2009/11/07
《使える英語》第165号 waiver
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ┏━┓┏━┓┏━┓┏━┓┏━┓ ┃使┃┃え┃┃る┃┃英┃┃語┃ 2009年11月07日 第165号 ┗━┛┗━┛┗━┛┗━┛┗━┛ http://www.ne.jp/asahi/n/b/TE/ 土曜のおやつのお供に:門屋奈緒美 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ こんにちは。門屋奈緒美です。 前号の編集後記で書きましたが、先週土曜日に行われる 予定の小学校でのPTAの催し物が中止になりました。 先週月曜日に学級閉鎖が生じたため、その日の夜に緊急 会議が開かれての決定でした。 今日は、その会議から戻ったときの主人との会話からです。 ◇◇--------------------------------------------------------------◇◇ 今日の表現 waiver ◇◇--------------------------------------------------------------◇◇ 主: Hey, how did it go? 私: They called it off. 主: Really? But you've worked so hard! 私: I know, but there's nothing I can do. It's an understandable decision to prevent spreading the flu. 主: But I'm sure that a lot of kids are really looking forward to the festival. Maybe you should get waivers saying they won't complain even if they get the flu. 私: That's an idea, but one class is shut down till Tuesday, so the kids in that class can't come on Saturday even if they are fine. I think it's fair this way. ◇◇--------------------------------------------------------------◇◇ 対訳 ◇◇--------------------------------------------------------------◇◇ 主: おかえり。どうだった? 私: 中止になったわ。 主: ホントに?あんなに頑張ってたのに。 私: うん、でも仕方ないよ。インフルエンザの拡大を 防ぐためには、理解できる決定だわ。 主: でも、たくさんの子どもがお祭りを楽しみに していたと思うよ。仮にインフルエンザに かかったとしても文句を言わないっていう 権利放棄同意書を取り付けたらいいんじゃない。 私: それも一つの案ね。でも、一クラスは火曜日まで 学級閉鎖になってて、そのクラスの子は元気でも 来られないのよ。だから、この方が公平だと思うわ。 ◇◇--------------------------------------------------------------◇◇ 今日の発音 ◇◇--------------------------------------------------------------◇◇ You should get waivers. [ふつうに発音] http://www.ne.jp/asahi/n/b/TE/TE-165-1.mp3 [ゆっくり発音] http://www.ne.jp/asahi/n/b/TE/TE-165-2.mp3 ◇◇--------------------------------------------------------------◇◇ 解説 ◇◇--------------------------------------------------------------◇◇ "call off" は「中止する」「取りやめる」 「白紙撤回する」などの意味ですね。 "prevent" は「防ぐ」「止める」「阻む」などの意味 になります。 私が読んでいるメルマガ「仕事美人のメール作法」で 昨日取り上げられていた "CAP- Child Assault Prevention" の "prevention" は "prevent" の名詞形ですね。 http://archive.mag2.com/0000146166/20091106094228000.html ちなみに "assault" (「傷害」「暴行」)は刑事ドラマで 頻出です。要チェック! "flu" は "influenza" の略ですね。アメリカでは ほとんどの人が "flu" と言うそうです。 "waiver" は、以前パスポート(ビザ)のことについて 書いたときに触れましたが「権利放棄」「免除」などの 意味です。 http://www.ne.jp/asahi/n/b/TE/032_set_straight.html この「同意書をとる」というのが、いかにも アメリカ人的発想だなぁーと思いました。 (アメリカだったら、こんな場面だと "complain" じゃなくて "sue"「訴訟を起こす」 でしょうか。) ◇◇--------------------------------------------------------------◇◇ 編集後記 ◇◇--------------------------------------------------------------◇◇ 先週土曜日は中止になったのですが、学校の計らいで バザー(大人向け)だけは後日させてもらえそうです。 でも、私は子どもたちに楽しんでもらえるゲームや クラフトをやりたかったんですよねぇ。。。今年は 子どもたちが楽しめるように、色々考えて工夫をして いたのに。 でも、健康が一番だから、仕方がないですよね。 今日は立冬、暦の上では今日から冬ですね。 これから段々と寒くなってきますので、 どうぞご自愛くださいませ。 それでは、また次回お目にかかれることを 楽しみにしています。 See you later, alligator! After a while, crocodile! ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 使える英語 □発行者: 門屋奈緒美 □解 除: http://www.mag2.com/m/0000166714.html □メール: このメルマガに返信していただければ、門屋に届きます。 □サイト: http://www.ne.jp/asahi/n/b/TE/ □バックナンバーはサイト↑にて公開しています。創刊号-3号と 51-147号は写真つきです。 □電子書籍:http://www.digbook.jp/product_info.php/products_id/7363 ※ 相互紹介はお受けしていません。申し訳ありません。 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━



