聖書で学ぶエスペラント語、2日で1節  RSSを登録する

国際カトリックエスペランティスト連盟日本支部は、キリストの教えとエスペラント語の聖書の普及を目的としています。エスペラント語の聖書を1節ずつ、日本語(新共同訳と新改訳)、英語(KJV)、ヘブライ資料等で解説したメルマガを発行しています。

最新号をメルマガでお届けします    
登録 解除

規約に同意して

登録した方には、まぐまぐの公式メルマガ(無料)をお届けします。
2009/06/11

聖書で学ぶエスペラント語、2日で1節

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 
聖書で学ぶエスペラント語、2日で1節
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■ GENEZO UNUA LIBRO DE MOSEO

■ 創世記 第24章31節
  
24:31 Kaj li diris: 
   Venu, benita de la Eternulo; 
   kial vi staras ekstere? 
   mi pretigis la domon kaj ankau~ lokon por la kameloj.

(共) そこで、ラバンは言った。
   「おいでください。主に祝福されたお方。
   なぜ、町の外に立っておられるのですか。
   わたしが、お泊まりになる部屋もらくだの休む場所も整えました。」        
(口) そこでその人に言った、
   「主に祝福された人よ、おはいりください。
   なぜ外に立っておられますか。
   わたしは家を準備し、らくだのためにも場所を準備しておきました」。        
(改) そこで彼は言った。
   「どうぞおいでください。主に祝福された方。
   どうして外に立っておられるのですか。
   私は家と、らくだのための場所を用意しております。」        
(JKV) And he said, 
   Come in, thou blessed of the LORD; 
   wherefore standest thou without? 
   for I have prepared the house, and room for the camels.
(新J) And he said, 
   “Come in, O blessed of the LORD! 
   Why do you stand outside? 
   For I have prepared the house, and a place for the camels.” 
(羅) dixitque ad eum ingredere benedicte Domini 
      cur foris stas praeparavi domum et locum camelis
(大) ほんで、ラバンはぬかした。
   「おいでおくんなはれ。主に祝福されたお方。
   なんで、町の外に立っておられはるのやか。
   わてが、お泊まりになる部屋もらくやら休む場所も整えたんや。」                  
(Ro) Sokode, Raban wa itta.
   "Oide kudasai. Shu ni shukufuku sareta okata.
   Naze, machi no soto ni tatte orareru no desu ka.
   Watashi ga, otomari ni naru heya mo rakuda no yasumu basho mo totonoe mashita."

(共) 新共同訳 (口) 口語訳 (改) 新改訳(第3版) (JKV) ジェームズ王版
(新J) 新ジェームズ王版 (羅) ウルガタ訳 (大) 大阪弁風 (Ro) Roma-ji

―――――――――――――
文法の解説
―――――――――――――

 31 Kaj li diris:
 等位接続詞+副詞+主語+動詞+直接目的語+副詞句です。

 Kaj は等位接続詞で「それから」、

 li は主語で第三人称単数男性の人称代名詞「彼(ラバン)は」、

 diris は動詞(他・線結)で語幹 dir-(言う) + 語尾 -is(動詞の過去)で
 「言った」、 

 : で「すなわち(以下の事を)」、

 Venu, benita de la Eternulo;
 命令文です。

 Venu は動詞(自・点)で語幹(語根) ven-(来る) + 語尾 -u(意志法)
 で「来て下さい」、

 benis は分詞形容詞で動詞(他・点)で語幹 ben-(祝福を与える) 
 + 分詞 -it-(受動・完了) + 語尾 -a(形容詞)
 「祝福を与えられた」、

 de は前置詞で「〜の」、

 la は定冠詞、

 Eternulo は語幹 Etern(永遠の) + 接尾辞 -ul-(人) + 語尾 -o(名詞)で
 「主」、

 kial vi staras ekstere?
 疑問文です。

 kial は相関詞 ki-(疑問) + 語尾 -al(理由)で「なぜ」、

 vi は主語で第二人称の人称代名詞「あなた(僕)は」、

 staras は動詞(自・線)で語幹 star-(立つ) + 語尾 -as(動詞の現在)
 「立っている」、

 ekstere は副詞で接頭辞 ekster-(〜の外) + 語尾 -e(副詞)で
 「外で」、

 mi pretigis la domon kaj ankau~ lokon por la kameloj.
 主語+動詞+直接目的語+等位接続詞+副詞+直接目的語+副詞句です。

 mi は主語で第一人称単数の人称代名詞「私(ラバン)は」、

 pretigis は動詞(他・点)で語幹 pret-(用意) + 接尾辞 -ig-(他動詞化)
 + 語尾 -is(動詞の過去)「用意した」、

 la は定冠詞、

 domon は語幹 dom-(家) + 語尾 -o(名詞) + 語尾 -n(対格)で「家を」、

 kaj は等位接続詞で「そして」、

 ankau~ は副詞で「〜もまた」、

 lokon は直接目的語で語幹 lok-(場所) + 語尾 -o(名詞) + 語尾 -n(対格)
 「場所を」、

 "por la kameloj" は動詞 pretigis を修飾する副詞句で
 「ラクダのために」、

 por は前置詞で「〜ために」、

 la は定冠詞、

 kameloj は語幹(語根) kamel-(ラクダ) + 語尾 -o(名詞) + 語尾 -j(複数)で
 「ラクダ」

―――――――――――――
編集後記
―――――――――――――
オリエンス 新講座 T007 生きること・死ぬこと
http://www.oriens.or.jp/tushin/kouza/tushin7.htm
―――――――――――――
バチカン放送 バチカンのニュース
日本語
http://www.radiovaticana.org/gia/index.asp
ユーチューブ
http://www.youtube.com/vaticanit?gl=JP&hl=ja
iPhoneアプリ(英語)
http://www.pope2you.net/
エス語
http://www.radiovaticana.org/esp/index.asp
http://www.radiovaticana.org/gia/on_demand.asp?gr=esp

「一致して人々に希望の福音を」教皇、ベネズエラ司教団に 09年06月09日
http://www.radiovaticana.org/gia/Articolo.asp?c=293850
―――――――――――――
ラジオ・ポーランド(エス語)
http://www.polskieradio.pl/podcast/39/podcast.xml
―――――――――――――
心のともしび:暗いと不平を言うよりも、 すすんであかりをつけましょう
http://www.tomoshibi.or.jp/
―――――――――――――
四国 対北朝鮮で米の抑止力強調/キャンベル氏就任へ公聴会 09年06月11日
http://www.shikoku-np.co.jp/national/international/article.aspx?id=20090611000001
日経 参院、強制失踪条約を承認 日本人拉致問題には適用されず 09年06月10日
http://www.nikkei.co.jp/news/seiji/20090610AT3S1000F10062009.html
産経 「金正日政権は日本人拉致当時と変化ない」 記者への判決で米紙 09年06月10日
http://sankei.jp.msn.com/world/korea/090610/kor0906100912005-n1.htm

北朝鮮による日本人拉致問題
http://www.rachi.go.jp/
北朝鮮に拉致された日本人を救出するための全国協議会(救う会)
http://www.sukuukai.jp/ 
映画 『めぐみ−引き裂かれた家族の30年』 公式サイト
http://www.megumiyokota.com/自民・加藤氏「コントロール力落ちた」
あさがおの会 横田めぐみさんご家族支援の会
http://asagaonokai.jp/jp/index.html
―――――――――――――
聖歌 テゼ共同体
http://www.taize.fr/ja
http://www.taize.fr/en_article681.html?lang=ja
ゴスペルTV : WLPM BB 放送局
http://www.gospeltv.jp/
FMわぃわぃは多文化・多言語コミュニティ放送局です。
世界の10言語で神戸・長田から放送しています。
http://www.tcc117.org/fmyy/
http://www.tcc117.org/fmyy/fmyy.ram
―――――――――――――
クラウンレコード『ひまわりの譜』五島つばき
http://www.crownrecord.co.jp/artist/goto/new_release.html
Migiwa ホームページ
http://www.gtlinking.com/migiwa/
神山みさ ホームページ
http://www.ms-e.jp/misa/main.html
FEBC番組「MeguのCCM Insight!」5月22日(金)更新
http://febcjp.seesaa.net/category/6017821-1.html
FEBC番組「キリスト教とは何かー岩島神父の教義学講座ー(現代を生きるキリスト教)」岩島忠彦 
第3回「唯一の神」09年06月05日
http://febcjp.seesaa.net/category/6298371-1.html
―――――――――――――
北日 日系ブラジル人に支援米贈呈 09年06月10日
http://www2.knb.ne.jp/news/20090610_20269.htm
時事 石澤富子さん死去(劇作家)(カトリック高円寺教会) 09年06月09日
http://www.jiji.com/jc/c?g=obt_30&k=2009060900920

―――――――――――――
毎日 キャンパる・大楽人:上智大学外国語学部准教授・木村護郎クリストフさん 09年05月01日
http://mainichi.jp/life/edu/news/20090501dde012070057000c.html

読売 スワニー三好 鋭郎会長 世界のため人工言語PR 09年03月30日
http://osaka.yomiuri.co.jp/re-eco/shacho/shikoku/20090322-OYO8T00582.htm

さまざまな言語のWebサイトを翻訳できる「FoxLingo」拡張 09年03月23日
http://sourceforge.jp/magazine/09/03/23/0255200

神戸 賀川豊彦、林喜芳らの作品と生涯に迫る 神戸で企画展 09年03月10日
http://www.kobe-np.co.jp/news/bunka/0001745464.shtml

四国 日ごろの成果を披露/7,8日「春一番人形劇祭」 09年02月05日
http://www.shikoku-np.co.jp/kagawa_news/locality/article.aspx?id=20090205000293

荘内 郷土の先人・先覚162 言語差別に真っ向批判 斎藤秀一(ひでかつ)
http://www.shonai-nippo.co.jp/square/feature/exploit/exp162.html

2008-10-19 エスペランティスト緑川英子の大きな写真を見る
http://d.hatena.ne.jp/worldtraveller/20081019

コー 日本ペイントは超高耐候低汚染水性2液形無機塗料「シェラスター」を開発 08年06月25日
http://www.coatingmedia.com/special/archives/2008/06/post_189.html

熊本 蘆花の再評価を 生誕140年記念シンポ 08年06月14日 
http://kumanichi.com/news/local/index.cfm?c=1&id=20080614200015&cid=main

毎日 潜入!スタジオ探偵:村山耕一アナウンサー アノンシスト賞優秀賞を受賞 /宮崎 08年05月29日
http://mainichi.jp/area/miyazaki/news/20080529ddlk45070761000c.html

産経 【停車場ストーリー】JR釜石線・上有住駅 
深い谷間に立つ“銀河鉄道”洞窟駅 (1/2ページ) 08年05月24日
http://sankei.jp.msn.com/life/trend/080524/trd0805240914005-n1.htm

産経 【わが道わが友】資生堂名誉会長・福原義春氏(3) 08年05月01日
http://sankei.jp.msn.com/economy/business/080501/biz0805010355001-n1.htm

中国 長谷川テルの足跡たどる 中国放送番組に最優秀賞 08年02月09日
http://www.chugoku-np.co.jp/News/Sp200802090336.html

◎「世界共通語」で読む聖書−−エスペラント語・日本語並訳聖書を刊行
http://www.jpnews.org/pc/modules/xfsection/article.php?articleid=1305
―――――――――――――
女子パウロ会オンラインショッピング
http://shop-pauline.jp/
株式会社フリープレス WEBサイト
http://www.freepress.co.jp/index.html
―――――――――――――
エポペ
http://www.epopee.co.jp/
核シェルター 株式会社シェルター
http://noahs-shelter.com/notes/
写教聖書 ティー・ユー企画
http://www.bible-21.net/
カトリック共済制度 カトリック中央協議会 (有)カリス
http://www.calis.co.jp/
高齢者集合住宅 聖母の会福祉事業団
http://www.seibonokai.com
山手学舎システムズ「ジャンりぽ」
http://shop.janripo.com/index.php?main_page=index
石井食品株式会社
http://www.ishiifood.co.jp/
テックチャーチ(TechChurch)
http://jp.techcrunch.com/about-techcrunch/
セカンドハーベスト ジャパン
http://www.secondharvestjapan.org/index.php/jpn_home
―――――――――――――
◆聖書新共同訳MP3版―本文テキスト表示つき―

  iPodなどのデジタルオーディオプレーヤーの
  歌詞表示機能を使って、音声とともに
  聖書本文(文字)を読めます。

◇MP3版新共同訳聖書(NIMP3)―本文テキスト表示つき―
  新共同訳聖書(旧新約66巻)の全朗読
  CD-ROM6枚、資料集(小冊子)つき
  定価9800円(本体9333円)、ISBN978-4-8202-8241-9

◇MP3版新共同訳聖書続編つき(NIMP3DC)―本文テキスト表示つき―
  新共同訳聖書(旧新約66巻)と旧約聖書続編つきの全朗読
  CD-ROM8枚、資料集(小冊子)つき
  定価12800円(本体12190円)、ISBN978-4-8202-8242-6

―――――――――――――
= カトリック新聞  = http://www.cwjpn.com
= キリスト新聞   = http://www.kirishin.com
= クリスチャン新聞 = http://jpnews.org
= リバイバル新聞  = http://www.revival.co.jp
――――――――――――― 

学習辞典『エスペラント日本語辞典』が発売されました。詳しい内容は、
以下のサイトをお読み下さい。
http://www.jei.or.jp/hp/novaVortaro.html#novaVortaro

2007年の世界エスペラント大会は、横浜で開催されます。詳しい内容は、
以下のサイトをお読み下さい。
http://www.k4.dion.ne.jp/~uk2007/

100周年に向けて『日本エスペラント運動人名事典』の編集作業が進行中です。
以下のサイトで情報を集めています。ご協力をお願いします。
http://www.geocities.jp/biografia_leksikono/

パスポルタ・セルヴォ(ホームステイのネットワーク)の案内。詳しい内容は、
以下のサイトをお読み下さい。
http://www.jej.jp/ps/
―――――――――――――
La Sankta Biblio
Text (c) British and Foreign Bible Society Printed in Hong Kong

聖書 新共同訳
(c)共同訳聖書実行委員会
Executive Committee of The Common Bible Translation
(c)日本聖書協会
Japan Bible Society , Tokyo 1987,1988

聖書(口語訳)1955年: 
(c)日本聖書協会
Japan Bible Society, Tokyo 1954,1955 

聖書 新改訳
日本聖書刊行会発行の新改訳聖書から引用

King James Version (KJV)
Public Domain

Scripture taken from the New King James Version.
Copyright (c) 1982 by Thomas Nelson, Inc.
Used by permission. All rights reserved.

Biblia Sacra Vulgata
Public Domain

―――――――――――――
聖書 "La Sankta Biblio"

 英名 "THE HOLY BIBLE IN ESPERANTO"
 British and Foreign Bible Society
 ISBN:0564 018082
 有名書店または日本エスペラント学会(JEI)・関西エスペラント連盟 (KLEG)で
 扱っています。
 http://www.jei.or.jp/
―――――――――――――
英語から入るエスペラント
 http://plaza.harmonix.ne.jp/~sakat/
―――――――――――――
エスペラント通信講座(沼津エスペラント会)
 http://www2.tokai.or.jp/esperanto/
―――――――――――――
エスペラント学力検定試験のご案内
Kvalifikaj Ekzamenoj de Esperanto lau^ JEI
 http://www.jei.or.jp/info/ekzameno.htm
―――――――――――――
国際共通語 Esperanto (北海道エスペラント連盟)
 http://blog.mag2.com/m/log/0000024895
―――――――――――――
覚えようエスペラント単語
 http://www.mag2.com/m/0000059458.html
―――――――――――――
国際語教育協議会(Rondo Harmonia)
 http://www.esperanto.or.jp/index_j.html
―――――――――――――
カトリック通信講座センター(オリエンス宗教研究所)
 http://www.oriens.or.jp/tushin/new_index.htm
―――――――――――――
日本エスペラント学会 (JEI)
 http://www.jei.or.jp/
―――――――――――――
関西エスペラント連盟 (KLEG)
 http://www2u.biglobe.ne.jp/~kleg/
―――――――――――――
新蝸牛(大阪弁変換)
http://www.yansite.jp/
―――――――――――――
文責
 関根(会の公式見解ではありません)
 ご意見・ご感想等は、 infoikue@mbp.nifty.com までお願い致します。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
国際カトリックエスペランティスト連盟(IKUE)
Internacia Katolika Unuig^o Esperantista
 http://www.ikue.org/
―――――――――――――
国際カトリックエスペランティスト連盟日本支部
Japana Filio de Internacia Katolika Unuig^o Esperantista
代表 松原八郎
 http://www.geocities.jp/ikue_japan/index.html
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
最新号をメルマガでお届け
登録 解除

規約に同意して

登録した方には、まぐまぐの公式メルマガ(無料)をお届けします。

最近の記事

上へ戻る