1分で説明!日本文化 #115 ■中元
○━━目指そう通訳ガイド!━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━○
「1分で説明!日本文化」 第115号 August 23
毎 週 木曜日 発行
○━ VORTEX JAPAN ENLGISH SOCIETY ━━━━━━━━━━━━━━━━━○
http://www.vortex-japan.com
新しく読者になってくださったみなさん、はじめまして!これから末永くご
愛読いただければ幸いです。
- Johnny
※このメルマガは、「まぐまぐ」「melma」にて読者登録をされた方及び、当方
が発行する無料レポートをダウンロードされた方にお届けしています。
-----------------------------------------------------------------------
講読解除はこちらから:
-----------------------------------------------------------------------
まぐまぐ! http://www.mag2.com/m/0000151820.htm
melma! http://www.melma.com/mag/04/m00135504/
-----------------------------------------------------------------------
目 次
-----------------------------------------------------------------------
1. 今週の pick up 単語:『日本の人気資格』
2. 今週のテーマ :『中元』
3. 今週の使える表現 :『過ちを認める』
4. 「編集後記・その他」
-----------------------------------------------------------------------
「通訳案内士」国家試験まであと10日! → http://tinyurl.com/lcbbw
-----------------------------------------------------------------------
--------------1. 今週の pick up 単語:『日本の人気資格』---------------
今回の pick up 単語は「日本の人気資格」。
世は資格ブーム。いろいろな検定試験も登場し、小学生からお年寄りまで実
にいろいろな年齢層が試験にチャレンジしているようです。
そんな試験の中から、今回は特に人気の資格をピックアップしてみました。
「公認会計士」「気象予報士」「税理士」・・・英語にできますか?
※答えは巻末にあります。
-----------------------------------------------------------------------
【問題】次の単語を英語に直しなさい。
1. 気象予報士 2. 司法書士 3. 行政書士
4. 弁理士 5. 税理士 6. 公認会計士
7. 宅地建物取引主任者 8. 介護福祉士 9. 臨床検査技師
10. 中小企業診断士
-----------------------------------------------------------------------
---------------------2. 今週のテーマ:『中元』-------------------------
今日のテーマは「中元」です。夏に、お世話になっている人々へ、日頃の感
謝を込めて贈り物をする行事ですね。
実はこれ、元々は中国の行事だったって知っていました?僕は、この原稿を
書く際に初めて知りました。元々は道教の行事が日本に輸入されたのだそうで
す。
今回はこの「中元」を英語で説明してみたいと思います。
● ● ●
さて、今回も日本語での説明文を作成するに当たり、「ウィキペディア」に
お世話になりました。
ウィキペディア→ http://ja.wikipedia.org
さて、ウィキペディアで検索した結果を基に、説明しやすくまとめたのが以
下の文章です。短いですので、覚えやすそうです。
-----------------------------------------------------------------------
■日本語説明■
-----------------------------------------------------------------------
中元とは、年の半ばに、お世話になった人々へ感謝の意を込めて贈答品を贈
る習慣のことをさします。
中元はもともと、「三元」と呼ばれる行事の一つです。中国の行事が日本に
伝わったものです。本来は、旧暦7月15日に、半年間無事に暮らせたことを祝
い、祖先の霊を供養し、両親に食べ物を贈る行事でした。この習慣が日本に入
り、徐々に変化し、上司や恩師など、お世話になった人々に贈答品を贈る行事
となったのです。
-----------------------------------------------------------------------
こんな感じでしょうか。
では、これを英訳してみましょう。皆さんもご自分でトライしてみてくださ
いね。
-----------------------------------------------------------------------
■英文説明■
-----------------------------------------------------------------------
Chugen refers to a custom to give a gift to someone who have been
good to us in a mid-year.
Originally, Chugen was one of the Chinese events called " Sangen ".
In Chugen, people celebrated their peaceful lives for six months and
paid their respects to their ancestors. They also gave food to their
parents. It was held in July 15 of the lunar calendar.
This practice was introduced to Japan and gradually changed. Today,
people give gifts to someone who has extended special services, such
as their superiors or teachers.
-----------------------------------------------------------------------
---------------3. 今週の使える表現:『過ちを認める』-------------------
今日扱うのは、「過ちを認める」という意味を表す、ちょっと変わった表
現を扱います。ある「鳥」を使って表現するのですが・・・。
クイズ形式になってますので、まずはいつものように解いてみてください。
-----------------------------------------------------------------------
It's clear that I made a mistake, so I have to eat ( ).
「僕がミスをしたのは明らかだ。過ちを認めなければならない。」
(a) hen
(b) swallow
(c) crow
(d) albatross
-----------------------------------------------------------------------
正解は(c)です。
-----------------------------------------------------------------------
eat crow で、「余儀なく嫌なことをする・屈辱を忍ぶ・過ちを認める」とい
う意味になります。
この表現は米語なのですが、戦争中に食べ物が不足して、カラスの死骸を食
べなければならなかった、ということから、「屈辱を忍ぶ・余儀なくいやなこ
とをする」という意味になったそうです。
(a) の hen は「めんどり」のことですが、「小うるさい女」という意味も
あります。(b) の swallow は「ツバメ」ですが、動詞で使えば「嚥下する」、
名詞では「ヒモ」の意味があります。(d)の albatross は「アホウドリ」です
ね。これは、「心配の種」という別の意味もあります。
-----------------------------------------------------------------------
編集後記
-----------------------------------------------------------------------
今年の通訳案内士試験まであと10日となりました。受験予定の皆さん!がん
ばってくださいね!応援しています!
今年の夏は異様に暑いですから、試験当日は多めにタオルを持っていったほ
うがいいかもしれませんね。水分補給はまめにしましょう!暑さに負けないよ
うに、皆さん自身が熱くなってしまいましょう!
=======================================================================
■目指そう通訳ガイド!「1分で説明日本文化」■
毎週 木曜日 発行
【マガジンID】
0000151820 ( まぐまぐ! ) http://www.mag2.com/m/0000151820.htm
m00135504 ( melma! ) http://www.melma.com/mag/04/m00135504/
【発 行 者】 Johnny Yasuda / VORTEX JAPAN ENGLISH SOCIETY
【職 業】 英語教師
【スタッフ】 最愛の家族たちです。
うちの奥さん(アドバイス担当)
娘のNana (4歳:応援担当)
息子のTaku (もうちょっとで1歳:応援担当)
【ご意見・ご感想・はげましのお便りお待ちしています】
↓↓↓↓ お便りはこちら ↓↓↓↓
enq@vortex-japan.com
■発行者Webサイト
-----------------------------------------------------------------------
「通訳案内士への道」
http://www.vortex-japan.com
-----------------------------------------------------------------------
■VORTEX JAPAN ENGLISH SOCIETY のメールマガジン
■「試験に出ぬ雑学ENGLISH」
「まぐまぐ」http://www.mag2.com/m/0000140741.htm
「melma! 」http://www.melma.com/mag/92/m00125292/
「める天 」http://melten.com/m/19598.html
■「語呂で覚える難解語」
「まぐまぐ」http://www.mag2.com/m/0000140743.htm
「melma! 」http://www.melma.com/mag/93/m00125293/
「める天 」http://melten.com/m/19599.html
■「目指そう通訳ガイド!1分で説明!日本文化」
「まぐまぐ」http://www.mag2.com/m/0000151820.htm
「melma! 」http://www.melma.com/mag/04/m00135504/
■このマガジンの掲載記事を無断で、転載・使用することを禁じます。
Copyright (C) 2004-2007 VORTEX JAPAN ENGLISH SOCIETY
-------------------------------------------------------------------------
・・・『今週の pick up 単語!』の答えです。
1. 気象予報士 certificated weather forecaster
2. 司法書士 judicial scrivener
3. 行政書士 administrative scrivener
4. 弁理士 chartered patent agent
5. 税理士 certified tax accountant
6. 公認会計士 cetified public accountant
7. 宅地建物取引主任者 registered real estate transaction manager
8. 介護福祉士 nursing care worker
9. 臨床検査技師 clinical laboratory technologist
10. 中小企業診断士 small and medium enterprise management
consultants



![転職なら[en]社会人の転職情報!転職成功者続出 転職なら[en]社会人の転職情報!転職成功者続出](http://kamogawa.mag2.com/bn/recommend/sya.gif)
![派遣のお仕事探しなら[en]派遣のお仕事情報 派遣のお仕事探しなら[en]派遣のお仕事情報](http://kamogawa.mag2.com/bn/recommend/haken.gif)
![アルバイト探しは[en]本気のアルバイト アルバイト探しは[en]本気のアルバイト](http://kamogawa.mag2.com/bn/recommend/baito.gif)
![就職サイトは[en]学生の就職情報 就職サイトは[en]学生の就職情報](http://kamogawa.mag2.com/bn/recommend/gakusei.gif)
![転職なら[en]転職コンサルタントキャリアを活かした転職に! 転職なら[en]転職コンサルタントキャリアを活かした転職に!](http://kamogawa.mag2.com/bn/recommend/consul.gif)

