2009/10/28
第608号:Japanese destroyer collides with South Korean ship
【日刊2分で読めるやさしい英語ニュース】608号 09/10/28 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━◇◆ ◆◇ 初心者にやさしい英語ニュースVol.2 http://www.eigonews.net/ こんにちは!やさしい英語ニュースのAkiです。 先日、当メルマガに掲載してご好評いただいたこちらの無料メール セミナーを再度ご紹介いたします。 無料公開!「たった10秒で英単語があきれるほど覚えられた方法」 http://mailkouza.com/rokutan/psl_nifun.html 英語を話したい方、TOEICや英検で好成績を残したい方へ。 たった10秒でできる英単語習得法を期間限定で無料公開します。 募集が終了してしまう前に、今すぐ下のリンクをクリックして 習得しておいてくださいね。 http://mailkouza.com/rokutan/psl_nifun.html では、本日の英語ニュースへいってみましょう。 Japanese destroyer collides with South Korean ship A Japanese Maritime Self-Defense Force destroyer collided with a South Korean freighter on Tuesday night in the Kammon Straits near the southern main island of Kyushu, causing fire on both vessels and injuring three Japanese crew members. <重要語句> destroyer(名詞):護衛官 collides with:~と衝突する Maritime Self-Defense Force:海上自衛隊の freighter(名詞):貨物船 Kammon Straits:関門海峡 vessel(名詞):船舶 crew members:乗組員 <ミニ解説> ◆ Japanese destroyer → ここでは、海上自衛隊の護衛艦「くらま」をさしています。 ◆ South Korean ship → 本文中では「ship」を「freighter」と表現しています。 「container ship(コンテナ船)」としてもOKです。 ◆ causing fire on both vessels and injuring → この部分の主語は前の文全体と考えます。 ◆ crew members → 乗組員全体をさすときは集合名詞の「crew」を使いますが、 ひとりひとりをさすときは「crew members」となります。 <区切り読みしてみよう ← 英文を文頭から理解> Japanese destroyer collides with South Korean ship ----------------------------------------------------- A Japanese Maritime Self-Defense Force destroyer collided with a South Korean freighter on Tuesday night in the Kammon Straits near the southern main island of Kyushu, causing fire on both vessels and injuring three Japanese crew members. <頭ごなし訳で理解しよう ← 和文から英文を再生> 日本の護衛艦が Japanese destroyer 衝突、 collides with 韓国船と South Korean ship ----------------------------------------------------- 日本の A Japanese 海上自衛隊の Maritime Self-Defense Force 護衛艦が destroyer 衝突した、 collided with 韓国の貨物船と、 a South Korean freighter 火曜日の夜、 on Tuesday night 関門海峡で、 in the Kammon Straits 南部の主要な島、 near the southern main island 九州近辺の、 of Kyushu, 火事を引き起こし、 causing fire 両船舶に、 on both vessels また、負傷させた、 and injuring 日本側の乗組員3名を。 three Japanese crew members. <仕上げ読み ← 確認用にどうぞ!> Japanese destroyer collides with South Korean ship A Japanese Maritime Self-Defense Force destroyer collided with a South Korean freighter on Tuesday night in the Kammon Straits near the southern main island of Kyushu, causing fire on both vessels and injuring three Japanese crew members. <ニュースの背景> ~NIKKET NET より引用~ 海自護衛艦、貨物船と衝突 関門海峡、海自3人負傷 27日午後7時56分ごろ、山口、福岡両県にまたがる関門海峡で海上自衛隊の 護衛艦「くらま」(艦長・柏原正俊1等海佐、5200トン)と韓国籍のコンテナ 船「カリナスター」(7400トン)が衝突した。 双方に火災が発生し、くらまの乗員3人が切り傷や煙を吸い気分が悪くなる など軽傷。第7管区海上保安本部(北九州市)は同日夜、関門海峡を一時航行 禁止にした。 北沢俊美防衛相は同日夜、榛葉賀津也防衛副大臣を現地に派遣、海自に事故 調査委員会を設置した。政府も首相官邸の危機管理センターに情報連絡室を 設置し情報収集を始めた。 ☆ ☆ ☆ 全国の英語学習者にバイリンガル英語講師を無料でご紹介 するシステムです。 Jバイリンガル http://www.j-bilingual.com/ ※講師会員登録、生徒会員登録のいずれも無料です。 ネイティブ講師では対応できない資格試験対策や英文 ライティング添削、初心者の英会話指導に幅広くご活用 いただいてます。 また、講師経験のない方、講師登録資格を満たしていない 方には、修了後に講師登録できる研修プログラムをご用意 しています。 英語教授法を持つベテラン人気講師が直接指導! バイリンガル英語講師養成3ヶ月集中講座 http://www.j-bilingual.com/r2/training/ サポート付きプラン(若干名)、サポートなしプランの受講生を 10月末まで募集中です! <編集後記> 週明けの月曜日と昨日は急ぎの用があったため、どうしても配信の時間が 取れませんでした。 実はまだ片付いていないので、11月1週目ぐらいまでは配信間隔が少し あいてしまうかもしれません。 昨夜の船舶衝突事件、またもや・・・という感じです。今回は幸い、 死者が出なかったようですが。 何が原因なのか、どちらに非があるのかに注目が集まりそうです。 私は以前、JICA(国際協力機構)の技術通訳の仕事で乗船実習に同行 したことがあるため、こういう事故のニュースを聞くたびにひやりと します。 では、また次回の英語ニュースでお会いしましょう。 ☆ ☆ ☆ ○ 初心者にやさしい英語ニュースVol.2(バックナンバーサイト) http://www.eigonews.net/ ○ 茅ヶ崎方式大阪京橋校 ニュース英語サロン http://www.eigosalon.net/ ○ バイリンガル英語講師と英語学習者のマッチングサイト http://www.j-bilingual.com/ ◎ サイトをお持ちの方、相互リンクしませんか? http://www.j-bilingual.com/sougo/ http://www.eigosalon.net/sougo/ ---------------------------------------------------------- ※メルマガ登録に覚えのない方:何らかの無料レポート請求時に 弊誌への代理登録に同意されているはずです。不要な方は、下記 URLからご自分で解除してください。解除希望のメールには返信 いたしません。→ http://newseigosalon.com/ca2/maga/ ○発行元: 茅ヶ崎方式大阪京橋校ニュース英語サロン http://www.eigosalon.net/ ○発行者:桐嶋亜樹(秦野彰子) ○メール:aki☆newseigosalon.com(☆を半角@に変更してね) ----------------------------------------------------------
-
-
登録した方には、まぐまぐの公式メルマガ(無料)をお届けします。



