1分で説明!日本文化 #118 ■七五三
○━━目指そう通訳ガイド!━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━○
「1分で説明!日本文化」 第118号 Nov. 08
毎 週 木曜日 発行
○━ VORTEX JAPAN ENLGISH SOCIETY ━━━━━━━━━━━━━━━━━○
http://www.vortex-japan.com
新しく読者になってくださったみなさん、はじめまして!これから末永くご
愛読いただければ幸いです。
- Johnny
※このメルマガは、「まぐまぐ」「melma」にて読者登録をされた方及び、当方
が発行する無料レポートをダウンロードされた方にお届けしています。
-----------------------------------------------------------------------
講読解除はこちらから:
-----------------------------------------------------------------------
まぐまぐ! http://www.mag2.com/m/0000151820.htm
melma! http://www.melma.com/mag/04/m00135504/
-----------------------------------------------------------------------
目 次
-----------------------------------------------------------------------
1. 今週の pick up 単語:『車関係の語彙』
2. 今週のテーマ :『七五三』
4. 今週の使える表現 :『幸運がいつまでもつづきますように』
5. 「編集後記・その他」
-----------------------------------------------------------------------
「通訳案内士」って難しい? → http://tinyurl.com/lcbbw
-----------------------------------------------------------------------
語彙力アップは、やっぱりコレでしょう。
http://tinyurl.com/buk7l
僕が実行した勉強方はこちらから。
http://vortexword.blog5.fc2.com/blog-entry-141.html
-----------------------------------------------------------------------
---------------1. 今週の pick up 単語:『車関係の語彙』----------------
今週のpick up 単語は、先週に続いて「車」関係の語彙を扱います。
特に車の装置関係は和製英語が多く、ネイティブには通じないものもありま
す。「ハンドル」「バックミラー」なんかがそうです。また、日本語ではよく
口にする「陸運局」「車検証」なんかも英語にしづらいですよね。今日はそん
な単語を扱います。
※答えは巻末にあります。
-----------------------------------------------------------------------
【問題】次の単語を英語に直しなさい。
1. ハンドル 2. アクセル(ペダル) 3. バックミラー
4. サイドブレーキ 5. サイドミラー 6. ウィンカー
7. 車検証 8. 陸運局 9. 廃車
10. 品川ナンバーの車
-----------------------------------------------------------------------
「通訳案内士」って難しい? → http://tinyurl.com/lcbbw
-----------------------------------------------------------------------
----------------------2. 今週のテーマ:『七五三 』---------------------
11月と言えば「七五三」。11月15日に行われる子供のためのお祝い事ですね。
どうでもいいことですが、僕の誕生日でもあります。確か、坂本龍馬も同じ誕
生日だったような。
昨年は娘の初めての七五三でした。写真の高いことに目を丸くしましたが、
おめかしをして嬉しそうな娘を見て、思わず目頭があつくなったのを昨日のこ
とのように覚えています。
● ● ●
では、七五三の英文説明の前に、いつも通り日本語の説明文を作ってみまし
ょう。何を伝えれば、外国人にも七五三のコンセプトが理解してもらえるか?
僕は、次の3点をあげてみました。
・七五三は、11月15日に行われる。
・子供の成長を祝って、神社に詣でる。
・男子と女子で祝う年齢が異なる。男子は5歳、女子は7歳。3歳は男女関係
なく祝われる。
これをまとめたのが下の説明文です。
-----------------------------------------------------------------------
■日本語説明■
-----------------------------------------------------------------------
七五三は、子供の成長を祝う、日本の伝統的な祝い事です。11月15日に
行われます。3歳の男女、5歳の男子、7歳の女子を親が神社へ連れて行き、
神に対して日頃の加護を感謝します。
-----------------------------------------------------------------------
外国人に説明するには、簡潔さが命!自分でもよく分かっていないことを説
明しようとしても、混乱させるだけですからね。上記3点くらいを説明文に織
り交ぜれば十分なのではないかと思います。
では、これを英訳してみましょう。いつものようにご自分でもチャレンジし
てみてくださいね。
-----------------------------------------------------------------------
■英文説明■
-----------------------------------------------------------------------
Shichi-go-san is a Japanese traditional festival to celebrate the
growth of children This festival is generally held on November 15th.
Boys of five, girls of seven and three-year-old boys and girls will
be taken to a Shinto shrine by their parents in order to give thanks to
God for His help.
-----------------------------------------------------------------------
----3. 今週の使える表現:「幸運がいつまでもつづきますように」----------
今日の使える表現は、「幸運がいつまでもつづきますように」という言い回
しを扱います。これ、いいことがいつまでもつづくようにというおまじないか
ら来た表現なのですが、ご存じでしょうか?
いつものように、まずはクイズを解いてみて下さい。
-----------------------------------------------------------------------
So far, the new teacher doesn't give too much homework. Knock on
( )!
「今のところ、新しい先生はあまり宿題を出さないな。これがいつまでもつづ
くといいなぁ。」
(a) the door
(b) wood
(c) together
(d) the gate
-----------------------------------------------------------------------
正解は(b)です。
-----------------------------------------------------------------------
knock on wood で、「いつまでも運がつづきますように」とか、「いやな目
に逢いませんように」という意味になります。touch wood とも言います。
自慢話なんかをしたあと、妖精が嫉妬してわざわいを起こすのを避けるため
のおまじないとして使われる表現です。このセリフを言う代わりに、木ででき
ているものをコツコツと指で叩くこともあります。
この表現の由来は不明なのですが、もともとはケルト人の僧侶によって広め
られたという説があります。
(a)の knock on the door は、文字通り「戸を叩く」ですが、比喩的に「打
診する」という意味で用いられることもあります。(c)の knock on together
は「浮気する」という意味です。(d)は文字通り、「門を叩く」という意味。
-----------------------------------------------------------------------
編集後記
-----------------------------------------------------------------------
今日は午前中にバンドの練習をしてきました。久しぶりにギターを持ったも
のですから、左手がぱんぱんになってしまいました。今、サロンパスを貼って
このメルマガを打っています。いてて・・・・。
=======================================================================
■目指そう通訳ガイド!「1分で説明日本文化」■
毎週 木曜日 発行
【マガジンID】
0000151820 ( まぐまぐ! ) http://www.mag2.com/m/0000151820.htm
m00135504 ( melma! ) http://www.melma.com/mag/04/m00135504/
【発 行 者】 Johnny Yasuda / VORTEX JAPAN ENGLISH SOCIETY
【職 業】 英語教師
【スタッフ】 最愛の家族たちです。
うちの奥さん(アドバイス担当)
娘のNana (4歳:応援担当)
息子のTaku (1歳:応援担当)
【ご意見・ご感想・はげましのお便りお待ちしています】
↓↓↓↓ お便りはこちら ↓↓↓↓
enq@vortex-japan.com
■発行者Webサイト
-----------------------------------------------------------------------
「通訳案内士への道」
http://www.vortex-japan.com
-----------------------------------------------------------------------
■VORTEX JAPAN ENGLISH SOCIETY のメールマガジン
■「試験に出ぬ雑学ENGLISH」
「まぐまぐ」http://www.mag2.com/m/0000140741.htm
「melma! 」http://www.melma.com/mag/92/m00125292/
「める天 」http://melten.com/m/19598.html
■「語呂で覚える難解語」
「まぐまぐ」http://www.mag2.com/m/0000140743.htm
「melma! 」http://www.melma.com/mag/93/m00125293/
「める天 」http://melten.com/m/19599.html
■「目指そう通訳ガイド!1分で説明!日本文化」
「まぐまぐ」http://www.mag2.com/m/0000151820.htm
「melma! 」http://www.melma.com/mag/04/m00135504/
■このマガジンの掲載記事を無断で、転載・使用することを禁じます。
Copyright (C) 2004-2007 VORTEX JAPAN ENGLISH SOCIETY
-------------------------------------------------------------------------
・・・『今週の pick up 単語!』の答えです。
1. ハンドル steering wheel
2. アクセル(ペダル)gas pedal
3. バックミラー rear view mirror
4. サイドブレーキ parking brake
5. サイドミラー sideview mirror
6. ウィンカー indicator(英)/ turn signal(米)
7. 車検証 automobile inspection certificate
8. 陸運局 motor vehicle official
9. 廃車 scrap car/ retired car
10. 品川ナンバーの車 car with Shinagawa-registered license plates



![転職なら[en]社会人の転職情報!転職成功者続出 転職なら[en]社会人の転職情報!転職成功者続出](http://kamogawa.mag2.com/bn/recommend/sya.gif)
![派遣のお仕事探しなら[en]派遣のお仕事情報 派遣のお仕事探しなら[en]派遣のお仕事情報](http://kamogawa.mag2.com/bn/recommend/haken.gif)
![アルバイト探しは[en]本気のアルバイト アルバイト探しは[en]本気のアルバイト](http://kamogawa.mag2.com/bn/recommend/baito.gif)
![就職サイトは[en]学生の就職情報 就職サイトは[en]学生の就職情報](http://kamogawa.mag2.com/bn/recommend/gakusei.gif)
![転職なら[en]転職コンサルタントキャリアを活かした転職に! 転職なら[en]転職コンサルタントキャリアを活かした転職に!](http://kamogawa.mag2.com/bn/recommend/consul.gif)

