毎日一文!特許英語・特許翻訳メキメキ上達!
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■□毎日一文!特許英語・特許翻訳メキメキ上達!□■
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
2008年5月15日
こんにちは。
今日も楽しくやりましょう!♪
▼このメルマガの購読解除は
http://www.mag2.com/m/0000167705.html
↑↑↑ここからどうぞ
【目次】
■今日の一文
■今日の一文の学習法
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【特許翻訳基本演習】英文明細書翻訳編
山元俊仁著 東洋法規出版
http://ipkk.net/kihon-enshu.html
----------------------------------------------------
■今日の一文
<英文>
[15] A cross member 22 is pivotally attached to the frame.
----------------------------------------------------
■今日の一文の学習法(「往復学習法」)
(1)今日の一文の<英文>を声に出して何回も読んでから、
自分で翻訳してみてください。
<英文>をプリントするのもいいですが、
できるだけ、小さなノートか何かに英文を書き写し、
訳文もそのノートに書いてみることをお勧めします。
(2)自分の訳文を、
▼ブログ【弁理士Yの特許翻訳談義】
http://propat1.livedoor.biz/
↑ここをクリック
に掲載されている<参考訳文>と比較検討してください。
(3)(自分の訳文または<参考訳文>から<英文>を
「忠実に」再現してみてください。
この場合、自分流に「英作文」をするのではなくて、
あくまで英文を「忠実に再現する」ようにしてくださいね。
(これが一番大事です!)
(4)最後に、<英文>を暗記して、暗誦してみてください
(これが上達のキメテです!)
毎日続けてやりましょう♪
----------------------------------------------------
お知らせ
公報番号が下記に変更されました!
■今日の一文の英文は,
米国特許第6,311,708号公報
から抜粋したものです。
この米国特許公報のコピーは、
米国特許商標庁のホームページ
http://www.uspto.gov/
で入手できます。
----------------------------------------------------
編集人 知財活用研究会
弁理士Y(こと弁理士 山元 俊仁)
e-mail: tkk@pro-patent.com
URL: http://www.pro-patent.com
![転職なら[en]社会人の転職情報!転職成功者続出 転職なら[en]社会人の転職情報!転職成功者続出](http://kamogawa.mag2.com/bn/recommend/sya.gif)
![派遣のお仕事探しなら[en]派遣のお仕事情報 派遣のお仕事探しなら[en]派遣のお仕事情報](http://kamogawa.mag2.com/bn/recommend/haken.gif)
![アルバイト探しは[en]本気のアルバイト アルバイト探しは[en]本気のアルバイト](http://kamogawa.mag2.com/bn/recommend/baito.gif)
![就職サイトは[en]学生の就職情報 就職サイトは[en]学生の就職情報](http://kamogawa.mag2.com/bn/recommend/gakusei.gif)
![転職なら[en]転職コンサルタントキャリアを活かした転職に! 転職なら[en]転職コンサルタントキャリアを活かした転職に!](http://kamogawa.mag2.com/bn/recommend/consul.gif)