聖書で学ぶエスペラント語、2日で1節  RSSを登録する

国際カトリックエスペランティスト連盟日本支部は、キリストの教えとエスペラント語の聖書の普及を目的としています。エスペラント語の聖書を1節ずつ、日本語(新共同訳と新改訳)、英語(KJV)、ヘブライ資料等で解説したメルマガを発行しています。

最新号をメルマガでお届けします    
登録 解除

規約に同意して

登録した方には、まぐまぐの公式メルマガ(無料)をお届けします。
2009/06/02

聖書で学ぶエスペラント語、2日で1節

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 
聖書で学ぶエスペラント語、2日で1節
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■ GENEZO UNUA LIBRO DE MOSEO

■ 創世記 第24章27節
  
24:27 Kaj li diris: 
   Glorata estu la Eternulo, la Dio de mia sinjoro Abraham, 
   kiu ne lasis sen Sia favorkoreco kaj vereco mian sinjoron. 
   Per la vojo, kiun mi iris, 
   la Eternulo alkondukis min al la domo de la frato de mia sinjoro.

(共) 「主人アブラハムの神、主はたたえられますように。
   主の慈しみとまことはわたしの主人を離れず、主はわたしの旅路を導き、
   主人の一族の家にたどりつかせてくださいました」と祈った。       
(口) 言った、「主人アブラハムの神、主はほむべきかな。
   主はわたしの主人にいつくしみと、まこととを惜しまれなかった。
   そして主は旅にあるわたしを主人の兄弟の家に導かれた」。   
(改) 言った。「私の主人アブラハムの神、主がほめたたえられますように。
   主は私の主人に対する恵みとまこととをお捨てにならなかった。
   主はこの私をも途中つつがなく、私の主人の兄弟の家に導かれた。」       
(JKV) And he said, 
   Blessed be the LORD God of my master Abraham, 
   who hath not left destitute my master of his mercy and his truth: 
   I being in the way, the LORD led me to the house of my master's brethren. 
(新J) And he said, 
   “Blessed be the LORD God of my master Abraham, 
   who has not forsaken His mercy and His truth toward my master. 
   As for me, being on the way, the LORD led me to the house of my master’s brethren.” 
(羅) dicens benedictus Dominus Deus domini mei Abraham 
   qui non abstulit misericordiam et veritatem suam a domino meo 
   et recto me itinere perduxit in domum fratris domini mei
(大) 「主人アブラハムの神、主はたたえられまっせうに。
   主の慈しみとまことはわての主人を離れへんし、主はわての旅路を導き、
   主人の一族の家にたどりつかせておくんなはれたんや」と祈ったんや。              
(Ro) "Shujin Aburahamu no kami, Shu wa tatae raremasu you ni.
   Shu no itsukushimi to makoto wa watashi no shujin wo hanrezu, 
   Shu wa watashi no tabiji wo michibiki,
   shujin no ichizoku no ie ni tadori tsuksete kudasaimashita" to inotta.

(共) 新共同訳 (口) 口語訳 (改) 新改訳(第3版) (JKV) ジェームズ王版
(新J) 新ジェームズ王版 (羅) ウルガタ訳 (大) 大阪弁風 (Ro) Roma-ji

―――――――――――――
文法の解説
―――――――――――――

 27 Kaj li diris: 
 等位接続詞+主語+動詞です。

 Kaj は等位接続詞で「それから」、

 li は主語で第三人称単数男性の人称代名詞「彼(僕)は」、

 diris は動詞(他・線結)で語幹(語根) dir-(言う) + 語尾 -is(動詞の過去)
 で「言った」、

 : は「(〜以下の事を)」、

 Glorata estu la Eternulo, la Dio de mia sinjoro Abraham, 
 分詞形容詞+動詞+主語です。

 Glorata は分詞形容詞で語幹 Glor-(栄光) + 分詞接尾 -at-(受動・継続)
 + 語尾 -a(形容詞)「賛美される」、

 estu は動詞(自・線)で語幹 est-(存在) + 語尾 -u(意志法)「〜しなさい」、 

 "la Eternulo, la Dio de mia sinjoro Abraham," は主語で
 「主、私(僕)の主人アブラハムの神」、

 la は定冠詞、

 Eternulo は語幹 Etern(永遠の) + 接尾辞 -ul-(人) + 語尾 -o(名詞)で「主」、

 la は定冠詞、

 Dio は語幹 Di-(神) + 語尾 -o(名詞)で
 「(Dio の D が大文字なので一神教の)神」、

 de は前置詞で「〜の」、

 mia は第一人称単数の人称代名詞 mi(私) + 語尾 -a(形容詞)で
 「私(僕)の」、

 sinjoro は語幹 sinjor-(主人) + 語尾 -o(名詞)で「主人」、
 
 Abraham は固有名詞(人名)「アブラハム」、

 kiu ne lasis sen Sia favorkoreco kaj vereco mian sinjoron. 
 関係代名詞+副詞+動詞+副詞句+直接目的語です。

 kiu は "la Eternulo, la Dio de mia sinjoro Abraham," を修飾する関係代名詞で
 相関詞 ki-(疑問) + 語尾 -u(個別)、 

 ne は副詞で「〜ない」、

 lasis は動詞(他・点)で語幹 las-(離す) + 語尾 -is(動詞の過去)
 「離した」、

 sen は前置詞で「〜なしに」、

 Sia は三人称の再帰代名詞 Si-(自身) + 語尾 -a(形容詞)で
 「自分(主)の」、

 favorkoreco は接頭辞 favor-(恩恵) + 語幹 kor-(心) 
 + 接尾辞 -ec-(名詞化) + 語尾 -o(名詞)で「慈しみ」、

 kaj は等位接続詞で「〜と」、

 vereco は語幹 ver-(真実) + 接尾辞 -ec-(名詞語幹を作る) + 語尾 -o(名詞)
 で「真実性」、

 "mian sinjoron" は直接目的語で「私(僕)の主人(アブラハム)を」、

 mian は第一人称単数の人称代名詞 mi(私) + 語尾 -a(形容詞) + 語尾 -n(対格)で
 「私(僕)の」、

 sinjoron は語幹 sinjor-(主人) + 語尾 -o(名詞) + 語尾 -n(対格)で
 「主人(アブラハム)を」、

 Per la vojo, kiun mi iris,
 副詞句+関係代名詞+主語+動詞です。
 
 per は前置詞で「〜によって」、

 la は定冠詞、

 vojo は語幹 voj-(道) + 語尾 -o(名詞)で「道」、

 kiun は相関詞 ki-(疑問) + 語尾 -u(個別) + 語尾 -n(対格)で
 "la vojo" を修飾する関係代名詞です。

 mi は主語で第一人称単数の人称代名詞「私(僕)は」、

 iris は動詞(自・線)で語幹 ir-(行く) + 語尾 -is(動詞の過去)
 「行った」、 

 la Eternulo alkondukis min al la domo de la frato de mia sinjoro.
 主語+動詞+直接目的語+間接目的語です。

 "la Eternulo" は主語で「主は」、

 la は定冠詞、

 Eternulo は語幹 Etern(永遠の) + 接尾辞 -ul-(人) + 語尾 -o(名詞)で「主」、

 alkondukis は動詞(他・点)で接頭辞 al-(到達) + 語幹 konduk-(導く)
 + 語尾 -is(動詞の過去)「誘導した」、   

 min は第一人称単数の人称代名詞 mi(私) + 語尾 -n(対格)で「私(僕)を」、

 "al la domo de la frato de mia sinjoro" は間接目的語で
 「私の主人(アブラハム)の兄弟の家に」、  

 al は前置詞で「〜に」、

 la は定冠詞、

 domo は語幹 dom-(家) + 語尾 -o(名詞)で「家」、

 de は前置詞で「〜の」、

 frato は語幹 frat-(兄弟) + 語尾 -o(名詞)で「兄弟」、

 de は前置詞で「〜の」、

 mia は第一人称単数の人称代名詞 mi(私) + 語尾 -a(形容詞)で「私(僕)の」、

 sinjoro は語幹 sinjor-(主人) + 語尾 -o(名詞)で「主人(アブラハム)」

―――――――――――――
編集後記
―――――――――――――
オリエンス 新講座 T007 生きること・死ぬこと
http://www.oriens.or.jp/tushin/kouza/tushin7.htm
―――――――――――――
バチカン放送 バチカンのニュース
日本語
http://www.radiovaticana.org/gia/index.asp
ユーチューブ
http://www.youtube.com/vaticanit?gl=JP&hl=ja
iPhoneアプリ(英語)
http://www.pope2you.net/
エス語
http://www.radiovaticana.org/esp/index.asp
http://www.radiovaticana.org/gia/on_demand.asp?gr=esp

教皇、子どもたちとの出会いで温かい交流 09年06月01日
http://www.radiovaticana.org/gia/Articolo.asp?c=291730
―――――――――――――
ラジオ・ポーランド(エス語)
http://www.polskieradio.pl/podcast/39/podcast.xml
―――――――――――――
心のともしび:暗いと不平を言うよりも、 すすんであかりをつけましょう
http://www.tomoshibi.or.jp/
―――――――――――――
中日 「家族の絆、大切」と横田さん夫妻 豊橋で拉致問題早期解決訴え 09年06月01日
http://www.chunichi.co.jp/article/aichi/20090601/CK2009060102000025.html
日経 拉致被害者への支援金、5年延長検討 政府 09年05月31日
http://www.nikkei.co.jp/news/seiji/20090601AT3S3100831052009.html

北朝鮮による日本人拉致問題
http://www.rachi.go.jp/
北朝鮮に拉致された日本人を救出するための全国協議会(救う会)
http://www.sukuukai.jp/ 
映画 『めぐみ−引き裂かれた家族の30年』 公式サイト
http://www.megumiyokota.com/自民・加藤氏「コントロール力落ちた」
あさがおの会 横田めぐみさんご家族支援の会
http://asagaonokai.jp/jp/index.html
―――――――――――――
聖歌 テゼ共同体
http://www.taize.fr/ja
http://www.taize.fr/en_article681.html?lang=ja
ゴスペルTV : WLPM BB 放送局
http://www.gospeltv.jp/
FMわぃわぃは多文化・多言語コミュニティ放送局です。
世界の10言語で神戸・長田から放送しています。
http://www.tcc117.org/fmyy/
http://www.tcc117.org/fmyy/fmyy.ram
―――――――――――――
クラウンレコード『ひまわりの譜』五島つばき
http://www.crownrecord.co.jp/artist/goto/new_release.html
Migiwa ホームページ
http://www.gtlinking.com/migiwa/
神山みさ ホームページ
http://www.ms-e.jp/misa/main.html
FEBC番組「MeguのCCM Insight!」5月22日(金)更新
http://febcjp.seesaa.net/category/6017821-1.html
FEBC番組「キリスト教とは何かー岩島神父の教義学講座ー(現代を生きるキリスト教)」岩島忠彦 
第2回「何をどう信じるか」09年05月01日
http://febcjp.seesaa.net/category/6298371-1.html
―――――――――――――
クリ オバマ米大統領、駐バチカン大使に解放の神学者起用 09年06月02日
http://www.christiantoday.co.jp/main/international-news-2268.html
クリ バチカン運営のラジオ放送がCM開始へ、設立以来初 09年06月01日
http://www.christiantoday.co.jp/main/international-news-2264.html
毎日 支局長からの手紙:アーミッシュ /京都 09年06月01日
http://mainichi.jp/area/kyoto/news/20090601ddlk26070288000c.html
読売 《ことばの肖像》 「鐘の音は人の心を揺り動かす」
   ハンドベル団体「PEACE OF BELLS」代表 熊谷恭孝さん 60 (秋田市)
http://www.yomiuri.co.jp/e-japan/akita/news/20090601-OYT8T00151.htm
読売 アダム荒川の列福祝う…苓北・ミサに400人参列 09年06月01日
http://www.yomiuri.co.jp/e-japan/kumamoto/news/20090531-OYT8T00697.htm
毎日 From60:60年前 「隠れ切支丹」 /愛知 09年05月31日
http://mainichi.jp/area/aichi/news/20090531ddlk23070183000c.html

―――――――――――――
映画「筆子・その愛-天使のピアノ-」
http://www.gendaipro.com/fudeko/index1.html
映画「マリア」公式サイト
http://maryandjoseph.jp/index.html
中山監督の「新・あつい壁」映画製作ノート
http://kumamoto.cool.ne.jp/nakayama2005827/index.html
シネマ 「ディセンバー・ボーイズ」
http://wwws.warnerbros.co.jp/decemberboys/
陣内大蔵 オフィシャルサイト
http://www.jinnouchitaizo.com/
―――――――――――――
毎日 キャンパる・大楽人:上智大学外国語学部准教授・木村護郎クリストフさん 09年05月01日
http://mainichi.jp/life/edu/news/20090501dde012070057000c.html

読売 スワニー三好 鋭郎会長 世界のため人工言語PR 09年03月30日
http://osaka.yomiuri.co.jp/re-eco/shacho/shikoku/20090322-OYO8T00582.htm

さまざまな言語のWebサイトを翻訳できる「FoxLingo」拡張 09年03月23日
http://sourceforge.jp/magazine/09/03/23/0255200

神戸 賀川豊彦、林喜芳らの作品と生涯に迫る 神戸で企画展 09年03月10日
http://www.kobe-np.co.jp/news/bunka/0001745464.shtml

四国 日ごろの成果を披露/7,8日「春一番人形劇祭」 09年02月05日
http://www.shikoku-np.co.jp/kagawa_news/locality/article.aspx?id=20090205000293

荘内 郷土の先人・先覚162 言語差別に真っ向批判 斎藤秀一(ひでかつ)
http://www.shonai-nippo.co.jp/square/feature/exploit/exp162.html

2008-10-19 エスペランティスト緑川英子の大きな写真を見る
http://d.hatena.ne.jp/worldtraveller/20081019

コー 日本ペイントは超高耐候低汚染水性2液形無機塗料「シェラスター」を開発 08年06月25日
http://www.coatingmedia.com/special/archives/2008/06/post_189.html

熊本 蘆花の再評価を 生誕140年記念シンポ 08年06月14日 
http://kumanichi.com/news/local/index.cfm?c=1&id=20080614200015&cid=main

毎日 潜入!スタジオ探偵:村山耕一アナウンサー アノンシスト賞優秀賞を受賞 /宮崎 08年05月29日
http://mainichi.jp/area/miyazaki/news/20080529ddlk45070761000c.html

産経 【停車場ストーリー】JR釜石線・上有住駅 
深い谷間に立つ“銀河鉄道”洞窟駅 (1/2ページ) 08年05月24日
http://sankei.jp.msn.com/life/trend/080524/trd0805240914005-n1.htm

産経 【わが道わが友】資生堂名誉会長・福原義春氏(3) 08年05月01日
http://sankei.jp.msn.com/economy/business/080501/biz0805010355001-n1.htm

中国 長谷川テルの足跡たどる 中国放送番組に最優秀賞 08年02月09日
http://www.chugoku-np.co.jp/News/Sp200802090336.html

◎「世界共通語」で読む聖書−−エスペラント語・日本語並訳聖書を刊行
http://www.jpnews.org/pc/modules/xfsection/article.php?articleid=1305
―――――――――――――
女子パウロ会オンラインショッピング
http://shop-pauline.jp/
株式会社フリープレス WEBサイト
http://www.freepress.co.jp/index.html
―――――――――――――
エポペ
http://www.epopee.co.jp/
核シェルター 株式会社シェルター
http://noahs-shelter.com/notes/
写教聖書 ティー・ユー企画
http://www.bible-21.net/
カトリック共済制度 カトリック中央協議会 (有)カリス
http://www.calis.co.jp/
高齢者集合住宅 聖母の会福祉事業団
http://www.seibonokai.com
山手学舎システムズ「ジャンりぽ」
http://shop.janripo.com/index.php?main_page=index
石井食品株式会社
http://www.ishiifood.co.jp/
テックチャーチ(TechChurch)
http://jp.techcrunch.com/about-techcrunch/
セカンドハーベスト ジャパン
http://www.secondharvestjapan.org/index.php/jpn_home
―――――――――――――
◆聖書新共同訳MP3版―本文テキスト表示つき―

  iPodなどのデジタルオーディオプレーヤーの
  歌詞表示機能を使って、音声とともに
  聖書本文(文字)を読めます。

◇MP3版新共同訳聖書(NIMP3)―本文テキスト表示つき―
  新共同訳聖書(旧新約66巻)の全朗読
  CD-ROM6枚、資料集(小冊子)つき
  定価9800円(本体9333円)、ISBN978-4-8202-8241-9

◇MP3版新共同訳聖書続編つき(NIMP3DC)―本文テキスト表示つき―
  新共同訳聖書(旧新約66巻)と旧約聖書続編つきの全朗読
  CD-ROM8枚、資料集(小冊子)つき
  定価12800円(本体12190円)、ISBN978-4-8202-8242-6

―――――――――――――
= カトリック新聞  = http://www.cwjpn.com
= キリスト新聞   = http://www.kirishin.com
= クリスチャン新聞 = http://jpnews.org
= リバイバル新聞  = http://www.revival.co.jp
――――――――――――― 

学習辞典『エスペラント日本語辞典』が発売されました。詳しい内容は、
以下のサイトをお読み下さい。
http://www.jei.or.jp/hp/novaVortaro.html#novaVortaro

2007年の世界エスペラント大会は、横浜で開催されます。詳しい内容は、
以下のサイトをお読み下さい。
http://www.k4.dion.ne.jp/~uk2007/

100周年に向けて『日本エスペラント運動人名事典』の編集作業が進行中です。
以下のサイトで情報を集めています。ご協力をお願いします。
http://www.geocities.jp/biografia_leksikono/

パスポルタ・セルヴォ(ホームステイのネットワーク)の案内。詳しい内容は、
以下のサイトをお読み下さい。
http://www.jej.jp/ps/
―――――――――――――
La Sankta Biblio
Text (c) British and Foreign Bible Society Printed in Hong Kong

聖書 新共同訳
(c)共同訳聖書実行委員会
Executive Committee of The Common Bible Translation
(c)日本聖書協会
Japan Bible Society , Tokyo 1987,1988

聖書(口語訳)1955年: 
(c)日本聖書協会
Japan Bible Society, Tokyo 1954,1955 

聖書 新改訳
日本聖書刊行会発行の新改訳聖書から引用

King James Version (KJV)
Public Domain

Scripture taken from the New King James Version.
Copyright (c) 1982 by Thomas Nelson, Inc.
Used by permission. All rights reserved.

Biblia Sacra Vulgata
Public Domain

―――――――――――――
聖書 "La Sankta Biblio"

 英名 "THE HOLY BIBLE IN ESPERANTO"
 British and Foreign Bible Society
 ISBN:0564 018082
 有名書店または日本エスペラント学会(JEI)・関西エスペラント連盟 (KLEG)で
 扱っています。
 http://www.jei.or.jp/
―――――――――――――
英語から入るエスペラント
 http://plaza.harmonix.ne.jp/~sakat/
―――――――――――――
エスペラント通信講座(沼津エスペラント会)
 http://www2.tokai.or.jp/esperanto/
―――――――――――――
エスペラント学力検定試験のご案内
Kvalifikaj Ekzamenoj de Esperanto lau^ JEI
 http://www.jei.or.jp/info/ekzameno.htm
―――――――――――――
国際共通語 Esperanto (北海道エスペラント連盟)
 http://blog.mag2.com/m/log/0000024895
―――――――――――――
覚えようエスペラント単語
 http://www.mag2.com/m/0000059458.html
―――――――――――――
国際語教育協議会(Rondo Harmonia)
 http://www.esperanto.or.jp/index_j.html
―――――――――――――
カトリック通信講座センター(オリエンス宗教研究所)
 http://www.oriens.or.jp/tushin/new_index.htm
―――――――――――――
日本エスペラント学会 (JEI)
 http://www.jei.or.jp/
―――――――――――――
関西エスペラント連盟 (KLEG)
 http://www2u.biglobe.ne.jp/~kleg/
―――――――――――――
新蝸牛(大阪弁変換)
http://www.yansite.jp/
―――――――――――――
文責
 関根(会の公式見解ではありません)
 ご意見・ご感想等は、 infoikue@mbp.nifty.com までお願い致します。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
国際カトリックエスペランティスト連盟(IKUE)
Internacia Katolika Unuig^o Esperantista
 http://www.ikue.org/
―――――――――――――
国際カトリックエスペランティスト連盟日本支部
Japana Filio de Internacia Katolika Unuig^o Esperantista
代表 松原八郎
 http://www.geocities.jp/ikue_japan/index.html
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
最新号をメルマガでお届け
登録 解除

規約に同意して

登録した方には、まぐまぐの公式メルマガ(無料)をお届けします。

最近の記事

上へ戻る