目指そう通訳ガイド!1分で説明!日本文化 RSSを登録する

英語で「日本」を説明したい!そのまま丸暗記して即実践で使えるよう、独学で通訳案内業国家試験に合格した現役教師の著者が、簡単で短い文を使って日本を説明していきます。通訳ガイドを受験される方にお勧め!英検1級やTOEIC 対策にも役立つコーナーもあり。

最新号をメルマガでお届けします    
登録 解除

規約に同意して

登録した方には、まぐまぐの公式メルマガ(無料)をお届けします。
2008/02/07

1分で説明!日本文化 #124 ■キセル乗車

この記事を取り寄せる

○━━目指そう通訳ガイド!━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━○

 「1分で説明!日本文化」                第124号 Feb. 07
                                              
                         毎 週  木曜日 発行
○━ VORTEX JAPAN ENLGISH SOCIETY   ━━━━━━━━━━━━━━━━━○
     http://www.vortex-japan.com 


※このメルマガは、「まぐまぐ」「melma」にて読者登録をされた方及び、当方

 が発行する無料レポートをダウンロードされた方にお届けしています。

-----------------------------------------------------------------------
           講読解除はこちらから:
-----------------------------------------------------------------------
まぐまぐ! http://www.mag2.com/m/0000151820.htm

melma!     http://www.melma.com/mag/04/m00135504/

-----------------------------------------------------------------------
               目     次
-----------------------------------------------------------------------
  
  1. 今週の pick up 単語:『かぶりもの』

 2. 今週のテーマ    :『キセル乗車』

 3. 今週の使える表現   :『甘んじて屈辱を受ける』

 4. 「編集後記・その他」 


-----------------------------------------------------------------------

             お小遣い稼ぎなら断然

 
               「秘密屋」!


アンケートに答えたり、無料メルマガに登録したりするとポイントがもらえる!

      1ポイント1円で、500ポイントから換金できる!

          あっというまに稼げちゃうサイト

        今なら無料登録すると50ポイントもらえます!
 

   超お勧めポイントサイトです!僕も小遣い稼がせてもらってます!


     こちらから無料登録!→ http://tinyurl.com/256rt6


-----------------------------------------------------------------------
----------------1. 今週の pick up 単語:『かぶりもの』-----------------

今日の pick up 単語は「かぶりもの」。

日本にはかぶりものがたくさんありますね。また、かぶりものを使った芸能も

あります。「ひょっとこ」「獅子舞」「なまはげ」・・・英語で書いたらどう

なるんでしょう???さっそくトライしてみて下さい。


※答えは巻末にあります。

-----------------------------------------------------------------------
【問題】次の単語を英語に直しなさい。

1. かぶりもの    2. なまはげ   3. 獅子舞    4. ひょっとこ  5. おかめ

6. お多福    7. 兜     8. 頭巾   9. ちょんまげ 10. 角隠し

-----------------------------------------------------------------------

         携帯サイト「通訳案内あんちょこ集」

         HPからQRコードで一発アクセス!
                     
           http://www.vortex-japan.com  

-----------------------------------------------------------------------
--------------------2. 今週のテーマ:『 キセル乗車 』------------------

今日のテーマは「キセル乗車」。運賃をごまかす、例のやつですね。僕は以

前、といっても高校の時の話ですが、こいつで駅員さんに捕まり、こっぴどく

叱られた経験があります。あのときは済みませんでした。。。。


ところで、キセルは Kissel とつづります。Kissel の語源、ご存じでしたか?

実は、これはカンボジア語が語源で、「管」 を意味する単語なんですよ。


なぜ「キセル」が運賃をごまかす行為の名前になったかは有名な話ですね。キ

セルは口と盆の部分だけが金属で出来ていて、胴の部分は木で出来ています。


           「最初と最後だけ金を払う」



すなわち「キセル」なんですね。

以上の点をふまえて、まずは日本語の説明文を作ってみましょう。


-----------------------------------------------------------------------
■日本語説明■
-----------------------------------------------------------------------

 「キセル乗車」とは、列車運賃をごまかす行為を指す。乗車の際、基本運賃

のみを払い、下車の際に適当な言い訳をしながら、最低運賃のみを支払うこと

を指します。

 「キセル」は本来、鉄製の灰盆と、吸い口を持つ、木製のパイプのことを指し

ます。パイプ本体は鉄製でないことから、この言葉は鉄道運賃をごまかす行為

を指す言葉に使われているのです。 

-----------------------------------------------------------------------

こんな感じになるでしょうか。


では、これを英文にしてみましょう。読者の皆さんも、私の試訳を見る前に

是非ご自分で英文を考えてみて下さいね。


-----------------------------------------------------------------------
■英文説明■
-----------------------------------------------------------------------

"Kissel-Josha" refers to cheating on the train fares.  The ticket 

cheaters pay a base fare when getting on trains and pay a minimun fare 

again when getting off them with some pleas. 

The word " Kissel " originally means a tobacco pipe made of wood with a

metal bowl and a metal mouthpieth.  The pipe isn't made of metal, so 

this word applies to cheating on train fares.  

-----------------------------------------------------------------------
-------------------3. 今週の使える表現:「受けない」-------------------

「今日の使える表現」は、「受けない」という表現を扱います。

 テレビなんかでお笑いを見ていると、時々思いっきりすべっちゃうときって

 ありますよね。そんな「全く受けない」状況を英語で表してみたいと思いま

 す。
 
-----------------------------------------------------------------------

I was expecting her performance, but she really laid (    ) at the 

show.

「ショーでの彼女のステージに期待していたんだけれど、全く受けなかった

ね。」 
         

(a) an ambush   

(b) an egg

(c) an embargo

(d) ashes to rest  

----------------------------------------------------------------------- 
正解は(b)です。
-----------------------------------------------------------------------

 この表現はイギリスで生まれたものです。ご存じの通り、イギリスではクリ

ケットが盛んですね。で、一点もとれない場合は、当然スコアボードに「0」

が書かれる訳ですが、その形から0点のことを lay duck's egg と呼ぶように

なったのです。たしかに卵に似てますね。

 この表現が18世紀末にアメリカに入ってくると、duck の部分が抜けて

lay an egg と呼ぶようになったのです。

 ちなみに、(a)の lay an ambush は「伏兵を置く」という意味。(c) の

lay an embargo は「禁止する」、(d)の lay ashes to rest は「納骨する」

というイディオムです。

-----------------------------------------------------------------------
編集後記
-----------------------------------------------------------------------
3年生も大学受験に突入。さいきん校舎内でもめっきり3年生を見なくなりま

した。代替わりの季節です。うちの校舎も新年度に向けて動き始めています。

忙しい!でも、新しい年度を迎えるのって、なんだかワクワクしますね。皆さ

んはどうですか?

=======================================================================

■目指そう通訳ガイド!「1分で説明日本文化」■

毎週 木曜日 発行   

【マガジンID】  

 0000151820 ( まぐまぐ! ) http://www.mag2.com/m/0000151820.htm

 m00135504  (   melma!   ) http://www.melma.com/mag/04/m00135504/
  

【発 行 者】 Johnny Yasuda / VORTEX JAPAN ENGLISH SOCIETY

【職  業】 英語教師

【スタッフ】 最愛の家族たちです。


       うちの奥さん(アドバイス担当)

       娘のNana  (4歳:応援担当)

       息子のTaku  (1歳:応援担当)


【ご意見・ご感想・はげましのお便りお待ちしています】

     ↓↓↓↓  お便りはこちら  ↓↓↓↓

               enq@vortex-japan.com

■発行者Webサイト
----------------------------------------------------------------------- 
「通訳案内士への道」  

http://www.vortex-japan.com  
-----------------------------------------------------------------------
■VORTEX JAPAN ENGLISH SOCIETY のメールマガジン  

■「試験に出ぬ雑学ENGLISH」    

「まぐまぐ」http://www.mag2.com/m/0000140741.htm
「melma! 」http://www.melma.com/mag/92/m00125292/
「める天 」http://melten.com/m/19598.html

■「語呂で覚える難解語」   

「まぐまぐ」http://www.mag2.com/m/0000140743.htm
「melma! 」http://www.melma.com/mag/93/m00125293/
「める天 」http://melten.com/m/19599.html

■「目指そう通訳ガイド!1分で説明!日本文化」

「まぐまぐ」http://www.mag2.com/m/0000151820.htm
「melma! 」http://www.melma.com/mag/04/m00135504/


■このマガジンの掲載記事を無断で、転載・使用することを禁じます。

                 Copyright (C) 2004-2008  VORTEX JAPAN ENGLISH SOCIETY

-------------------------------------------------------------------------
・・・『今週の pick up 単語!』の答えです。

 1. かぶりもの  headgear

 2. なまはげ   young men disguised as ogres

 3. 獅子舞      lion dance

 4. ひょっとこ  droll fellow

 5. おかめ   slagheap

 6. お多福   plain woman

 7. 兜     casque

 8. 頭巾    hood

 9. ちょんまげ topknot

10. 角隠し   bride's hood on her coiffure

この記事を取り寄せる
最新号をメルマガでお届け
登録 解除

規約に同意して

登録した方には、まぐまぐの公式メルマガ(無料)をお届けします。

最近の記事

上へ戻る