1分で説明!日本文化#122 ■少子化への対応
○━━目指そう通訳ガイド!━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━○
「1分で説明!日本文化」 第122号 Jan. 24
毎 週 木曜日 発行
○━ VORTEX JAPAN ENLGISH SOCIETY ━━━━━━━━━━━━━━━━━○
http://www.vortex-japan.com
※このメルマガは、「まぐまぐ」「melma」にて読者登録をされた方及び、当方
が発行する無料レポートをダウンロードされた方にお届けしています。
-----------------------------------------------------------------------
講読解除はこちらから:
-----------------------------------------------------------------------
まぐまぐ! http://www.mag2.com/m/0000151820.htm
melma! http://www.melma.com/mag/04/m00135504/
-----------------------------------------------------------------------
目 次
-----------------------------------------------------------------------
1. 今週の pick up 単語:『道路に関する単語』
2. 今週のテーマ :『少子化への対応』
3. 今週の使える表現 :『玉に瑕』
4. 「編集後記・その他」
-----------------------------------------------------------------------
みなさんこんにちは。発行者の Johnny です。
3日前、生まれて初めて「ナンバーズ」なる宝くじを買ってみました。宝くじと
かギャンブルは全くやらない僕が、どういうわけか売り場に並んでみたのです。
6,000円ほど買ってみまして、あまり期待しないで今朝HPで確認したところ、
なんとなんと!あたっていました!
第2256回 ナンバーズ3 ストレート 875 84,600円!
ラッキー!これで今年の運がついてきました!
参考までに。適当に番号を選んだわけじゃないんです。
これこれ→ http://tinyurl.com/2m6wxl
超お勧め!なんてったって、初めて宝くじを買った僕がいきなり当たっちゃっ
たんですから。もうすぐ値上げみたいですから、覗いてみてはいかが?購入分
の元はとれちゃいますよ。これまでナンバーズを買ったことのない僕みたいな
方も、これまで買ったことはあるけど、当たったことのないかたも、これは見
ておいて損なし!
うふふ!→ http://tinyurl.com/2m6wxl
あんまり教えたくないなぁ←ホントにすごいです。
-----------------------------------------------------------------------
----------1. 今週の pick up 単語:『道路に関する単語』-----------------
今日は「道路」に関連する単語を扱いたいと思います。
「ガードレール」「中央分離帯」「縁石」・・・言えそうで言えない英単語を
集めました。さて、いくつ答えられますか???
※答えは巻末にあります。
-----------------------------------------------------------------------
【問題】次の単語を英語に直しなさい。
1. ガードレール 2. 中央分離帯 3. 車線 4. 一方通行
5. 歩行者天国 6. 路肩 7. 停止線 8. 縁石
9. 十字路 10. 三叉路
-----------------------------------------------------------------------
「通訳案内士」って難しい? → http://tinyurl.com/lcbbw
-----------------------------------------------------------------------
---------------2. 今週のテーマ:『 少子化への対応 』-------------------
今日のテーマは「少子化」。少子化傾向が問題視されてからだいぶたちます
が、なかなか打開策の見つからない、頭の痛い問題ですよね。少子化が進めば
国は高齢化します。それにともなう社会保障費の増加、労働人口の減少、さら
には消費経済の縮小と、問題だらけになってしまいます。
で、その対策を具体的にどうやっていくか?僕は専門家ではありませんので
一般的なことしか言えませんが、外国人に説明するのであれば、「行政がすべ
きこと」、そして働く女性のために「企業がすべきこと」の2点について説明
するのがいいかもしれませんね。
行政がやれることと言えば、「減税」「施設の充実」等があげられます。一
方、企業が行えることは「育児休暇をとりやすくする」「働きながら育児がで
きるよう、フレックスタイムを導入する」「託児施設を設ける」・・・なんて
ことがあげられそうです。
これを簡単に、以下のようにまとめてみました。
-----------------------------------------------------------------------
■日本語説明■
-----------------------------------------------------------------------
働く女性の数が増えると同時に、晩婚・子供を持たない女性の数もまた増加
している。これが少子化の主要な原因である。
この問題に対処するには、政府のみならずそれらの女性たちが勤務する企業
もまた具体的な方策をとるべきである。例えば、政府は育児に必要な費用に対
して減税することができる。また、育児施設の充実を図ることができるだろう。
女性が勤務する企業は、フレキシブルタイムの設定や育児休暇をよりとり易
くするといった努力が必要だろう。
-----------------------------------------------------------------------
■英文説明■
-----------------------------------------------------------------------
As the number of working women has been increasing, the number of
those who marry later than before or don't have children has also been
increasing. This is the biggest reason for declining birthrate.
To cope with this problem, not only the government but companies
they belong to must take some tangible measures. For example, the
government can offer tax reductions for child-care expenses and build
more child-care facilties.
Companies they belong to also should do something such as setting
flexible time or making child-care leave easier to take.
-----------------------------------------------------------------------
--------------------3. 今週の使える表現:『玉に瑕』--------------------
今日扱うのは、「玉に瑕」という意味を表す、ちょっと変わった表現を扱い
ます。クイズ形式になってますので、まずはいつものように解いてみてくださ
い。
-----------------------------------------------------------------------
She is pretty and kind. On top of that, she is rich. However, she
sometimes tells a lie. It is the only fly in ( ).
「彼女は可愛くて親切だ。その上、金持ちだ。しかし、彼女は時々うそをつく。
これが玉に瑕だ」
(a) the sky
(b) the ointment
(c) the teeth
(d) a panic
-----------------------------------------------------------------------
正解は(b)です。
-----------------------------------------------------------------------
fly in the ointment で「玉に瑕」を表します。ointment は「軟膏」のこと。
この表現は聖書に載っている表現ですが、ささいな欠点がよいもの全てをダメ
にすることもある、ということを表現しています。軟膏は傷をいやしますが、
その中にハエが入っていれば、その軟膏は使いものにならないわけですからね。
(a) の fly in the sky は「警察のヘリコプター」を表す表現です。(c)の
fly in the teeth は「食ってかかる・反抗する」という意味。(d)の fly in
a panic は「狼狽して逃げ出す」という表現です。
-----------------------------------------------------------------------
編集後記
-----------------------------------------------------------------------
やっちまった!いつも出勤前にジムに通っているんですが、昨日腰をやってし
まいました。無理してウエイトを増やしたのがいけなかったようです。いたた
た・・・。
=======================================================================
■目指そう通訳ガイド!「1分で説明日本文化」■
毎週 木曜日 発行
【マガジンID】
0000151820 ( まぐまぐ! ) http://www.mag2.com/m/0000151820.htm
m00135504 ( melma! ) http://www.melma.com/mag/04/m00135504/
【発 行 者】 Johnny Yasuda / VORTEX JAPAN ENGLISH SOCIETY
【職 業】 英語教師
【スタッフ】 最愛の家族たちです。
うちの奥さん(アドバイス担当)
娘のNana (4歳:応援担当)
息子のTaku (1歳:応援担当)
【ご意見・ご感想・はげましのお便りお待ちしています】
↓↓↓↓ お便りはこちら ↓↓↓↓
enq@vortex-japan.com
■発行者Webサイト
-----------------------------------------------------------------------
「通訳案内士への道」
http://www.vortex-japan.com
-----------------------------------------------------------------------
■VORTEX JAPAN ENGLISH SOCIETY のメールマガジン
■「試験に出ぬ雑学ENGLISH」
「まぐまぐ」http://www.mag2.com/m/0000140741.htm
「melma! 」http://www.melma.com/mag/92/m00125292/
「める天 」http://melten.com/m/19598.html
■「語呂で覚える難解語」
「まぐまぐ」http://www.mag2.com/m/0000140743.htm
「melma! 」http://www.melma.com/mag/93/m00125293/
「める天 」http://melten.com/m/19599.html
■「目指そう通訳ガイド!1分で説明!日本文化」
「まぐまぐ」http://www.mag2.com/m/0000151820.htm
「melma! 」http://www.melma.com/mag/04/m00135504/
■このマガジンの掲載記事を無断で、転載・使用することを禁じます。
Copyright (C) 2004-2008 VORTEX JAPAN ENGLISH SOCIETY
-------------------------------------------------------------------------
・・・『今週の pick up 単語!』の答えです。
1. ガードレール crash barrier / guard rail
2. 中央分離帯 median strip
3. 車線 lane
4. 一方通行 one way traffic
5. 歩行者天国 pedestrian mall
6. 路肩 road shoulder
7. 停止線 limit line
8. 縁石 curb stone
9. 十字路 crossroad
10. 三叉路 three-forked road



![転職なら[en]社会人の転職情報!転職成功者続出 転職なら[en]社会人の転職情報!転職成功者続出](http://kamogawa.mag2.com/bn/recommend/sya.gif)
![派遣のお仕事探しなら[en]派遣のお仕事情報 派遣のお仕事探しなら[en]派遣のお仕事情報](http://kamogawa.mag2.com/bn/recommend/haken.gif)
![アルバイト探しは[en]本気のアルバイト アルバイト探しは[en]本気のアルバイト](http://kamogawa.mag2.com/bn/recommend/baito.gif)
![就職サイトは[en]学生の就職情報 就職サイトは[en]学生の就職情報](http://kamogawa.mag2.com/bn/recommend/gakusei.gif)
![転職なら[en]転職コンサルタントキャリアを活かした転職に! 転職なら[en]転職コンサルタントキャリアを活かした転職に!](http://kamogawa.mag2.com/bn/recommend/consul.gif)

