1分で説明!日本文化#121 ■おみくじ
○━━目指そう通訳ガイド!━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━○
「1分で説明!日本文化」 第121号 Jan. 17
毎 週 木曜日 発行
○━ VORTEX JAPAN ENLGISH SOCIETY ━━━━━━━━━━━━━━━━━○
http://www.vortex-japan.com
読者の皆さん、お久しぶりです!発行者のJohnny です。
最近色々会って、発行が滞っていました。読者のみなさんから「どうなって
いるんだ???」と心配のメールを多数頂戴しました。毎回楽しみに待って
いて下さっている皆さん、ご心配をおかけしてごめんなさい。今日からまた
がんばって!発行してまいりますのでよろしくお願いします。
では、今年最初の「1分で説明!日本文化」、最後までお楽しみください!
−Johnny
※このメルマガは、「まぐまぐ」「melma」にて読者登録をされた方及び、当方
が発行する無料レポートをダウンロードされた方にお届けしています。
-----------------------------------------------------------------------
講読解除はこちらから:
-----------------------------------------------------------------------
まぐまぐ! http://www.mag2.com/m/0000151820.htm
melma! http://www.melma.com/mag/04/m00135504/
-----------------------------------------------------------------------
目 次
-----------------------------------------------------------------------
1. 今週の pick up 単語:『雪に関する単語』
2. 今週のテーマ :『おみくじ』
3. 今週の使える表現 :『ずらかる』
4. 「編集後記・その他」
-----------------------------------------------------------------------
お正月でさびしくなったお財布に潤いを!
誰にでも出来るお小遣い稼ぎの方法をまとめた無料レポート!
まだダウンロードしていない方は今すぐどうぞ!
ふつうに実行して4,000円くらい
しっかりやれば10,000円くらい
もらえちゃいますよ!
こちらから→ http://tinyurl.com/ymvhwp
-----------------------------------------------------------------------
------------1. 今週の pick up 単語:『雪に関する単語』-----------------
今週のpick up 単語は「雪に関する単語」。
僕は江ノ島のそばに住んでいるんですが、太平洋側は冬も暖かく、雪なんて
ほとんど降らないんですよね。お隣にある山側の市で結構な量の雪が降ってい
ても、こちら側はまったく降っていないなんてことがよくあります。ですから、
うちの娘はまだ見ぬ雪に猛烈な憧れを抱いています(笑)。
今日は「雪」に関する単語を集めてみました。「ぼたん雪」「かまくら」
「雪かき」・・・英語に直せますか?
※答えは巻末にあります。
-----------------------------------------------------------------------
【問題】次の単語を英語に直しなさい。
1.初雪 2.みぞれ 3.粉雪 4. ぼたん雪 5.雪あられ
6.細雪 7.雪合戦 8.雪だるま 9.かまくら 10.雪かき
-----------------------------------------------------------------------
「通訳案内士」って難しい? → http://tinyurl.com/lcbbw
-----------------------------------------------------------------------
--------------------2. 今週のテーマ:『おみくじ 』---------------------
今回のテーマは「おみくじ」。
僕は占いの類はあまり、というか全く信じていないんですが、正月に神社に
お参りに行くと、何故か買ってしまうんですよね。占いなんか信じていないく
せに、書いてある内容に一喜一憂したりして。たぶん、周囲の雰囲気がそうさ
せるんでしょうね。皆さんはいかがですか?
● ● ●
さて、まずは日本語の説明を作ってみましょう。日本語説明の作成はあまり
難しくないと思います。皆さんもご自分で作ってみて下さいね。
僕は次のようにまとめてみました。
-----------------------------------------------------------------------
■日本語説明■
-----------------------------------------------------------------------
おみくじは、紙製の運勢占いである。おみくじは神社で売られている。おみ
くじは読まれた後、そばにある木の枝に結びつけられる。これは良い運勢が現
実のものとなり、悪い運勢は祓われるようにという人々の願いを表している。
-----------------------------------------------------------------------
こんな感じでしょうか。では、これを英文に直してみましょう。英訳する際
気をつけなければならないのは、「くじ」を見て
lot
としないことです。lot は賭事の「くじ」を表す語ですから、ここでは不適
切なんですね。ここは fortune や paper fortune を使うとよいでしょう。
-----------------------------------------------------------------------
■英文説明■
-----------------------------------------------------------------------
Omikuji refers to paper fortunes. They are sold at shrines and are
tied onto the branches of nearby trees after being read by people, in
hopes that a good fortune will come true and that a bad forture will
be driven away.
-----------------------------------------------------------------------
----3. 今週の使える表現:『ずらかる』----------------------------------
今日扱うのは、「ずらかる」という表現です。簡単に表現すると、leave
quickly となるでしょうか。でも、いつものようにこのコーナーではちょっと
凝った表現を扱います。
では、いつものようにクイズ形式で。
-----------------------------------------------------------------------
「レストランで元カノを見かけたので、彼はそそくさと立ち去った。」
He saw his ex-girlfriend in the restaurant, so he took a ( ).
(a) powder
(b) sabbatical
(c) page
(d) peep
-----------------------------------------------------------------------
正解は(a)です。
-----------------------------------------------------------------------
take a powder で「ずらかる」という意味になります。
何で powder なの?って感じですが、これは女性が「ちょっと化粧を直しに
トイレに行くわね」と言って席を立ち、そのままとんずらしてしまうところか
きた表現なんだそうです。面白いですね。1920年代に誕生した表現です。
ちなみに、(b)の sabbatical は、大学の教授がとる「研究休暇」のこと。
(c)のtake a page ( for ) は「〜の先例にならう」というイディオムです。
(d)の take a peep は「一瞥する」という意味になります。
-----------------------------------------------------------------------
編集後記
-----------------------------------------------------------------------
寒い日が続いています。娘も息子も毎日鼻垂れてます(笑)。
僕は寒さには強いのでぜんぜん平気なんですが。でも、起きるのは人並みにつ
らいです。今日もちょっと寝坊気味でした。
=======================================================================
■目指そう通訳ガイド!「1分で説明日本文化」■
毎週 木曜日 発行
【マガジンID】
0000151820 ( まぐまぐ! ) http://www.mag2.com/m/0000151820.htm
m00135504 ( melma! ) http://www.melma.com/mag/04/m00135504/
【発 行 者】 Johnny Yasuda / VORTEX JAPAN ENGLISH SOCIETY
【職 業】 英語教師
【スタッフ】 最愛の家族たちです。
うちの奥さん(アドバイス担当)
娘のNana (4歳:応援担当)
息子のTaku (1歳:応援担当)
【ご意見・ご感想・はげましのお便りお待ちしています】
↓↓↓↓ お便りはこちら ↓↓↓↓
enq@vortex-japan.com
■発行者Webサイト
-----------------------------------------------------------------------
「通訳案内士への道」
http://www.vortex-japan.com
-----------------------------------------------------------------------
■VORTEX JAPAN ENGLISH SOCIETY のメールマガジン
■「試験に出ぬ雑学ENGLISH」
「まぐまぐ」http://www.mag2.com/m/0000140741.htm
「melma! 」http://www.melma.com/mag/92/m00125292/
「める天 」http://melten.com/m/19598.html
■「語呂で覚える難解語」
「まぐまぐ」http://www.mag2.com/m/0000140743.htm
「melma! 」http://www.melma.com/mag/93/m00125293/
「める天 」http://melten.com/m/19599.html
■「目指そう通訳ガイド!1分で説明!日本文化」
「まぐまぐ」http://www.mag2.com/m/0000151820.htm
「melma! 」http://www.melma.com/mag/04/m00135504/
■このマガジンの掲載記事を無断で、転載・使用することを禁じます。
Copyright (C) 2004-2008 VORTEX JAPAN ENGLISH SOCIETY
-------------------------------------------------------------------------
・・・『今週の pick up 単語!』の答えです。
1.初雪 first snow of the season
2.みぞれ sleet
3.粉雪 powder snow/ heaven dust
4. ぼたん雪 large flakes of snow
5.雪あられ graupel
6.細雪 sprinkling of snow
7.雪合戦 snowballing
8.雪だるま snowman
9.かまくら snow cave
10.雪かき snow shovel



![転職なら[en]社会人の転職情報!転職成功者続出 転職なら[en]社会人の転職情報!転職成功者続出](http://kamogawa.mag2.com/bn/recommend/sya.gif)
![派遣のお仕事探しなら[en]派遣のお仕事情報 派遣のお仕事探しなら[en]派遣のお仕事情報](http://kamogawa.mag2.com/bn/recommend/haken.gif)
![アルバイト探しは[en]本気のアルバイト アルバイト探しは[en]本気のアルバイト](http://kamogawa.mag2.com/bn/recommend/baito.gif)
![就職サイトは[en]学生の就職情報 就職サイトは[en]学生の就職情報](http://kamogawa.mag2.com/bn/recommend/gakusei.gif)
![転職なら[en]転職コンサルタントキャリアを活かした転職に! 転職なら[en]転職コンサルタントキャリアを活かした転職に!](http://kamogawa.mag2.com/bn/recommend/consul.gif)

