<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rdf:RDF
  xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
  xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
  xmlns="http://purl.org/rss/1.0/">

  <channel rdf:about="http://archive.mag2.com/0000166464/rss10.xml">
    <title>１文を究めるピンポイント英文解釈</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000166464/index.html</link>
    <description></description>
    <dc:date>2008-06-25T01:23:22+09:00</dc:date>
    <items>
      <rdf:Seq>
        <rdf:li rdf:resource="http://archive.mag2.com/0000166464/20080625012112000.html" />
        <rdf:li rdf:resource="http://archive.mag2.com/0000166464/20080615212347000.html" />
        <rdf:li rdf:resource="http://archive.mag2.com/0000166464/20080521131500000.html" />
        <rdf:li rdf:resource="http://archive.mag2.com/0000166464/20080420095232000.html" />
        <rdf:li rdf:resource="http://archive.mag2.com/0000166464/20080317205636000.html" />
        <rdf:li rdf:resource="http://archive.mag2.com/0000166464/20080310212725000.html" />
        <rdf:li rdf:resource="http://archive.mag2.com/0000166464/20080309192857000.html" />
        <rdf:li rdf:resource="http://archive.mag2.com/0000166464/20080209155003000.html" />
        <rdf:li rdf:resource="http://archive.mag2.com/0000166464/20071210130937000.html" />
        <rdf:li rdf:resource="http://archive.mag2.com/0000166464/20071123122450000.html" />
        <rdf:li rdf:resource="http://archive.mag2.com/0000166464/20071030211240000.html" />
        <rdf:li rdf:resource="http://archive.mag2.com/0000166464/20071027143652000.html" />
        <rdf:li rdf:resource="http://archive.mag2.com/0000166464/20071010120032000.html" />
        <rdf:li rdf:resource="http://archive.mag2.com/0000166464/20071001223826000.html" />
        <rdf:li rdf:resource="http://archive.mag2.com/0000166464/20070924174728000.html" />
        
      </rdf:Seq>
    </items>
  </channel>

  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000166464/20080625012112000.html">
    <title>原油高騰の煽りの受け、マイカー通勤に見切りをつけ始めたアメリカ社会</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000166464/20080625012112000.html</link>
    <description>★☆★☆--------------------------------------------------☆★☆★☆&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;みなさん、こんにちは。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;♪今日も、楽しくレッスンをはじめましょう♪&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;☆★☆★☆--------------------------------------------------☆★☆★☆&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;☆★原文☆★&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ニューヨークタイムズの最新記事です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;It is very clear that a significant portion of the increase in transit use&lt;br /&gt; is directly caused by people who are looking for alternatives to paying &lt;br /&gt;$3.50 a gallon for gas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;☆★構文解析☆★&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;＊　仮主語：　　it&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;＊　不完全自動詞：　is&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;＊　副詞：　　very&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;＊　&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000166464/20080625012112000.html"&gt;続きを読む&lt;a&gt;</description>
    <dc:date>2008-06-25T01:21:12+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000166464/20080615212347000.html">
    <title>ブッシュのイラク政策、またもや頓挫の憂き目に。</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000166464/20080615212347000.html</link>
    <description>☆★☆★☆--------------------------------------------------☆★☆★☆&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;みなさん、こんにちは。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;♪それでは、今日も楽しくレッスンをはじめましょう♪&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;☆★☆★☆--------------------------------------------------☆★☆★☆&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;☆★原文☆★&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ワシントンポストの最新記事です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The Bush administration's Iraq policy suffered two major setbacks Friday&lt;br /&gt; when Prime Minister Nouri al-Maliki publicly rejected key U.S. terms &lt;br /&gt;for an ongoing military presence and anti-American Shiite cleric Moqtada &lt;br /&gt;al-Sadr called for a new militia offensive against U.S. forces.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000166464/20080615212347000.html"&gt;続きを読む&lt;a&gt;</description>
    <dc:date>2008-06-15T21:23:47+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000166464/20080521131500000.html">
    <title>アメリカでは来年度からデジタルテレビ放送へと完全移行します。</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000166464/20080521131500000.html</link>
    <description>&lt;br /&gt;☆★☆★☆--------------------------------------------------☆★☆★☆&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;みなさん、こんにちは。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;♪今日も、楽しくレッスンをはじめましょう♪&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;☆★原文☆★&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ワシントンポストの最新記事です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The government-ordered switch to digital television broadcasting next &lt;br /&gt;year promises razor-sharp picture and orchestra-like sound -- that is, &lt;br /&gt;if the signal actually comes in. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;☆★構文解析☆★&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;＊　主語：　　The government-ordered switch to digital television broadcasting &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;＊　副詞句：　next year&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;＊　完全他動詞：　promises&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000166464/20080521131500000.html"&gt;続きを読む&lt;a&gt;</description>
    <dc:date>2008-05-21T13:15:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000166464/20080420095232000.html">
    <title>オバマ候補、今後の選挙戦略を建設的な主張を軸に展開することを主張する。</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000166464/20080420095232000.html</link>
    <description>&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;☆★☆★☆--------------------------------------------------☆★☆★☆&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;みなさん、こんにちは。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;♪今日も、楽しくレッスンをはじめましょう♪&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;☆★☆★☆--------------------------------------------------☆★☆★☆&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;☆★原文☆★&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ワシントンポストの最新記事です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A day after undergoing the toughest grilling of the campaign, Sen. &lt;br /&gt;Barack Obama attempted to get back on the offensive Thursday, arguing &lt;br /&gt;that his candidacy offers a clear departure from the attack politics&lt;br /&gt; and trivial issues that he said have dominated presidential campaigns &lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000166464/20080420095232000.html"&gt;続きを読む&lt;a&gt;</description>
    <dc:date>2008-04-20T09:52:32+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000166464/20080317205636000.html">
    <title>地を這うような捜査で銃器密売者を摘発するワシントンDCの捜査官たち。</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000166464/20080317205636000.html</link>
    <description>☆★☆★☆--------------------------------------------------☆★☆★☆&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;みなさん、こんにちは。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今日も楽しく学習を始めましょう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;☆★☆★☆--------------------------------------------------☆★☆★☆&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;☆★原文☆★&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ワシントンポストの最新記事です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;For police and federal agents trying to keep guns out of the hands of &lt;br /&gt;criminals in the District, building a case against a firearms trafficker &lt;br /&gt;can mean months of work.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;☆★構文解析☆★&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;＊　 副詞句：　For police and federal agents trying to keep guns out of &lt;br /&gt;the hands of criminals in the District&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000166464/20080317205636000.html"&gt;続きを読む&lt;a&gt;</description>
    <dc:date>2008-03-17T20:56:36+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000166464/20080310212725000.html">
    <title>ユーザの検索状況からマーケティング展開を図る大手ウェブ会社</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000166464/20080310212725000.html</link>
    <description>☆★☆★☆--------------------------------------------------☆★☆★☆&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;みなさん、こんにちは。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;♪今日も、楽しくレッスンをはじめましょう♪&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;☆★原文☆★&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;最新のNY Timesの記事からの抜粋です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A new analysis of online consumer data shows that large Web companies are &lt;br /&gt;learning more about people than ever from what they search for and do on&lt;br /&gt; the Internet, gathering clues about the tastes and preferences of a typical&lt;br /&gt; user several hundred times a month.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;☆★構文解析☆★&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;＊　主語：　A new analysis of online consumer data &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000166464/20080310212725000.html"&gt;続きを読む&lt;a&gt;</description>
    <dc:date>2008-03-10T21:27:25+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000166464/20080309192857000.html">
    <title>Bushのさらなる負の遺産。テロリスト容疑者へのC.I.A.の残虐な尋問を容認。</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000166464/20080309192857000.html</link>
    <description>☆★☆★☆--------------------------------------------------☆★☆★☆&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;みなさん、こんにちは。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;♪　きょうも楽しくレッスンをはじめましょう　♪&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;☆★☆★☆--------------------------------------------------☆★☆★☆&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;☆★原文☆★&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;NY Timesの最新記事です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mr. Bush vetoed a bill that would have explicitly prohibited the agency &lt;br /&gt;from using interrogation methods like waterboarding, a technique in &lt;br /&gt;which restrained prisoners are threatened with drowning and that has been&lt;br /&gt;the subject of intense criticism at home and abroad. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;☆★構文解析☆★&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000166464/20080309192857000.html"&gt;続きを読む&lt;a&gt;</description>
    <dc:date>2008-03-09T19:28:57+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000166464/20080209155003000.html">
    <title>不審物を防ぎきれない空港検査の最新の「科学技術」の実態、、、、</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000166464/20080209155003000.html</link>
    <description>☆★☆★☆--------------------------------------------------☆★☆★☆&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;みなさん、こんにちは。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;♪　きょうも楽しくレッスンをはじめましょう　♪&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;☆★☆★☆--------------------------------------------------☆★☆★☆&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;☆★原文☆★&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ワシントンポストの最新記事です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In the months after the Sept. 11, 2001, terrorist attacks, government &lt;br /&gt;officials and industry leaders talked excitedly about how they expected &lt;br /&gt;technology to plug many of the gaps in airport security. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;☆★構文解析☆★&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;＊　副詞句：　In the months after the Sept. 11, 2001, terrorist attacks&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000166464/20080209155003000.html"&gt;続きを読む&lt;a&gt;</description>
    <dc:date>2008-02-09T15:50:03+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000166464/20071210130937000.html">
    <title>イランの核兵器開発計画の再開が懸念される</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000166464/20071210130937000.html</link>
    <description>☆★☆★☆--------------------------------------------------☆★☆★☆&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;みなさん、こんにちは。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今日からまた新しい一週間が始まります。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;♪　きょうも楽しくレッスンをはじめましょう　♪&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;☆★☆★☆--------------------------------------------------☆★☆★☆&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;☆★原文☆★&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ワシントンポストの最新記事です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Defense Secretary Robert M. Gates argued forcefully at a Persian Gulf &lt;br /&gt;security conference Saturday that U.S. intelligence indicates Iran could &lt;br /&gt;restart its secret nuclear weapons program &amp;quot;at any time&amp;quot; and remains a &lt;br /&gt;major threat to the region.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000166464/20071210130937000.html"&gt;続きを読む&lt;a&gt;</description>
    <dc:date>2007-12-10T13:09:37+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000166464/20071123122450000.html">
    <title>移民の不満を募らせる国土安全保障省の対応の不手際</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000166464/20071123122450000.html</link>
    <description>☆★☆★☆--------------------------------------------------☆★☆★☆&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;みなさん、こんにちは。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;♪　さあ、楽しくレッスンをはじめましょう　♪&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;☆★☆★☆--------------------------------------------------☆★☆★☆&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;☆★原文☆★&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ワシントンポストの最新記事です&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The Department of Homeland Security failed to prepare for a massive influx&lt;br /&gt;of applications for U.S. citizenship and other immigration benefits this&lt;br /&gt;summer, prompting complaints from Hispanic leaders and voter-mobilization &lt;br /&gt;groups that several hundred thousand people likely will not be granted &lt;br /&gt;citizenship in time&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000166464/20071123122450000.html"&gt;続きを読む&lt;a&gt;</description>
    <dc:date>2007-11-23T12:24:50+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000166464/20071030211240000.html">
    <title>イラク民間人の射殺の嫌疑の米守備隊免責か。</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000166464/20071030211240000.html</link>
    <description>☆★☆★☆--------------------------------------------------☆★☆★☆&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ワシントンポストのの最新記事です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;原文&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Potential prosecution of Blackwater guards allegedly involved in the&lt;br /&gt; shooting deaths of 17 Iraqi civilians last month may have been &lt;br /&gt;compromised because the guards received immunity for statements they &lt;br /&gt;made to State Department officials investigating the incident. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;☆★構文解析☆★&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;＊　主語：　Potential prosecution of Blackwater guards allegedly involve&lt;br /&gt; 　　　　　in theshooting deaths of 17 Iraqi civilians last month&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;＊　動詞（述部&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000166464/20071030211240000.html"&gt;続きを読む&lt;a&gt;</description>
    <dc:date>2007-10-30T21:12:40+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000166464/20071027143652000.html">
    <title>ブッシュ大統領、カルフォルニア州の山火事被害を視察。</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000166464/20071027143652000.html</link>
    <description>&lt;br /&gt;☆★☆★☆--------------------------------------------------☆★☆★☆&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ニューヨークタイムズの最新記事です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;原文&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;President Bush toured Southern California on Thursday as investigators &lt;br /&gt;got down to the work of determining how one sunny fall day last weekend &lt;br /&gt;erupted into a 16-fire storm.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;☆★構文解析☆★&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;＊　主語：　President Bush&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;＊　動詞：　toured&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;＊　目的語：　Southern California&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;＊　副詞句：　on thursday&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;＊　副詞節：　as investigators got down to the work of dete&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000166464/20071027143652000.html"&gt;続きを読む&lt;a&gt;</description>
    <dc:date>2007-10-27T14:36:52+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000166464/20071010120032000.html">
    <title>増税法案は上院を通過しない模様。</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000166464/20071010120032000.html</link>
    <description>☆★☆★☆--------------------------------------------------☆★☆★☆&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;最新のワシントンポストの記事からの抜粋です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;☆★原文☆★&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Senate Majority Leader Harry M. Reid  has told private-equity &lt;br /&gt;firms in recent weeks that a tax-hike proposal they have spent &lt;br /&gt;millions of dollars to defeat will not get through the Senate &lt;br /&gt;this year.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;☆★構文解析☆★&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;＊　Senate Majority Leader Harry M. Reid ：　主語&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;＊　has：　助動詞&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;＊　told ：　授与動詞&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;＊　private-equity：　間接目的語&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;＊　in recent weeks ：　副詞句&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000166464/20071010120032000.html"&gt;続きを読む&lt;a&gt;</description>
    <dc:date>2007-10-10T12:00:32+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000166464/20071001223826000.html">
    <title>DNA鑑定技術の進展による裁判手続きの変革</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000166464/20071001223826000.html</link>
    <description>☆★☆★☆--------------------------------------------------☆★☆★☆&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;☆★原文☆★&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;NY Timesの最新記事です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;State lawmakers across the country are adopting broad changes to criminal&lt;br /&gt;justice procedures as a response to the exoneration of more than 200 &lt;br /&gt;convicts through the use of DNA evidence.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;☆★構文解析☆★&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;＊　主語：　　State lawmakers across the country  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;＊　動詞：　are adopting&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;＊　目的：　broad changes to criminal justice procedures&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;＊　副詞句：　as a response to the exoneration of more than 200 &lt;br /&gt;　　　　　　　convicts thr&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000166464/20071001223826000.html"&gt;続きを読む&lt;a&gt;</description>
    <dc:date>2007-10-01T22:38:26+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000166464/20070924174728000.html">
    <title>ハリケーン・カトリーナの爪あと未だ深く．．．</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000166464/20070924174728000.html</link>
    <description>★☆★☆--------------------------------------------------☆★☆★☆&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;最新のワシントンポストの記事からの抜粋です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;☆★原文☆★&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;More than two years after the storm, it is not Hurricane Katrina &lt;br /&gt;itself but the persistent frustrations of the delayed recovery that &lt;br /&gt;are exacting a high psychological toll on people who never before &lt;br /&gt;had such troubles. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;☆★構文解析☆★&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;＊　[More than two years after the storm]：　副詞句&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;＊　it：　　仮主語&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;＊　is：　　不完全自動詞&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;＊　Hurricane Katrina itself but the persisten&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000166464/20070924174728000.html"&gt;続きを読む&lt;a&gt;</description>
    <dc:date>2007-09-24T17:47:28+09:00</dc:date>
  </item>
  
</rdf:RDF>