2009/10/04
現役翻訳者直伝!翻訳者になるための超基本情報
*************************************** 現役翻訳者直伝!翻訳者になるための超基本情報 *************************************** 翻訳お役立ち情報コーナー *************************************** 皆様、こんにちは。 マジェンカです。 今回は辞書についてです。 医薬翻訳の前に 翻訳者として一般的に持っているといい辞書を挙げてみます。 ★ 英和辞典 リーダーズ+プラス (新語が多い) ランダムハウス英語辞典 (語義の詳しい説明がある) ビジネス技術実用英語大辞典 (翻訳者向けに作られた 翻訳全般で使われる表現を掲載) ★ 英英辞典 語義を確かめるのに必要です。 CD-ROM版がついている製品も出ています。 コルビルド英英辞典 ロングマン現代英英辞典 マクミラン英英辞典 ★ 国語辞典 日本語に訳す場合、言葉の意味を確認するのにやはり必要です。 CD-ROM版が出ています。 大辞林 新明解国語辞典 広辞苑 ★ 文法書 基本的な文法の確認に使います。 英文法解説 (金子書房) Practical English Usage (by Michael Swan) オクスフォード実例現代英語用法辞典 ★ 参考書 技術翻訳のテクニック (丸善株式会社) ★ 医学用語辞典 http://www.iyaku-honyaku.net/dictio.html でも紹介していますが 最も基本的なのは ステッドマン医学大辞典 ドーランド図説医学大辞典 25万語医学用語大辞典英和・和英対訳 また、 生命科学に関連する用語の辞書などを無料で提供しているのが ライフサイエンス辞書プロジェクトです。 http://lsd.pharm.kyoto-u.ac.jp/ja/ パソコンのハードディスクに入れている電子辞書で単語を調べる際 複数の辞書から1つの操作で調べたい言葉を読み出してくれるのが 「串刺し検索」というものです。 EPWINGという規格の電子辞書ならば、この検索ができるソフトがあります。 DDWIN (WINDOWS用のフリーソフト) Jamming (WINとMaC用があるシェアウエア) です。 次回は自分で作る単語・用語集についてです。 お楽しみに。 *************************************** タイトル:「現役翻訳者直伝!翻訳者になるための超基本情報」 発行者:マジェンカ サイト:http://www.iyaku-honyaku.net/ Copyright(c)2009 医薬翻訳ネット All Rights Reserved。 ご意見・ご感想はこちらまで iyaku2007@yahoo.co.jp 購読解除は http://www.mag2.com/m/0000158666.html
-
-
登録した方には、まぐまぐの公式メルマガ(無料)をお届けします。



