使える英語  RSSを登録する

≪ネイティブ音声つき≫バックナンバー33号(2006/4/8)をお読みになる場合は、必ず続けて34号もお読み下さい。

  • 発行周期 毎週土曜日(時々お休みもあります)
  • 最新号 2009/11/07
  • 部数 842部
  • メルマガID 0000166714
  • 発行者サイト
  • 個別ページ
最新号をメルマガでお届けします    
登録 解除

規約に同意して

登録した方には、まぐまぐの公式メルマガ(無料)をお届けします。
2009/11/07

《使える英語》第165号 waiver

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
   ┏━┓┏━┓┏━┓┏━┓┏━┓
   ┃使┃┃え┃┃る┃┃英┃┃語┃ 2009年11月07日   第165号
   ┗━┛┗━┛┗━┛┗━┛┗━┛

    http://www.ne.jp/asahi/n/b/TE/  土曜のおやつのお供に:門屋奈緒美
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━


こんにちは。門屋奈緒美です。


前号の編集後記で書きましたが、先週土曜日に行われる
予定の小学校でのPTAの催し物が中止になりました。

先週月曜日に学級閉鎖が生じたため、その日の夜に緊急
会議が開かれての決定でした。


今日は、その会議から戻ったときの主人との会話からです。


◇◇--------------------------------------------------------------◇◇
  今日の表現 waiver
◇◇--------------------------------------------------------------◇◇

主: Hey, how did it go?

私: They called it off.

主: Really?  But you've worked so hard!

私: I know, but there's nothing I can do.   
   It's an understandable decision to  
   prevent spreading the flu.

主: But I'm sure that a lot of kids are really 
   looking forward to the festival.  Maybe you 
   should get waivers saying they won't complain 
   even if they get the flu.

私: That's an idea, but one class is shut down 
   till Tuesday, so the kids in that class can't 
   come on Saturday even if they are fine.  
   I think it's fair this way.


◇◇--------------------------------------------------------------◇◇
  対訳
◇◇--------------------------------------------------------------◇◇

主: おかえり。どうだった?

私: 中止になったわ。

主: ホントに?あんなに頑張ってたのに。

私: うん、でも仕方ないよ。インフルエンザの拡大を
   防ぐためには、理解できる決定だわ。

主: でも、たくさんの子どもがお祭りを楽しみに
   していたと思うよ。仮にインフルエンザに
   かかったとしても文句を言わないっていう
   権利放棄同意書を取り付けたらいいんじゃない。

私: それも一つの案ね。でも、一クラスは火曜日まで
   学級閉鎖になってて、そのクラスの子は元気でも
   来られないのよ。だから、この方が公平だと思うわ。
   


◇◇--------------------------------------------------------------◇◇
  今日の発音
◇◇--------------------------------------------------------------◇◇

You should get waivers.
[ふつうに発音] http://www.ne.jp/asahi/n/b/TE/TE-165-1.mp3
[ゆっくり発音] http://www.ne.jp/asahi/n/b/TE/TE-165-2.mp3


◇◇--------------------------------------------------------------◇◇
  解説
◇◇--------------------------------------------------------------◇◇

"call off" は「中止する」「取りやめる」
「白紙撤回する」などの意味ですね。


"prevent" は「防ぐ」「止める」「阻む」などの意味
になります。

私が読んでいるメルマガ「仕事美人のメール作法」で
昨日取り上げられていた "CAP- Child Assault Prevention" の
"prevention" は "prevent" の名詞形ですね。
http://archive.mag2.com/0000146166/20091106094228000.html

ちなみに "assault" (「傷害」「暴行」)は刑事ドラマで
頻出です。要チェック!


"flu" は "influenza" の略ですね。アメリカでは
ほとんどの人が "flu" と言うそうです。


"waiver" は、以前パスポート(ビザ)のことについて
書いたときに触れましたが「権利放棄」「免除」などの
意味です。
http://www.ne.jp/asahi/n/b/TE/032_set_straight.html

この「同意書をとる」というのが、いかにも
アメリカ人的発想だなぁーと思いました。
(アメリカだったら、こんな場面だと "complain" 
じゃなくて "sue"「訴訟を起こす」 でしょうか。)


◇◇--------------------------------------------------------------◇◇
  編集後記
◇◇--------------------------------------------------------------◇◇

先週土曜日は中止になったのですが、学校の計らいで
バザー(大人向け)だけは後日させてもらえそうです。

でも、私は子どもたちに楽しんでもらえるゲームや
クラフトをやりたかったんですよねぇ。。。今年は
子どもたちが楽しめるように、色々考えて工夫をして
いたのに。

でも、健康が一番だから、仕方がないですよね。


今日は立冬、暦の上では今日から冬ですね。

これから段々と寒くなってきますので、
どうぞご自愛くださいませ。


それでは、また次回お目にかかれることを
楽しみにしています。



See you later, alligator!
After a while, crocodile!



━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
 使える英語

 □発行者: 門屋奈緒美
 □解 除: http://www.mag2.com/m/0000166714.html   
 □メール: このメルマガに返信していただければ、門屋に届きます。
 □サイト: http://www.ne.jp/asahi/n/b/TE/
 □バックナンバーはサイト↑にて公開しています。創刊号-3号と
  51-147号は写真つきです。


 □電子書籍:http://www.digbook.jp/product_info.php/products_id/7363


※ 相互紹介はお受けしていません。申し訳ありません。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━






最新号をメルマガでお届け
登録 解除

規約に同意して

登録した方には、まぐまぐの公式メルマガ(無料)をお届けします。

最近の記事

上へ戻る