1文を究めるピンポイント英文解釈 RSSを登録する

NY Times、Washington Postなどの一流英字新聞等を題材にOne Sentenceに絞って英文を徹底解析します。TOEIC、大学受験対策にも最適です!ディープに英語を学習しましょう。

  • 周期 不定期
  • 最新号 2008/06/25
  • 発行部数 267
  • マガジンID 0000166464
  • 個別ページ
最新号をメルマガでお届けします    
登録 解除

規約に同意して

登録した方には、まぐまぐの公式メルマガ(無料)をお届けします。
2008/03/09

Bushのさらなる負の遺産。テロリスト容疑者へのC.I.A.の残虐な尋問を容認。

この記事を取り寄せる

☆★☆★☆--------------------------------------------------☆★☆★☆

みなさん、こんにちは。


♪ きょうも楽しくレッスンをはじめましょう ♪

☆★☆★☆--------------------------------------------------☆★☆★☆


☆★原文☆★

NY Timesの最新記事です。

Mr. Bush vetoed a bill that would have explicitly prohibited the agency 
from using interrogation methods like waterboarding, a technique in 
which restrained prisoners are threatened with drowning and that has been
the subject of intense criticism at home and abroad. 


☆★構文解析☆★

* 主語: Mr. Bush 

*  完全他動詞: vetoed

* 目的語: a bill (that would have explicitly prohibited the agency 
from using interrogation methods like waterboarding, a technique in 
which restrained prisoners are threatened with drowning and that has 
been the subject of intense criticism at home and abroad.


この文は、複雑ですが、「主語 プラス 完全自動詞」の第3文型です。


☆★訳例☆★

Mr. Bush vetoed a bill that would have explicitly prohibited the agency 
from using interrogation methods like waterboarding, a technique in 
which restrained prisoners are threatened with drowning and that has been
the subject of intense criticism at home and abroad. 

ブッシュ大統領は、拘留されている囚人を溺れさせるような恐怖にさらすという、
国内外において厳しい批判の的になっている尋問テクニックである、水攻め拷問の
ような尋問方法を使用することをC.I.A.に対して明示的に禁じる法案に対して拒否権
を発動した。


☆★語句解説☆★

* veto:  拒否権。

* bill: 法案。議会の承認を得たBillは「Act(法」として成立します。

* explicitly: 明示的に。

* agency: この場合は「Central Intelligence Agency」のことでいわゆる「C.I.A.」
です。

* prohibitedt: 禁止する。

* interrogation: 尋問。取調べ。

* waterboarding: 水攻め拷問。

* restrained: 制限された。制約された。拘留された。

* prisoner: 囚人。捕虜。

* threaten:脅す

* drowning: 溺れかかる(自動詞の場合)。溺れさせる(他動詞の場合)。

* subject: 主題。的。科目。主体。

* intense: 厳しい。

* criticism: 批判。

* at home and abroad: 国内外。


☆★詳細解説☆★

*  waterboarding, a technique in which restrained prisoners are 
threatened with drowning and that has been the subject of intense 
criticism at home and abroad:

「 a technique 〜」は、「waterboarding」の内容を具体的に記述した
ものです。「drowning and that has been」の「that」は、主格の関係
代名詞で、先行詞は「a technique」です。
「〜has been the subject」の「has been」は継続用法の現在完了形です。

☆★レビュー☆★

それでは冒頭に戻って原文、構文解析、訳例をもう一度簡単にチェックしましょう。
この作業が上達の決め手!
    
 ♪ A stitch in time saves nine.《きょうの一針、あすの十針》 ♪

☆★☆★☆--------------------------------------------------☆★☆★☆

この記事を取り寄せる
最新号をメルマガでお届け
登録 解除

規約に同意して

登録した方には、まぐまぐの公式メルマガ(無料)をお届けします。

最近の記事

上へ戻る