<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rdf:RDF
  xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
  xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
  xmlns="http://purl.org/rss/1.0/">

  <channel rdf:about="http://archive.mag2.com/0000169366/rss10.xml">
    <title>海外留学サバイバル術 in オーストラリア＆アメリカ</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000169366/index.html</link>
    <description></description>
    <dc:date>2008-07-09T10:30:45+09:00</dc:date>
    <items>
      <rdf:Seq>
        <rdf:li rdf:resource="http://archive.mag2.com/0000169366/20080709103000001.html" />
        <rdf:li rdf:resource="http://archive.mag2.com/0000169366/20080707103000000.html" />
        <rdf:li rdf:resource="http://archive.mag2.com/0000169366/20080702103000000.html" />
        <rdf:li rdf:resource="http://archive.mag2.com/0000169366/20080630103000000.html" />
        <rdf:li rdf:resource="http://archive.mag2.com/0000169366/20080627103000000.html" />
        <rdf:li rdf:resource="http://archive.mag2.com/0000169366/20080625103000000.html" />
        <rdf:li rdf:resource="http://archive.mag2.com/0000169366/20080623103000000.html" />
        <rdf:li rdf:resource="http://archive.mag2.com/0000169366/20080618103000000.html" />
        <rdf:li rdf:resource="http://archive.mag2.com/0000169366/20080616103000000.html" />
        <rdf:li rdf:resource="http://archive.mag2.com/0000169366/20080611103000000.html" />
        <rdf:li rdf:resource="http://archive.mag2.com/0000169366/20080609103000000.html" />
        <rdf:li rdf:resource="http://archive.mag2.com/0000169366/20080606103000000.html" />
        <rdf:li rdf:resource="http://archive.mag2.com/0000169366/20080604103000000.html" />
        <rdf:li rdf:resource="http://archive.mag2.com/0000169366/20080602103000000.html" />
        <rdf:li rdf:resource="http://archive.mag2.com/0000169366/20080530103000000.html" />
        
      </rdf:Seq>
    </items>
  </channel>

  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000169366/20080709103000001.html">
    <title>海外留学サバイバル術　第214号　manyに隠されたニュアンスとは？！</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000169366/20080709103000001.html</link>
    <description>『海外留学サバイバル術 in オーストラリア＆アメリカ』&lt;br /&gt;      2008/7/9【第214号】&lt;br /&gt;☆----------------------------------------------------------------------☆&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;こんにちは！海外留学ドットネットのAyakoです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;では、早速英語表現に行きましょう♪&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今日取り上げる英語表現は、メルマガ読者の皆さん&lt;br /&gt;だったら間違いなく全員知っているものです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;表現というよりも単語なんですが、でも、こういう&lt;br /&gt;使い分けをしていたというのは最近まで知りませんでした・・&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「こんなこととっくに知ってたよ！」と言われるのを&lt;br /&gt;覚悟で書きたいと思います(^^;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;★manyと&amp;quot;a lot of&amp;quot;の違い、分かりますか？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;どちらも、「多くの、たくさんの」と訳されますが&lt;br /&gt;このふたつにはある違&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000169366/20080709103000001.html"&gt;続きを読む&lt;a&gt;</description>
    <dc:date>2008-07-09T10:30:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000169366/20080707103000000.html">
    <title>海外留学サバイバル術　第213号　英語学習に本当に役立つ無料動画サイト</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000169366/20080707103000000.html</link>
    <description>『海外留学サバイバル術 in オーストラリア＆アメリカ』&lt;br /&gt;      2008/7/7【第213号】&lt;br /&gt;☆----------------------------------------------------------------------☆&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;こんにちは！海外留学ドットネットのAyakoです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今日は七夕ですね。関東地方は残念ながら雨模様ですが・・&lt;br /&gt;All Aboutの「七夕」で、「中学英語で七夕を説明する」&lt;br /&gt;というコーナーがありました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「七夕を中学英語で説明できますか？」&lt;br /&gt;http://allabout.co.jp/contents/sp_starfestival_c/englishagain/CU20080627A/index/&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;quot;Star Festival&amp;quot;という響きがオシャレですね♪&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;では、今日のコンテンツにいきましょう！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今日は英語表現ではなく、最近チェックしている英語学習に&lt;br /&gt;役立つ動画サイトを紹介します。&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000169366/20080707103000000.html"&gt;続きを読む&lt;a&gt;</description>
    <dc:date>2008-07-07T10:30:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000169366/20080702103000000.html">
    <title>海外留学サバイバル術　第212号　「好みにうるさい」を英語で言うと？！</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000169366/20080702103000000.html</link>
    <description>『海外留学サバイバル術 in オーストラリア＆アメリカ』&lt;br /&gt;      2008/7/2【第212号】&lt;br /&gt;☆----------------------------------------------------------------------☆&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;こんにちは！海外留学ドットネットのAyakoです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;7月最初のメルマガです。今月も張り切って行きましょう♪&lt;br /&gt;では、早速今日の英語表現です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;★fussy about「～にうるさい、神経を使う」&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;例文を挙げてみましょう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;●He is so fussy about what he wears.&lt;br /&gt;「彼は着る物にすごくうるさいんだ」&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;のように使います。食べ物の好みがうるさいとか、お金に&lt;br /&gt;すごく細かいときにも使えます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;●fussy about money「お金に細かい」&lt;br /&gt;●fussy eater「食べ物のえり好みをする人」&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;などです&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000169366/20080702103000000.html"&gt;続きを読む&lt;a&gt;</description>
    <dc:date>2008-07-02T10:30:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000169366/20080630103000000.html">
    <title>海外留学サバイバル術　第211号　ネイティブスピーカー100人に聞きました！</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000169366/20080630103000000.html</link>
    <description>『海外留学サバイバル術 in オーストラリア＆アメリカ』&lt;br /&gt;      2008/6/30【第211号】&lt;br /&gt;☆----------------------------------------------------------------------☆&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;こんにちは！海外留学ドットネットのAyakoです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;先週図書館で面白い本を見つけました。メルマガ読者&lt;br /&gt;さんならおそらく楽しめるであろう、その本から今日は&lt;br /&gt;英語表現ネタを拝借です♪&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;★アメリカ人とイギリス人100人に聞きました。&lt;br /&gt;「外国出身の人をforeignerと言いますか？」&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;→言う（42％）言わない（58％）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;言わない人の理由として挙げられているのは、&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;●アメリカ人・20代・女性&lt;br /&gt;&amp;quot;It does sound discriminatory.&amp;quot;「事実、差別的に聞こえる」&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;●イギリス人・20代・男性&lt;br /&gt;&amp;quot;Foreigne&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000169366/20080630103000000.html"&gt;続きを読む&lt;a&gt;</description>
    <dc:date>2008-06-30T10:30:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000169366/20080627103000000.html">
    <title>海外留学サバイバル術　第210号　「すぐに！大至急！」を英語で言うと？！</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000169366/20080627103000000.html</link>
    <description>『海外留学サバイバル術 in オーストラリア＆アメリカ』&lt;br /&gt;      2008/6/27【第210号】&lt;br /&gt;☆----------------------------------------------------------------------☆&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;こんにちは！海外留学ドットネットのAyakoです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;6月も残り数日。今年も半分が過ぎたことになりますね。&lt;br /&gt;一日一日を大切に過ごしていきたいな、と思う最近です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;では、今日の英語表現です♪&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;★「すぐに！大至急！」&lt;br /&gt;→&amp;quot;I need it yesterday.&amp;quot;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「大至急！」と聞くと、ASAP(=As soon as possible)が&lt;br /&gt;頭に浮かぶ人も多いかと思います。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;もちろんASAPも使われるのですが、仕事場で聞いたこの表現。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;初めて聞いたときに思ったのは、「えっ、何でyesterdayを&lt;br /&gt;使うの？」ということと、「needじゃなく&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000169366/20080627103000000.html"&gt;続きを読む&lt;a&gt;</description>
    <dc:date>2008-06-27T10:30:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000169366/20080625103000000.html">
    <title>海外留学サバイバル術　第209号　wayの意外な？！使い方</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000169366/20080625103000000.html</link>
    <description>『海外留学サバイバル術 in オーストラリア＆アメリカ』&lt;br /&gt;      2008/6/25【第209号】&lt;br /&gt;☆----------------------------------------------------------------------☆&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;こんにちは！海外留学ドットネットのAyakoです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;普段はだいたい12時くらいには寝るようにしていますが、&lt;br /&gt;昨日はなかなか寝付けず、結局3時頃眠りにつきました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;朝は6時頃起きるので、「朝まであと●時間しか眠れない！」&lt;br /&gt;と思うとそれが余計プレッシャーになっていたようで。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今日は、そんなときに使える英語表現です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;★way「（副詞で）ずっと、かなり、とっくに」&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;これだけだと分かりにくいので、ひとつ例を挙げてみましょう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;『普段11時くらいに寝るのに、ゲームをしていて気づいたら&lt;br /&gt;もう夜中の1時半だった！』そんなときのセリフ。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000169366/20080625103000000.html"&gt;続きを読む&lt;a&gt;</description>
    <dc:date>2008-06-25T10:30:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000169366/20080623103000000.html">
    <title>海外留学サバイバル術　第208号　「だらだらしたスピーチ」を英語で言うと？！</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000169366/20080623103000000.html</link>
    <description>『海外留学サバイバル術 in オーストラリア＆アメリカ』&lt;br /&gt;      2008/6/23【第208号】&lt;br /&gt;☆----------------------------------------------------------------------☆&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;こんにちは！海外留学ドットネットのAyakoです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;またもや先週は金曜日に配信をお休みしてしまいましたm(_ _)m&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;親知らずを抜いた後に熱が出たりしたからでしたが、&lt;br /&gt;抜歯後まだボーっとしているときに母から電話があり、&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「XXさんと＃＃で会って＊＊の話をしてね・・・」&lt;br /&gt;（以下数分経過）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「で、結局どうなったわけ？」（←傷口が痛いので冷たい私^^;）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「いや、それはいいんだけど、今度●●持ってきてくれる？」&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;結局結論はそれだったのか！だったら最初からそう&lt;br /&gt;言ってよ、と思ったんですが、&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今日はこんな状況&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000169366/20080623103000000.html"&gt;続きを読む&lt;a&gt;</description>
    <dc:date>2008-06-23T10:30:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000169366/20080618103000000.html">
    <title>海外留学サバイバル術　第207号　&quot;dog&quot;の持つイメージは？！</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000169366/20080618103000000.html</link>
    <description>『海外留学サバイバル術 in オーストラリア＆アメリカ』&lt;br /&gt;      2008/6/18【第207号】&lt;br /&gt;☆----------------------------------------------------------------------☆&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;こんにちは！海外留学ドットネットのAyakoです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;よく、あなたは犬派ですか？猫派ですか？といった質問を&lt;br /&gt;耳にしますよね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;私はどちらかというと犬のほうが好きですが、自由な感じ&lt;br /&gt;がする猫にも魅力を感じます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今日は、ネイティブスピーカーが&amp;quot;dog&amp;quot;という言葉に対して&lt;br /&gt;こんなイメージを持っていたんだ、と驚かされた表現を&lt;br /&gt;取り上げますね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;★「ひどく、ものすごく具合が悪い」&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;→&amp;quot;sick as a dog&amp;quot;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;英辞郎には&amp;quot;as sick as a dog&amp;quot;（最初のasは&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000169366/20080618103000000.html"&gt;続きを読む&lt;a&gt;</description>
    <dc:date>2008-06-18T10:30:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000169366/20080616103000000.html">
    <title>海外留学サバイバル術　第206号　「流れに乗って進む」を英語で言うと？！</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000169366/20080616103000000.html</link>
    <description>『海外留学サバイバル術 in オーストラリア＆アメリカ』&lt;br /&gt;      2008/6/16【第206号】&lt;br /&gt;☆----------------------------------------------------------------------☆&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;こんにちは！海外留学ドットネットのAyakoです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;先週の金曜日は体調が優れず発行をお休みしてしまいました。&lt;br /&gt;ずっと見ないふりをしていた「とあるもの」を、無視できない&lt;br /&gt;状況に・・・（汗）続きは編集後記にて。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;では、今日の表現です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;★「流れに乗って進む」「なるがままにしておく」&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;→&amp;quot;go with the flow.&amp;quot;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;何か悩み事があったりして、あれこれ考えてはみるけれど&lt;br /&gt;解決策が浮かばないことってありますよね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そんなとき、&amp;quot;Take it easy. Just go with the flow.&amp;quo&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000169366/20080616103000000.html"&gt;続きを読む&lt;a&gt;</description>
    <dc:date>2008-06-16T10:30:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000169366/20080611103000000.html">
    <title>海外留学サバイバル術　第205号　「スズメの涙」を英語で言うと？！</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000169366/20080611103000000.html</link>
    <description>『海外留学サバイバル術 in オーストラリア＆アメリカ』&lt;br /&gt;      2008/6/11【第205号】&lt;br /&gt;☆----------------------------------------------------------------------☆&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;こんにちは！海外留学ドットネットのAyakoです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;アメリカ留学中に私が専攻していたのは、TESOL&lt;br /&gt;（英語教授法）でした。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;学生の半数近くが留学生というある意味特殊な環境&lt;br /&gt;だったのですが、もうひとつ他の専攻ではないであろう&lt;br /&gt;特徴がありました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;それは、アメリカ人学生がとても留学生に対して優しい&lt;br /&gt;ということです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;基本的に英語の先生になりたい、あるいはすでに教えた&lt;br /&gt;経験がある人が在籍している学科なので、英語ネイティブ&lt;br /&gt;ではない留学生に対しても、「こんな英語表現があるよ」&lt;br /&gt;と聞いてもいないのに教えてくれたりします。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;日本や韓国、台湾などで教えた経験があ&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000169366/20080611103000000.html"&gt;続きを読む&lt;a&gt;</description>
    <dc:date>2008-06-11T10:30:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000169366/20080609103000000.html">
    <title>海外留学サバイバル術　第204号　「何か薬を飲んでいますか？」を英語で言うと？！</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000169366/20080609103000000.html</link>
    <description>『海外留学サバイバル術 in オーストラリア＆アメリカ』&lt;br /&gt;      2008/6/9【第204号】&lt;br /&gt;☆----------------------------------------------------------------------☆&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;こんにちは！海外留学ドットネットのAyakoです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;病院に初めて行くと、初診ファイルのようなものを&lt;br /&gt;書かされますよね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;名前や住所のほかに、どこの調子が悪いのかや、過去&lt;br /&gt;の病歴や服用中の薬、薬や注射へのアレルギーの有無&lt;br /&gt;といった項目だと思います。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;留学中に何回か病院にかかったことがありましたが、&lt;br /&gt;そこではそういった質問用紙はなく、直接お医者さん&lt;br /&gt;から質問を受けるスタイルでした。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今日は、病院の診察でかなりの勘違いをしてしまった&lt;br /&gt;友人のエピソードから英語表現を紹介しますね！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;では、早速行きましょう＾＾&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;●「&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000169366/20080609103000000.html"&gt;続きを読む&lt;a&gt;</description>
    <dc:date>2008-06-09T10:30:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000169366/20080606103000000.html">
    <title>海外留学サバイバル術　第203号　「ほろ酔い」を英語で言うと？！</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000169366/20080606103000000.html</link>
    <description>『海外留学サバイバル術 in オーストラリア＆アメリカ』&lt;br /&gt;      2008/6/6【第203号】&lt;br /&gt;☆----------------------------------------------------------------------☆&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;こんにちは！海外留学ドットネットのAyakoです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今日は前置きなしで早速英語表現に行きましょう♪&lt;br /&gt;「お酒」に関する表現です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;★「ほろ酔いです」　&amp;quot;I'm tipsy.&amp;quot;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;英語で「お酒に酔っている」と表現したい場合ですが、&lt;br /&gt;日本人によく知られている表現は、&amp;quot;I'm drunk.&amp;quot;だと&lt;br /&gt;思います。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;しかし、&amp;quot;I'm drunk.&amp;quot;と言ってしまうと、イメージとしては&lt;br /&gt;『相当な酔っ払い』です。お酒に酔ってグテングテンとまで&lt;br /&gt;はいきませんが、ほろ酔いよりも酔っ払っている場合に&lt;br /&gt;使います。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「ちょっ&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000169366/20080606103000000.html"&gt;続きを読む&lt;a&gt;</description>
    <dc:date>2008-06-06T10:30:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000169366/20080604103000000.html">
    <title>海外留学サバイバル術　第202号　「～恐怖症」を英語で言うと？！</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000169366/20080604103000000.html</link>
    <description>『海外留学サバイバル術 in オーストラリア＆アメリカ』&lt;br /&gt;      2008/6/4【第202号】&lt;br /&gt;☆----------------------------------------------------------------------☆&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;こんにちは！海外留学ドットネットのAyakoです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;先日、近所のショッピングセンターでエレベーターに&lt;br /&gt;乗ったときのことです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;外の景色が見えるタイプのエレベーターだったのですが、&lt;br /&gt;夫が挙動不審に。。。「どうしたの？」と聞いたら&lt;br /&gt;「高いところが怖い」と一言。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;私もバンジージャンプやスカイダイビングは「絶対に」&lt;br /&gt;したくないと思うのですが、人によって恐怖の度合いは&lt;br /&gt;違うものですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「高所恐怖症です」という表現、割と耳にしますが、&lt;br /&gt;今日は英語でこの表現を取り上げてみましょう♪&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;★「私はひどい高所恐怖症です」&amp;quot;I have terrible acrophobia.&amp;quot; &lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000169366/20080604103000000.html"&gt;続きを読む&lt;a&gt;</description>
    <dc:date>2008-06-04T10:30:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000169366/20080602103000000.html">
    <title>海外留学サバイバル術　第201号　「褒め言葉」を英語で言うと？！</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000169366/20080602103000000.html</link>
    <description>『海外留学サバイバル術 in オーストラリア＆アメリカ』&lt;br /&gt;      2008/6/2【第201号】&lt;br /&gt;☆----------------------------------------------------------------------☆&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;こんにちは！海外留学ドットネットのAyakoです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;先週末、読者のTさんが「メルマガ200号おめでとう&lt;br /&gt;ございます」とメールを送ってくださいました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;バックナンバーを見てみると今年の頭はまだ、100号&lt;br /&gt;ちょっとだったんですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;年明けからしばらく毎日配信していたからか、想像より&lt;br /&gt;早く200号に到達できました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;これからも役立つ英語表現を紹介していきたいと思って&lt;br /&gt;いますので、よろしくお願いします＾＾&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tさん、メールありがとうございました♪&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;では、今日の表現に行きましょう！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;★「褒め言葉」&amp;quot&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000169366/20080602103000000.html"&gt;続きを読む&lt;a&gt;</description>
    <dc:date>2008-06-02T10:30:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000169366/20080530103000000.html">
    <title>海外留学サバイバル術　第200号　「私の名前はLが2つ」を英語で言うと？！</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000169366/20080530103000000.html</link>
    <description>『海外留学サバイバル術 in オーストラリア＆アメリカ』&lt;br /&gt;      2008/5/30【第200号】&lt;br /&gt;☆----------------------------------------------------------------------☆&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;こんにちは！海外留学ドットネットのAyakoです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;名前や地名って、色々な読み方がありますよね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「えっ、そうやって読むの？」と思うものも多いです&lt;br /&gt;し、書くとなるとさらに混乱してしまうことも・・&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;特に最近はパソコンの普及で、読めても書けない字が&lt;br /&gt;増えてきたのではないでしょうか。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;英語の場合も、書く際に「それってtが2つだっけ？それとも&lt;br /&gt;1つ？」と迷うことがあります。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今日はそんなときに使える表現を紹介しますね♪&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;では、今日の表現です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;★&amp;quot;My name is Phillips with two Ls.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000169366/20080530103000000.html"&gt;続きを読む&lt;a&gt;</description>
    <dc:date>2008-05-30T10:30:00+09:00</dc:date>
  </item>
  
</rdf:RDF>