1分で説明!日本文化 #113 ■お盆
○━━目指そう通訳ガイド!━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━○
「1分で説明!日本文化」 第113号 August 02
毎 週 木曜日 発行
○━ VORTEX JAPAN ENLGISH SOCIETY ━━━━━━━━━━━━━━━━━○
http://www.vortex-japan.com
新しく読者になってくださったみなさん、はじめまして!これから末永くご
愛読いただければ幸いです。
- Johnny
※このメルマガは、「まぐまぐ」「melma」にて読者登録をされた方及び、当方
が発行する無料レポートをダウンロードされた方にお届けしています。
-----------------------------------------------------------------------
講読解除はこちらから:
-----------------------------------------------------------------------
まぐまぐ! http://www.mag2.com/m/0000151820.htm
melma! http://www.melma.com/mag/04/m00135504/
-----------------------------------------------------------------------
目 次
-----------------------------------------------------------------------
1. 今週の pick up 単語:『テロ関係の語彙』
2. 今週のテーマ :『お盆』
3. 今週の使える表現 :『過ちを認める』
4. 「編集後記・その他」
-----------------------------------------------------------------------
●通訳案内士を「独学」で突破しましょう!●
「通訳案内士」独学受験ガイドブック 2nd Edition
http://tinyurl.com/2mzsac
好評配布中!
無料版もあります!
無料版申し込みフォーム→ http://tinyurl.com/yqj4cu
-----------------------------------------------------------------------
--------------1. 今週の pick up 単語:『テロ関係の語彙』---------------
今回の pick up 単語は「テロ関係の語彙」。
韓国人グループが拉致され、既に二人が殺害されています。テロがなくなる
日は来るのでしょうか?悲しいことです。
ともあれ、テロ関連の記事を読むためにも用語を覚えておく必要があります
ね。皆さんはどのくらいテロ関連の語彙をご存知でしょうか?さっそくトライ
してみてください。
※答えは巻末にあります。
-----------------------------------------------------------------------
【問題】次の単語を英語に直しなさい。
1. 拉致 2. 人質 3. アジト 4. 救出部隊
5. 身代金 6. 人質の解放 7. 犯行声明 8. 尾行
9. 無差別テロ 10. テロ多発地帯
-----------------------------------------------------------------------
---------------------2. 今週のテーマ:『 お盆 』-----------------------
今回のテーマは「お盆」。僕は、今年部署が変わり、お盆休みがありませ
ん・・・。ま、お盆の時期はどこも混んでいて、毎年家でごろごろしているだ
けですから、仕事があったほうがいいのですが(若干負け惜しみ)。
● ● ●
「お盆」を説明する英文を作る前にまず、いつものように日本語で説明文を
書いてみたいと思います。うちは実家がキリスト教だったもんで、お盆につい
ての知識がほとんどありません。ですので、今回も「ウィキペディア」の力を
借りたいと思います。
ウィキペディア→ http://ja.wikipedia.org
調べた内容を次のようにまとめてみました。
-----------------------------------------------------------------------
■日本語説明■
-----------------------------------------------------------------------
お盆は、旧暦7月15日を中心に行なわれる、故人の霊を祀る行事のことを指し
ます。太陽暦採用以降は、8月15日を中心に行われることが多いです。
お盆は、一般に仏教の行事と考えられていますが、仏教の教義では説明でき
ない部分も多くあります。日本古来の民俗行事と仏教行事が合わさり、現在の
形が出来たと考えられています。
お盆の時期には、故人の霊がその家や家族のもとに帰ってくると信じられて
います。故人の霊を迎え入れるために提灯に明かりをともしたり、故人の霊を
もてなすために盆踊りを踊ったりします。
-----------------------------------------------------------------------
こんな感じでしょうか。二次試験、ということを考えますと、このくらいの
短さでいいと思います。あまり長くすると、つっこまれちゃうのが怖いですか
ら(笑)。
では、上記の文を英訳してみたいと思います。
-----------------------------------------------------------------------
■英文説明■
-----------------------------------------------------------------------
Obon is a religious event dedicated to the deceased. It is held around
July 15 of the lunar calendar. Since the solar calendar was adopted,
it has been held around August 15.
Although Obon is generally regarded as a Buddhist event, there are many
parts in Obon which can't be described with Buddhist dogma. It is said
that old Japanese folk rituals and Buddhist events were mixed together
and formed the present form of Obon.
During Obon, the spirits of the deceased are said to return to their
families. People light lanterns in order to lead the deceased to their
families and perform Bon dances in order to entertain them.
-----------------------------------------------------------------------
----3. 今週の使える表現:『過ちを認める』------------------------------
今日扱うのは、「過ちを認める」という意味を表す、ちょっと変わった表
現を扱います。ある「鳥」を使って表現するのですが・・・。
クイズ形式になってますので、まずはいつものように解いてみてください。
-----------------------------------------------------------------------
It's clear that I made a mistake, so I have to eat ( ).
「僕がミスをしたのは明らかだ。過ちを認めなければならない。」
(a) hen
(b) swallow
(c) crow
(d) albatross
-----------------------------------------------------------------------
正解は(c)です。
-----------------------------------------------------------------------
eat crow で、「余儀なく嫌なことをする・屈辱を忍ぶ・過ちを認める」とい
う意味になります。
この表現は米語なのですが、戦争中に食べ物が不足して、カラスの死骸を食
べなければならなかった、ということから、「屈辱を忍ぶ・余儀なくいやなこ
とをする」という意味になったそうです。
(a) の hen は「めんどり」のことですが、「小うるさい女」という意味も
あります。(b) の swallow は「ツバメ」ですが、動詞で使えば「嚥下する」、
名詞では「ヒモ」の意味があります。(d)の albatross は「アホウドリ」です
ね。これは、「心配の種」という別の意味もあります。
-----------------------------------------------------------------------
編集後記
-----------------------------------------------------------------------
先週のある日、職員室で仕事をしていると、外でものすごい衝撃音がしたので
見てみると、なんと校舎に車が激突して白煙を上げている!しかも運転してい
たのは16歳の女の子。無免許、飲酒、その上盗難車!!!!もうびっくりしま
した。生徒にけが人が出なかったのが不幸中の幸い。ちょうど登校時間だった
ので、一歩間違っていれば大惨事になっているところでした。
恐ろしや・・・。
=======================================================================
■目指そう通訳ガイド!「1分で説明日本文化」■
毎週 木曜日 発行
【マガジンID】
0000151820 ( まぐまぐ! ) http://www.mag2.com/m/0000151820.htm
m00135504 ( melma! ) http://www.melma.com/mag/04/m00135504/
【発 行 者】 Johnny Yasuda / VORTEX JAPAN ENGLISH SOCIETY
【職 業】 英語教師
【スタッフ】 最愛の家族たちです。
うちの奥さん(アドバイス担当)
娘のNana (4歳:応援担当)
息子のTaku (もうちょっとで1歳:応援担当)
【ご意見・ご感想・はげましのお便りお待ちしています】
↓↓↓↓ お便りはこちら ↓↓↓↓
enq@vortex-japan.com
■発行者Webサイト
-----------------------------------------------------------------------
「通訳案内士への道」
http://www.vortex-japan.com
-----------------------------------------------------------------------
■VORTEX JAPAN ENGLISH SOCIETY のメールマガジン
■「試験に出ぬ雑学ENGLISH」
「まぐまぐ」http://www.mag2.com/m/0000140741.htm
「melma! 」http://www.melma.com/mag/92/m00125292/
「める天 」http://melten.com/m/19598.html
■「語呂で覚える難解語」
「まぐまぐ」http://www.mag2.com/m/0000140743.htm
「melma! 」http://www.melma.com/mag/93/m00125293/
「める天 」http://melten.com/m/19599.html
■「目指そう通訳ガイド!1分で説明!日本文化」
「まぐまぐ」http://www.mag2.com/m/0000151820.htm
「melma! 」http://www.melma.com/mag/04/m00135504/
■このマガジンの掲載記事を無断で、転載・使用することを禁じます。
Copyright (C) 2004-2007 VORTEX JAPAN ENGLISH SOCIETY
-------------------------------------------------------------------------
・・・『今週の pick up 単語!』の答えです。
1. 拉致 abduction
2. 人質 hostage
3. アジト hideout
4. 救出部隊 the Hostage Rescue Team
5. 身代金 ransom
6. 人質の解放 release of hostage
7. 犯行声明 claim of responsibility
8. 尾行 shadowing
9. 無差別テロ indiscriminate terrorism
10. テロ多発地帯 terrorism-prone area



![転職なら[en]社会人の転職情報!転職成功者続出 転職なら[en]社会人の転職情報!転職成功者続出](http://kamogawa.mag2.com/bn/recommend/sya.gif)
![派遣のお仕事探しなら[en]派遣のお仕事情報 派遣のお仕事探しなら[en]派遣のお仕事情報](http://kamogawa.mag2.com/bn/recommend/haken.gif)
![アルバイト探しは[en]本気のアルバイト アルバイト探しは[en]本気のアルバイト](http://kamogawa.mag2.com/bn/recommend/baito.gif)
![就職サイトは[en]学生の就職情報 就職サイトは[en]学生の就職情報](http://kamogawa.mag2.com/bn/recommend/gakusei.gif)
![転職なら[en]転職コンサルタントキャリアを活かした転職に! 転職なら[en]転職コンサルタントキャリアを活かした転職に!](http://kamogawa.mag2.com/bn/recommend/consul.gif)

