実践ポルトガル語講座 RSSを登録する

本格派のポルトガル語講座です。翻訳、通訳などプロを目指す人、ビジネス、留学でしっかりした語学力を必要とする方はもちろん、初心者にもお勧めです。

最新号をメルマガでお届けします    
登録 解除

規約に同意して

登録した方には、まぐまぐの公式メルマガ(無料)をお届けします。
2008/07/09

実践ポルトガル語講座vol.76

この記事を取り寄せる

─[PR]──────────────────────────────── 
             □□□ 関西での1日セミナーのお知らせ □□□ 

8月23日(土): 究極の語学学習法 〜英語編〜
8月24日(日): 究極の語学学習法 〜仏・伊・西語編〜
詳しくは http://www.polyglot.jp/polyglot2/seminar_info.htm 
────────────────────────────────[PR]─
┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■ 実践ポルトガル語講座  vol. 76  http://www.polyglot.jp
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

  皆さん、こんにちは。 

日本では、地方によっては梅雨の季節が終わり、いよいよ酷暑の
毎日が始まりました。夏休みの計画を立てている方も多いことでしょうね。
 ブラジル移民100周年、エネルギーや環境問題で、またオリンピック誘致など、
何かとブラジルのニュースを耳にすることが多いですね。
 ますます、ポルトガル語での情報交流がさかんになってくる予感がします。
これからもコツコツと暑さに負けず勉強していきましょうね!


━━ [INDICE] ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
1.使える!ポルトガル語フレーズ集 vol.8 オリヴェイラ リナ
2.語彙補強問題                 桜井まりこ
3.訳読演習                    入倉真佐子
4.語彙補強問題解答例            桜井まりこ
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
─[PR]──────────────────────────────── 
             □□□ 1日セミナーのお知らせ □□□ 

<東京>   
7月19〜21日(土日月祝・午後): イタリア語・初級TGV(超速習) 
8月2〜4日(土日月・午後): ドイツ語・初級TGV(超速習)
8月9〜10日(土日・午後): 仏・伊・西語:比較入門

<札幌>  北海道では初の開催ですのでお見逃しなく! 
7月25日(金・晩): 語学で身を立てる方法 
7月26日(土): 正しい英語学習法と翻訳術入門 
7月27日(日): フランス語入門と効率の良い学習法 

  ☆詳しい内容、その他の各国語のセミナーの予定は下記を参照。 
     http://www.polyglot.jp/polyglot2/seminar_info.htm 
   お問合せは小川 seminar@polyglot.jp までどうぞ。
────────────────────────────────[PR]─
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
1.使える!ポルトガル語フレーズ集 vol.8 <貸す・借りる>  オリヴェイラ リナ
────────────────────────────────────
今回は貸したり、借りたりしたいときの表現をご紹介します。
日常の中でよく登場する表現ですので、活用してくださいね★

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

(1) Quer que lhe empreste o guarda chuva?
  (カサを貸しましょうか?)

(2) Quando e’ que vais devolver este DVD?
  (このDVDいつ返すの?)

(3)Tenho que devolver este DVD ate’ hoje a’ noite .
  (今晩までに返さなくちゃ。)

(4) Podes-me emprestar isto ?
  (これ、借りていい?)

(5) Pode-me emprestar uma caneta?
  (ペンを貸していただけますか?)

(6) Devolve-me ate’ segunda-feira .
  (月曜日までに返してね。)

(7) Estou a morar num apartamente (uma casa) alugado.
    (借家に住んでいます。)

(8) A  renda e’ 500 euros .
  (家賃は500ユーロです。)

(9) Ele tem di’vidas.
  (彼は借金がある。)

話せる言葉がふえると楽しいですね!
次回も簡単フレーズおとどけします★
 

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
2.語彙補強問題    桜井まりこ
────────────────────────────────────
梅雨明けした地方もあるようです。
今号では気象用語を取り上げます。

1. 天気予報
2. 集中豪雨
3. 梅雨
4. にわか雨
5. 暴風
6. 気圧
7. 風速
8. 湿度
9. 降水量
10.霧


─[PR]─────────────────────────────────
               ___ポルトガル語通信教育___

 <初級、中級、上級コース> は
  http://www.polyglot.jp/polyglot2/euristica/euristica.mht
 <翻訳コース> は
  http://www.polyglot.jp/polyglot2/polyglot/polyglot.mht  をご覧ください。
─────────────────────────────────[PR]―
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
3.訳文演習 新聞記事より                 入倉真佐子 
────────────────────────────────────
 前号で掲載しました環境問題に対する記事の訳例の中の第3段落目、 
conservaca〜o de energia をconversaca〜o de energia
と読み違えて,「エネルギーについて討議」と訳していましたが、
正しくは「エネルギーの維持(保持、保全)」という訳になります。
訂正してお詫びします。老眼鏡が必要だと痛感しました。
  この事をご指摘いただいたのは、私より少し先輩の年齢にあたる
読者の方で、ポルトガル語を独学自習されているということでした。
励まされます。ありがとうございます。
  
 さて、2016年夏期オリンピック開催予定候補地として、第一次選考にブラジルの
リオ デ ジャネイロ市も通過した事に関する記事を取り上げます。

  Luis Ina’cio Lula da Silva realmente esta’ cumprindo 
suas promessas de campanha ao menos no que se refere ao apoio 
de Governo Federal a` cidade do Rio de Janeiro como sede dos 
Jogos Oli’mpicos de 2016. No dia 23, o presidente participou da 
cerimo^nia de candidatura da cidade, realizada no Pala’cio Guanabara, 
sede do governo estadual,  e aproveitou para anunciar 
que encaminhou ao Congresso Nacional um projeto de lei que 
libera R$85 milho〜es para o Ministe’rio do Esporte, 
verba que sera’ usada para pagar as despesas da campanha carioca.
   Para Lula, tanto o governo quanto o grupo organizador da candidatura tera〜o
de fazer poli'tica para tentar reverter a discrepa^ncia da disputa, ja' que entre as
quatro cidades finalistas- Cicago, Tokyo e Madri tambe'm disputam a eleic〜o,
o Rio recebeu a pior nota na avaliaca〜o inicial do Comite^ Oli´mpico Internacional
(COI).


  
    <語彙>
 cumprir   実行する
  promessa  約束
  campanha キャンペーン、運動
 se referir a   〜について語る
 sede dos Jogos Oli’mpicos de 2016  2016年のオリンピック開催地
  encaminhar a 〜に導く、〜に向かう
  Congresso Nacional  国会
  libera  提供
 verba  予算
  carioca   リオの
  Para Lula, tanto o governo quanto 〜  
ルーラ氏にとって、〜だけでなく政府も
 reverter      もとに戻す
  descrepa^ncia   相違、不一致
  disputa   議論
  ja´ que   〜からには、〜のために
 a pior nota na avaliaca〜o 査定の中で最も悪い成績 
  Comite^ Oli´mpico Internacional (COI)  国際オリンピック委員会
  
 ルイス イナシオ ルーラ ダ シルバ(大統領)は、実際、
いくつかの約束を守っている。
少なくとも、2016年のオリンピック開催地としてのリオ デ ジャネイロ市に
対する連邦政府の支援に関しては。
 23日、大統領はグアナバラ パレスにおいて州政府により行われた候補都市選出の
 セレモニーに参加し、この場を借りて、スポーツ省に8500万レアル拠出する法案を
 国会に提出したと発表した。
この予算はリオのキャンペーン費用として使われる予定である。
 ルラ大統領にとって、(オリンピック誘致)候補組織グループだけでなく、
政府も議論の相違を埋めるために、政策を策定しなければならないであろう。
最終候補地には、シカゴ、東京、マドリードも選出されたが、この4都市の中で、
リオは国際オリンピック委員会から最も悪い評価を受けたからである。
                    International Press 2008-07-05



─[PR]───────────────────────────────── 
新しいメールマガジンもよろしくご愛読ください。 

「実践理系英語講座」 http://www.polyglot.jp/polyglot2/magazine/mm_egsc_sample.html
「実践オランダ語講座」 http://www.polyglot.jp/polyglot2/magazine/mm_nl_sample.html 
「実践デンマーク語講座」 http://www.polyglot.jp/polyglot2/magazine/mm_dk_sample.html 
「ドイツ語圏文化講座」 http://www.polyglot.jp/polyglot2/magazine/mm_decl_sample.html 
─────────────────────────────────[PR]─
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
4.語彙補強問題解答例         桜井まりこ              
────────────────────────────────────
1. 天気予報  previsa〜o do tempo 
2. 集中豪雨    chuva torrencial
3.  梅雨        estaca〜o das chuvas
4.  にわか雨    pancada de chuva
5.  暴風        ventania 
6.  気圧        pressa〜o atmosfe’rica
 7. 風速         velocidade do vento
 8.  湿度        umidade relativa do ar
 9.  降水量      quantidade de precipitaca〜o atmosfe’rica 
 10. 霧          nublina


─[PR]───────────────────────────────── 
          翻訳者を目指す人なら必聴!

4月20日発売開始! 待望の「翻訳者養成・オンラインコース」が発信!

その基本編にあたる 「猪浦道夫の <<良く読むセミナー>>」のサイトが完成しました!
21世紀の翻訳教育革命を目指す猪浦先生の講義をナマで聴こう!
http://publish.einou.com/lang/reading/
─────────────────────────────────[PR]─
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
本講座上のポルトガル語表記では、アセント・アグード、アセント・スィルクンフレクソ、
アセント・グラーヴィ、チウ、トゥレーマ等の記号は文字の右にずれて付されており、
Cのセディーリャ符号は省略されています。予めご了承ください。

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
本メールの内容の複製・転載、および本メールの転送を禁じます。
著作権はポリグロット外国語研究所に帰属します。
Copyright (C) 2003-2008 Polyglot Linguistic Institute. All Rights Reserved.
●発行元:ポリグロット外国語研究所 [http://www.polyglot.jp/]
●編 集: 入倉真佐子、オリヴェイラ リナ      magazine@polyglot.jp
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
このメールマガジンは、『まぐまぐ』http://www.mag2.com/ を利用して発行しています。
解除は  http://www.mag2.com/m/0000145317.htm からできます。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

この記事を取り寄せる
最新号をメルマガでお届け
登録 解除

規約に同意して

登録した方には、まぐまぐの公式メルマガ(無料)をお届けします。
上へ戻る