<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rdf:RDF xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns="http://purl.org/rss/1.0/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/">
  <channel rdf:about="http://archive.mag2.com/0000148158/rss10.xml">
    <title>実践英文法</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000148158/index.html</link>
    <description />
    <dc:date>2009-06-28T02:03:21+09:00</dc:date>
    <items>
      <rdf:Seq>
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000148158/20090628020321000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000148158/20090626202639000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000148158/20090128032315000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000148158/20090120101000000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000148158/20090117102047000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000148158/20080915212000000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000148158/20080908211000000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000148158/20080820230000000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000148158/20080809092000000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000148158/20080804174000000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000148158/20080725020000000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000148158/20080720054000000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000148158/20080716075000000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000148158/20080710094000000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000148158/20080705055000000.html" />
      </rdf:Seq>
    </items>
  </channel>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000148158/20090628020321000.html">
    <title>「英語の深層」実践英文法 風刺漫画の英語</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000148158/20090628020321000.html</link>
    <description>昨日の久しぶりの気まぐれ配信のついでに、引き続き配信します。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Raised in a barn&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;前回紹介しました風刺漫画ですね&lt;br /&gt;http://www.halfthedeck.com/html/Messy-Bull.html&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;この中で、　raised in a barn  という言葉が出ていて、それがこの風刺の&lt;br /&gt;肝になっていました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「なんでドアを開けっぱなしにしておくの! 　あなた、納屋で生まれ育ったじゃないの?」&lt;br /&gt;と女性が言って、&lt;br /&gt;それにたいして　牛と思わしき男が&lt;br /&gt;　"Actually dear, I was raised in a barn."&lt;br /&gt;「そうだよ、わしは　納屋で育てられんだ。」&lt;br /&gt;と返答したのでした。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;これで　どこが面白いのか。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;これが面白いためには、その土地での慣習的に行われている会話の知識が必要なのでしょうね。&lt;br /&gt;それがないと、このマンガの面白さが　よく分らな&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000148158/20090628020321000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2009-06-28T02:03:21+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000148158/20090626202639000.html">
    <title>「英語の深層」実践英文法 風刺漫画の英語</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000148158/20090626202639000.html</link>
    <description>長らくお休みしてました。　突然 気がついたように配信　いたします。(笑&lt;br /&gt;気が向いたから配信する、かなり気楽なメルマガです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今回は cartoonといわれる風刺漫画の英語を見てみましょう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;題材はこれです。&lt;br /&gt;http://www.halfthedeck.com/html/Escaping-Cows.html&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;さて、これを見て　くすっと笑えましたか。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;建物が書かれてあって、その屋上の看板が Jones' Meat Processing&lt;br /&gt;とあります。&lt;br /&gt;おそらく　牛肉の処理場なのでしょう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そこを牛たちが　車で逃走をはかるという構図です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;下の欄に　文章が出ています。それによると、&lt;br /&gt;計画は万全。工場の見取り図やロープ、そして逃走するための車も&lt;br /&gt;そろっている。なのに　いざ処理場の敷地を出ようとするときに&lt;br /&gt;     .........???&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;さて、笑えたでしょうか。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;次は、&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000148158/20090626202639000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2009-06-26T20:26:39+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000148158/20090128032315000.html">
    <title>実践英文法 図を描きながら英文を読む</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000148158/20090128032315000.html</link>
    <description>前回出しました下記の文、どういう形になるかということでした。&lt;br /&gt;a hasty curling cross with two diagonals almost joined in a circle on the right side&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ここで詳しく説明しています。　http://www.lightstriking.com/mtest/074.html&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;編集後記では　今読んでいるペイパーバック paperbackについて述べました。&lt;br /&gt;paperbacksというのは、元は　アメリカの軍人さんが気楽に読んで、読んだらゴミとして捨ててしまう&lt;br /&gt;類のものだったようですね。　その安っぽさに惹かれたりするんですが、&lt;br /&gt;いずれ　このpaperbacks　について　詳しく触れてみたいです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;続きは　ここで　　http://www.lightstriking.com/mtest/074.html&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://www.lightstriking.com/mtest/058.html"&gt;already と　yet&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;li&gt;&amp;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000148158/20090128032315000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2009-01-28T03:23:15+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000148158/20090120101000000.html">
    <title>実践英文法  図を描きながら英文を読む</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000148158/20090120101000000.html</link>
    <description>■　図を描きながら英文を読む&lt;br /&gt;今回は、小説の　英文を取り上げてみます。&lt;br /&gt;▲続きはここで&lt;br /&gt;http://www.lightstriking.com/mtest/073.html&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;編集後記&lt;br /&gt;今日は、オバマの大統領就任式ですね。&lt;br /&gt;▲続きはここで&lt;br /&gt;http://www.lightstriking.com/mtest/073.html</description>
    <dc:date>2009-01-20T10:10:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000148158/20090117102047000.html">
    <title>「英語の深層」実践英文法 英文を読む</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000148158/20090117102047000.html</link>
    <description>新年初めての配信です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;■　英文を読む&lt;br /&gt;今回は　理屈っぽい文法を離れて、英文を読んでみましょう。そこで、たまたま目に入った英文。&lt;br /&gt;There is no fixed principle involved, only a general admonition to talk to the people one is talking to , rather than to oneself. &lt;br /&gt;さあ、これはどういう意味でしょうかという問題なんですけどね。どうでしよぅか。&lt;br /&gt;▲続きはここで&lt;br /&gt;http://www.lightstriking.com/mtest/072.html&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;編集後記&lt;br /&gt;先日　朝の情報番組に新成人が出ていたのですが、その中の一人が旋盤工として&lt;br /&gt;すでに仕事に従事している女性で、そのしっかりしているのに感動しました。　&lt;br /&gt;先日　朝の情報番組に新成人が出ていたのですが、その中の一人が旋盤工として&lt;br /&gt;すでに仕事に従事している女性で、そのしっかりしているのに感動しました。　&lt;br /&gt;▲続きはここで&lt;br /&gt;http://www.lightstriking.com/mtest/072.html</description>
    <dc:date>2009-01-17T10:20:47+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000148158/20080915212000000.html">
    <title>「英語の深層」実践英文法 agentiveについて</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000148158/20080915212000000.html</link>
    <description>&lt;html lang="utf8"&gt;&lt;br /&gt;&lt;head&gt;&lt;br /&gt;&lt;meta http-equiv="content-type" content="text/html;charset=utf-8" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;script type="text/javascript" src="prototype-1.6.0.2.js" &gt;&lt;/script&gt;&lt;br /&gt;&lt;script type="text/javascript" src="071.js" &gt;&lt;/script&gt;&lt;br /&gt;&lt;link rel="stylesheet" type="text/css" href="design01.css" media="all"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/head&gt;&lt;br /&gt;&lt;body left margin="5"&gt;&lt;br /&gt;&lt;div id="wrapper"&gt;&lt;br /&gt;&lt;h2&gt;実践英文法&lt;/h2&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;agent&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000148158/20080915212000000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2008-09-15T21:20:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000148158/20080908211000000.html">
    <title>「英語の深層」実践英文法 意志の有無</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000148158/20080908211000000.html</link>
    <description>&lt;html lang="utf8"&gt;&lt;br /&gt;&lt;head&gt;&lt;br /&gt;&lt;meta http-equiv="content-type" content="text/html;charset=utf-8" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;script type="text/javascript" src="prototype-1.6.0.2.js" &gt;&lt;/script&gt;&lt;br /&gt;&lt;script type="text/javascript" src="070.js" &gt;&lt;/script&gt;&lt;br /&gt;&lt;link rel="stylesheet" type="text/css" href="design01.css" media="all"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/head&gt;&lt;br /&gt;&lt;body left margin="5"&gt;&lt;br /&gt;&lt;div id="wrapper"&gt;&lt;br /&gt;&lt;h2&gt;実践英文法&lt;/h2&gt;&lt;br /&gt;&lt;h3&gt;意志の有&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000148158/20080908211000000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2008-09-08T21:10:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000148158/20080820230000000.html">
    <title>「英語の深層」実践英文法 haveの基底</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000148158/20080820230000000.html</link>
    <description>&lt;html lang="utf8"&gt;&lt;br /&gt;&lt;head&gt;&lt;br /&gt;&lt;meta http-equiv="content-type" content="text/html;charset=utf-8" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;script type="text/javascript" src="prototype-1.6.0.2.js" &gt;&lt;/script&gt;&lt;br /&gt;&lt;script type="text/javascript" src="055.js" &gt;&lt;/script&gt;&lt;br /&gt;&lt;link rel="stylesheet" type="text/css" href="design01.css" media="all"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/head&gt;&lt;br /&gt;&lt;body left margin="5"&gt;&lt;br /&gt;&lt;div id="wrapper"&gt;&lt;br /&gt;&lt;h2&gt;実践英文法&lt;/h2&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;I hav&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000148158/20080820230000000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2008-08-20T23:00:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000148158/20080809092000000.html">
    <title>「英語の深層」実践英文法 thereとhave について(2)</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000148158/20080809092000000.html</link>
    <description>&lt;html lang="utf8"&gt;&lt;br /&gt;&lt;head&gt;&lt;br /&gt;&lt;meta http-equiv="content-type" content="text/html;charset=utf-8" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;script type="text/javascript" src="prototype-1.6.0.2.js" &gt;&lt;/script&gt;&lt;br /&gt;&lt;script type="text/javascript" src="068.js" &gt;&lt;/script&gt;&lt;br /&gt;&lt;link rel="stylesheet" type="text/css" href="design01.css" media="all"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/head&gt;&lt;br /&gt;&lt;body left margin="5"&gt;&lt;br /&gt;&lt;div id="wrapper"&gt;&lt;br /&gt;&lt;h2&gt;実践英文法&lt;/h2&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;l&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000148158/20080809092000000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2008-08-09T09:20:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000148158/20080804174000000.html">
    <title>「英語の深層」実践英文法 thereとhaveについて</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000148158/20080804174000000.html</link>
    <description>&lt;html lang="utf8"&gt;&lt;br /&gt;&lt;head&gt;&lt;br /&gt;&lt;meta http-equiv="content-type" content="text/html;charset=utf-8" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;script type="text/javascript" src="prototype-1.6.0.2.js" &gt;&lt;/script&gt;&lt;br /&gt;&lt;script type="text/javascript" src="067.js" &gt;&lt;/script&gt;&lt;br /&gt;&lt;link rel="stylesheet" type="text/css" href="design01.css" media="all"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/head&gt;&lt;br /&gt;&lt;body left margin="5"&gt;&lt;br /&gt;&lt;div id="wrapper"&gt;&lt;br /&gt;&lt;h2&gt;実践英文法&lt;/h2&gt;&lt;br /&gt;&lt;!-- start-&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000148158/20080804174000000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2008-08-04T17:40:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000148158/20080725020000000.html">
    <title>「英語の深層」実践英文法 予備の it</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000148158/20080725020000000.html</link>
    <description>&lt;html lang="utf8"&gt;&lt;br /&gt;&lt;head&gt;&lt;br /&gt;&lt;meta http-equiv="content-type" content="text/html;charset=utf-8" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;script type="text/javascript" src="prototype-1.6.0.2.js" &gt;&lt;/script&gt;&lt;br /&gt;&lt;script type="text/javascript" src="066.js" &gt;&lt;/script&gt;&lt;br /&gt;&lt;link rel="stylesheet" type="text/css" href="design01.css" media="all"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/head&gt;&lt;br /&gt;&lt;body left margin="5"&gt;&lt;br /&gt;&lt;div id="wrapper"&gt;&lt;br /&gt;&lt;h2&gt;実践英文法&lt;/h2&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;l&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000148158/20080725020000000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2008-07-25T02:00:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000148158/20080720054000000.html">
    <title>「英語の深層」実践英文法 ガチャーンという音</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000148158/20080720054000000.html</link>
    <description>&lt;html lang="utf8"&gt;&lt;br /&gt;&lt;head&gt;&lt;br /&gt;&lt;meta http-equiv="content-type" content="text/html;charset=utf-8" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;script type="text/javascript" src="prototype-1.6.0.2.js" &gt;&lt;/script&gt;&lt;br /&gt;&lt;script type="text/javascript" src="065.js" &gt;&lt;/script&gt;&lt;br /&gt;&lt;link rel="stylesheet" type="text/css" href="design01.css" media="all"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/head&gt;&lt;br /&gt;&lt;body left margin="5"&gt;&lt;br /&gt;&lt;div id="wrapper"&gt;&lt;br /&gt;&lt;h2&gt;実践英文法&lt;/h2&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;l&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000148158/20080720054000000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2008-07-20T05:40:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000148158/20080716075000000.html">
    <title>「英語の深層」実践英文法 副詞的小詞について</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000148158/20080716075000000.html</link>
    <description>&lt;html lang="utf8"&gt;&lt;br /&gt;&lt;head&gt;&lt;br /&gt;&lt;meta http-equiv="content-type" content="text/html;charset=utf-8" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;script type="text/javascript" src="prototype-1.6.0.2.js" &gt;&lt;/script&gt;&lt;br /&gt;&lt;script type="text/javascript" src="064.js" &gt;&lt;/script&gt;&lt;br /&gt;&lt;link rel="stylesheet" type="text/css" href="design01.css" media="all"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/head&gt;&lt;br /&gt;&lt;body left margin="5"&gt;&lt;br /&gt;&lt;div id="wrapper"&gt;&lt;br /&gt;&lt;h2&gt;実践英文法&lt;/h2&gt;&lt;br /&gt;&lt;!-- start-&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000148158/20080716075000000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2008-07-16T07:50:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000148158/20080710094000000.html">
    <title>「英語の深層」実践英文法 述語名詞について</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000148158/20080710094000000.html</link>
    <description>&lt;html lang="utf8"&gt;&lt;br /&gt;&lt;head&gt;&lt;br /&gt;&lt;meta http-equiv="content-type" content="text/html;charset=utf-8" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;script type="text/javascript" src="prototype-1.6.0.2.js" &gt;&lt;/script&gt;&lt;br /&gt;&lt;script type="text/javascript" src="055.js" &gt;&lt;/script&gt;&lt;br /&gt;&lt;link rel="stylesheet" type="text/css" href="design01.css" media="all"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/head&gt;&lt;br /&gt;&lt;body left margin="5"&gt;&lt;br /&gt;&lt;div id="wrapper"&gt;&lt;br /&gt;&lt;h2&gt;実践英文法&lt;/h2&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;l&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000148158/20080710094000000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2008-07-10T09:40:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000148158/20080705055000000.html">
    <title>「英語の深層」実践英文法　述語について</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000148158/20080705055000000.html</link>
    <description>&lt;html lang="utf8"&gt;&lt;br /&gt;&lt;head&gt;&lt;br /&gt;&lt;meta http-equiv="content-type" content="text/html;charset=utf-8" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;script type="text/javascript" src="prototype-1.6.0.2.js" &gt;&lt;/script&gt;&lt;br /&gt;&lt;script type="text/javascript" src="062.js" &gt;&lt;/script&gt;&lt;br /&gt;&lt;link rel="stylesheet" type="text/css" href="design01.css" media="all"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/head&gt;&lt;br /&gt;&lt;body left margin="5"&gt;&lt;br /&gt;&lt;div id="wrapper"&gt;&lt;br /&gt;&lt;h2&gt;実践英文法&lt;/h2&gt;&lt;br /&gt;&lt;!-- start-&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000148158/20080705055000000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2008-07-05T05:50:00+09:00</dc:date>
  </item>
</rdf:RDF>

