
ホーチミン市情報通信局により、毎年ホーチミン市は約11.000人の情報技術専門
家及び約25.000人の技術的労働者を輩出可能である。現在ホーチミン市には情報
技術者養成のための22校の大学・短大、50校の専門学校と100校の
コンピュータサイエンス普及センターがある。情報技術人材育成の支援基金
(資本金200億ドン)が組織・企業などを対象に情報技術人材育成のための融資
の受付を開始した。現在1つの企業が公式に融資申請を行った。
(2008年10月20日 SGGP新聞より)
------------------------------------------------------------------------┘
■■■■■■■■■□【9】Binh Duong省にハイテクタウンが設立------------┐
2008年10月14日の午前、Mapletreeグループ(シンガポール)は4億ドルの資
本金でBinh Duong省でのハイテクタウンを建設するための投資と、産業開発会社
の土地賃貸契約を締結した。このハイテクタウンの総面積は750000平方メートル
であり、ソフトウェアアウトソーシング・付加価値製品の研究生産等の企業を主
に誘致する。この投資プロジェクトの締結とともに、Mapletreeは
ベトナム・シンガポールIIという工業団地に1億1000万ドルの資本金総額で
680000平方メートルの倉庫を新しく開発した。
(2008年10月15日 Nguoi Lao Dong新聞より)
------------------------------------------------------------------------┘
■■■■■■■■■■【10】16億ドル以上を、2008年に---------------------┐
サイゴンハイテクパーク(Saigon Hi-tech Park)に投資
初年から今まで、サイゴンハイテクパーク(Saigon Hi-tech Park)では、総額
16億1700万ドルが投資され、34以上のプロジェクトが投資ライセンスを取得
している。そのうち、主に電子と情報技術、高度技術等を対象として、合計
12億8200万ドルが、17の海外投資プロジェクトに資本投下された。現在、9つ
のプロジェクトが実行された。末年までに資本総額1億3900万ドルが投資され、
Nidec(日本)、Datalogic(アメリカ)とEVN Telecomの3つの新規プロジェクト
が発足する予定である。 (2008年10月13日 Nguoi Lao Dong新聞より)
------------------------------------------------------------------------┘
★━転送してもらえませんか━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━★
┃
┃ あなたの会社はベトナムビジネスを手がけていますか?
┃ 是非、あなたの上司、同僚、部下にも本メルマガを転送してください
┃ きっと何かはお役立ちできると思います。
┃
★━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━★
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
※本メールはグリーンサン株式会社、
コンテンツ開発課によって、作成されています。
意見・感想・質問・相談等 → magazine@greensun.com.vn
過去記事→ http://blog.mag2.com/m/log/0000180447
配信中止は→ http://www.mag2.com/m/0000180447.html
────────────────────────────────
発行元:グリーンサン株式会社(GreenSun JSC)
日本語HP: http://www.greensun.com.vn
ベトナム語HP: http://www.greensun.com.vn/vn/
在ベトナム責任者(発行者):Nguyen Minh Viet
協力:ベトナム法令・ビジネス情報 http://database.scsvietnam.com
Copyright 2005-2008 All rights reserved.
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━


