<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rdf:RDF xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns="http://purl.org/rss/1.0/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/">
  <channel rdf:about="http://archive.mag2.com/0000142343/rss10.xml">
    <title>み～さの12秒フランス語</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000142343/index.html</link>
    <description />
    <dc:date>2009-11-20T08:30:00+09:00</dc:date>
    <items>
      <rdf:Seq>
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000142343/20091120083000000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000142343/20091119083000000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000142343/20091118083000000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000142343/20091117083000000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000142343/20091116083000000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000142343/20091113083000000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000142343/20091112083000000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000142343/20091111083000000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000142343/20091110083000000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000142343/20091109083000000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000142343/20091009083000000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000142343/20091008083000000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000142343/20091007083000000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000142343/20091006083000000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000142343/20091005083000000.html" />
      </rdf:Seq>
    </items>
  </channel>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000142343/20091120083000000.html">
    <title>み～さの12秒フランス語910</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000142343/20091120083000000.html</link>
    <description>Coucou!み〜さです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Un bisou, quand meme!&lt;br /&gt;（アン　ビズー　コメンム）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;→ちょっとチュ〜してよ！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;けんかした後など、しら〜とした雰囲気の中、&lt;br /&gt;黙って席を立とうとした相手にこう言って和らげます。&lt;br /&gt;（とはいえ、一般的でなく、うちの夫が使うだけかも）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;最近は、たまに相手をしてくれなくなった娘に、こんな風に&lt;br /&gt;甘えています・・・。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;それでは、でれでれ Bon week-end!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;---&lt;br /&gt;Un →ひとつの&lt;br /&gt;bisou　→　キス（幼児語）&lt;br /&gt;quand meme　→それでも&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;---&lt;br /&gt;PS.&lt;br /&gt;ちょっと前から、PCの調子がおかしかったです。&lt;br /&gt;（異様に遅い。ので、いろいろ無駄なものを除去したり、高速化を図りましたが・・・）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;それでも、昨日は、また遅く、メルマガを発行するにも、すんごい時間がかかって、&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000142343/20091120083000000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2009-11-20T08:30:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000142343/20091119083000000.html">
    <title>み～さの12秒フランス語909</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000142343/20091119083000000.html</link>
    <description>Bonjour! み～さです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Appelle-moi de temps en temps, quand meme.&lt;br /&gt;（アペル　モワ　ドゥトンゾントン　コメンム）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;→たまには電話してよね（プン）！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ちょっと非難のニュアンスが入る言い方。&lt;br /&gt;言い方にもよりますが…。&lt;br /&gt;ふざけた感じで言うのが、無難？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;以前、夫のママが息子（夫）に、別れ際にこういっていました。&lt;br /&gt;女！という感じの言い方に、感心もしましたが、&lt;br /&gt;それは、ちょいとコワい気もしました～。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;---&lt;br /&gt;Appelle　→動詞appeler＜電話する＞の第2人称単数命令形&lt;br /&gt;moi →私に&lt;br /&gt;de temps en temps　→時々&lt;br /&gt;quand meme　→それでも&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;---&lt;br /&gt;テキスト形式ではフランス語のアクソン、セーセディーユ等&lt;br /&gt;付けられないため略してあります。&lt;br /&gt;→meme の一つ目の e にアクソンシルコンフレッ&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000142343/20091119083000000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2009-11-19T08:30:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000142343/20091118083000000.html">
    <title>み～さの12秒フランス語908</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000142343/20091118083000000.html</link>
    <description>Coucou!み～さです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tu me manques.&lt;br /&gt;（テュ　ム　モンク）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;→あなたがいなくて寂しい…。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;寂しい。の定番です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;なかなか、会えない彼（女）に。言い過ぎは、ダメかもですが、&lt;br /&gt;たまに、こんなフレーズを潜ませると、ドキッとするかと。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;アツアツで毎日会っていても、ちょっと会えない時間、にも使用可。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;モンク。といっても、必ずしも文句を言っているわけでは、ありません～。ぶ。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;---&lt;br /&gt;Tu me manques　→あなたがいなくて寂しい。&lt;br /&gt;と、分解するより丸ごと覚えた方が簡単です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;---&lt;br /&gt;PS.&lt;br /&gt;実は最近、子供も大きくなってきた所為か、自分にも手間をかけよう！&lt;br /&gt;というモードになってきました～。（いつまで続くかは謎）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;去年ユニクロで購入した、「スタイルアップ」な下着は、暖かいので&lt;br /&amp;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000142343/20091118083000000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2009-11-18T08:30:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000142343/20091117083000000.html">
    <title>み～さの12秒フランス語907</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000142343/20091117083000000.html</link>
    <description>Coucou!み～さです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Je me sens seul(e)...&lt;br /&gt;（ジュ　ム　ソン　スゥル）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;→一人ぼっちな気がする…。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;忙しくて、なかなか会えない彼（女）などに、敢えてすねてみる時に♪&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;もちろん、彼がその場にいるのに、サッカーばかり見て、&lt;br /&gt;ゲームばかりして、自分に注意を向けてくれない！&lt;br /&gt;なんて時にも、使用可。&lt;br /&gt;（子供の二の次にされている気がするパパもどうぞ♪）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;---&lt;br /&gt;Je →私&lt;br /&gt;me sens →動詞se sentir＜自分を～だと感じる＞の第1人称単数現在形&lt;br /&gt;seul(e)　→ひとりきりの、孤独な&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;---&lt;br /&gt;PS.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今年の初めあたりから、仲良くしていた娘の彼（テオくん）ですが…。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;先週末、食事中、夫に、&lt;br /&gt;「あたし、もう、テオの彼女じゃないの！」&lt;br /&gt;と、いきなり切り出していました。&lt;br /&amp;g&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000142343/20091117083000000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2009-11-17T08:30:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000142343/20091116083000000.html">
    <title>み～さの12秒フランス語906</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000142343/20091116083000000.html</link>
    <description>Coucou!み～さです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今週は、愛の言葉その６，７？（←もうわからん）。寂しいときに使えるセリフ♪&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Je veux bien avoir de tes nouvelles.&lt;br /&gt;（ジュ　ヴ　ビヤン　アヴォワーｒ　ドゥ　テ　ヌーヴェル）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;→近況が知りたいな。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;最近、連絡をくれない、という彼（女）に、ニュートラルな感じで♪&lt;br /&gt;メールや手紙などで伝えます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;もちろん、友達にも使えます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;---&lt;br /&gt;Je →私&lt;br /&gt;veux →動詞vouloir＜～したい＞の第1人称単数現在形&lt;br /&gt;bien →よく&lt;br /&gt;avoir →もつ、手に入れる&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;de →vouloir de～　で、～を欲しがる。&lt;br /&gt;tes →君の（複数形）&lt;br /&gt;nouvelles　→近況、消息（多くは複数形で）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;---&lt;br /&gt;PS.&lt;br /&gt;初夏に蒔いてしまって、真夏に実をつけず、9月にミドリの&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000142343/20091116083000000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2009-11-16T08:30:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000142343/20091113083000000.html">
    <title>み～さの12秒フランス語905</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000142343/20091113083000000.html</link>
    <description>Coucou!み～さです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Allez! On va faire une montagne!&lt;br /&gt;（アレ　オン　ヴァ　フェーｒ　ユヌ　モンターニュ）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;→ねえ、お山つくろうよ！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;砂浜に行くと、自動的に山や、沼などを作り始める娘。&lt;br /&gt;そうプログラムされているロボットのようです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;もうちょっと年齢が上がると、フランス人はお城を作るようです。&lt;br /&gt;スーパーで売っている砂場セットにも、お城の部品（？）の型セットがあるし、&lt;br /&gt;砂浜を歩くと、たまに、すご～～～く立派な砂の城が、&lt;br /&gt;残されていることがあります。（日本の城は、難しくて作れないと思う…）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;---&lt;br /&gt;Allez! →さあ&lt;br /&gt;On →我々　の口語形&lt;br /&gt;va →動詞aller＜行く＞の第3人称単数現在形&lt;br /&gt;ここでは、近い未来を表すために使用。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;faire →作る&lt;br /&gt;une →ひとつの&lt;br /&gt;montagne　→山&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;l&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000142343/20091113083000000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2009-11-13T08:30:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000142343/20091112083000000.html">
    <title>み～さの12秒フランス語904</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000142343/20091112083000000.html</link>
    <description>&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Coucou!み～さです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Je suis le mec le plus blanc de la plage!&lt;br /&gt;（ジュ　スィ　ル　メック　ル　プリュ　ブロン　ドゥ　ラ　プラージュ）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;→僕が、ビーチで一番白い男だ！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;夏のバカンスになると、夫が必ずいう言葉。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;一般に、フランスでは、バカンスで焼けるのが、カッコイイ！&lt;br /&gt;という決まり（？）があるのですが…。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;夫は、日に当たると焼けずに、赤くなる肌タイプ。&lt;br /&gt;ちょっと油断すると、すぐに焦げて痛くなり、いろいろ面倒です。&lt;br /&gt;ので、気をつけて、指数の高い日焼け止めを塗ると、白いままなので、&lt;br /&gt;それはそれで、やはり不満タラ～。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ちょっと赤い？くらいで、「焼けたじゃない～！」と、大げさに言うのが&lt;br /&gt;楽しいバカンスのコツ♪&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;---&lt;br /&gt;Je →私&lt;br /&gt;suis →動詞etre＜～である＞の第1人称単数現在形&amp;l&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000142343/20091112083000000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2009-11-12T08:30:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000142343/20091111083000000.html">
    <title>み～さの12秒フランス語903</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000142343/20091111083000000.html</link>
    <description>Coucou!み～さです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;C'est notre cantine.&lt;br /&gt;（セ　ノートｒ　コンティンヌ）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;→そこ、私たちの食堂ですよ。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;マイアミ在住のフランス人と話す機会があったのですが、&lt;br /&gt;お薦めレストランを教えてくれた時に、こう言っていました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;いきつけのお店。という意味。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;でも、どうやって行くのか訊いたら、いまいち要領を得ない。なぜなら、&lt;br /&gt;「普段は船（自分たちのヨット）で行くから、車ではどう行くのかしら？？」&lt;br /&gt;だそうな。シック～～。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;---&lt;br /&gt;C'est →それは～である&lt;br /&gt;notre →私たちの&lt;br /&gt;cantine　→食堂&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;---&lt;br /&gt;PS.&lt;br /&gt;マイアミでは、あるフランス人宅を借りたのですが、&lt;br /&gt;とっても綺麗で、快適なお家でした。&lt;br /&gt;安心して住んでいたのですがある日…。&lt;br &lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000142343/20091111083000000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2009-11-11T08:30:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000142343/20091110083000000.html">
    <title>み～さの12秒フランス語902</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000142343/20091110083000000.html</link>
    <description>Coucou!み～さです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;J'ai pas pied!&lt;br /&gt;（ジェ　パ　ピエ）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;→足がつかない！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;フランスのプールは、始めは普通でも、向こうに行くと、段々深くなって、&lt;br /&gt;足が付かなくなるのが恒例。&lt;br /&gt;私も、一応は泳げるのですが、足がつかないと知るとなんだか怖い！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ヨットから海に飛び込んで、「気持ちい～！最高の贅沢～！」&lt;br /&gt;と、プカプカ浮いている人の気持ちが、あんまりわかりません～！！！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;---&lt;br /&gt;J'ai →Je + ai&lt;br /&gt;Je →私&lt;br /&gt;ai →動詞avoir＜持つ＞の第１人称単数現在形&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;pas →ne pasで動詞を挟んで、否定形を作る。&lt;br /&gt;口語では、neが省略されることも多い。&lt;br /&gt;pied　→足&lt;br /&gt;※この表現には、冠詞が入らないところがポイント♪&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;---&lt;br /&gt;PS.&lt;br /&gt;マイアミでは、「アメリカだって同じ海外（？）&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000142343/20091110083000000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2009-11-10T08:30:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000142343/20091109083000000.html">
    <title>み～さの12秒フランス語901</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000142343/20091109083000000.html</link>
    <description>&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;↑10月21日から、ヘッダー部分にまぐまぐさんからの広告が入るそうです。↑&lt;br /&gt;突然表示されますが、メルマガの内容はかわりません～♪ご心配なく！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Coucou!み～さです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;バカンスから帰ってまいりました～。&lt;br /&gt;のでそのまま今週は、「バカンスのフランス語！」（←時期はずれ）。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;T'as bu la tasse?&lt;br /&gt;（タ　ビュ　ラ タス）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;→水飲んだの？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;雨降る薄暗く寒いパリで、何を書いてるんだ！&lt;br /&gt;という気がしてきましたが、これは、&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「キャ～キャ～！」「ワッハハ～！」「ワ…ガブッ。」と&lt;br /&gt;海やプールの中で、思わず水を飲んでしまった、という&lt;br /&gt;楽しい状況で使用します。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;娘は、両肩に浮きをつけて泳いでいましたが、子供はよく飲みますね～！&lt;br /&gt;（でも忘れてすぐ大口開けて叫び、繰り返し…）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;--&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000142343/20091109083000000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2009-11-09T08:30:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000142343/20091009083000000.html">
    <title>み～さの12秒フランス語900!!</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000142343/20091009083000000.html</link>
    <description>Coucou!み～さです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;C'est beau ca!&lt;br /&gt;（セ　ボー　サ）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;→それ素敵！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;話のきっかけを作りたいときの定番、「とりあえず褒める」。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;嘘はばれやすいですが、ネックレスでも、コートでも、&lt;br /&gt;子供のかぶっている帽子でも、何にでも使えます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;脈がありそうだったら、&lt;br /&gt;Vous l'avez trouve ou?（それ、どこで見つけたの（買ったの）？）&lt;br /&gt;と、話を膨らますと、友達っぽい会話にはや代わり～！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ほな　Bon week-end!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;---&lt;br /&gt;C'est →それは～である&lt;br /&gt;beau →美しい　素敵な&lt;br /&gt;ca　→それ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;---&lt;br /&gt;テキスト形式ではフランス語のアクソン、セーセディーユ等&lt;br /&gt;付けられないため略してあります。&lt;br /&gt;→ca の c はセーセディーユ（cにヒゲがはえてる）です。&lt;b&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000142343/20091009083000000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2009-10-09T08:30:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000142343/20091008083000000.html">
    <title>み～さの12秒フランス語899</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000142343/20091008083000000.html</link>
    <description>Coucou!み～さです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;C'est pour quand?&lt;br /&gt;（セ　プーｒ　コン）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;→それはいつですか？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;とは一体？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;幼稚園の子がいるママは、お腹が大きな人が少なくない。&lt;br /&gt;というわけで、雰囲気によっては、「いつ生まれるの？」&lt;br /&gt;と訊いて、会話のきっかけを作ることも可。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;訊き方によっては、「え？あ、給食費のこと？木曜よ」と、&lt;br /&gt;答えられることもないわけでもないかも。（なことないか）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;---&lt;br /&gt;C'est →それは～である。&lt;br /&gt;pour →～の予定で&lt;br /&gt;quand　→　いつ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;---&lt;br /&gt;PS.&lt;br /&gt;先日、近所のカフェでくつろいで（？）いたときのこと。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ピッタリ隣におばあさんが座りました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ほかに場所はたくさん空いているのに…。&lt;br /&gt;もしや、私の座&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000142343/20091008083000000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2009-10-08T08:30:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000142343/20091007083000000.html">
    <title>み～さの12秒フランス語898</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000142343/20091007083000000.html</link>
    <description>Coucou!み～さです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Elle mange a la cantine?&lt;br /&gt;（エル　モンジャ　ラ　コンティンヌ？）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;→彼女、学校で給食食べてるの？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;パリの公立幼稚園では、お昼を学校で食べるか、家で食べるかが選べます。&lt;br /&gt;（幼稚園による。共働きでないと、家に帰らないとダメな場合も。←その方が多いか？）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ので、11時半近くになると、子供を迎えにきた人が学校の前で待っています。&lt;br /&gt;そして、1時半ごろに、また連れて行きます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;だもんで、こんな会話も可。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;---&lt;br /&gt;Elle →彼女&lt;br /&gt;mange →動詞manger＜食べる＞の第3人称単数現在形&lt;br /&gt;a →～で&lt;br /&gt;la →定冠詞（女性形）&lt;br /&gt;cantine　→（学校や会社などの）食堂&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;---&lt;br /&gt;テキスト形式ではフランス語のアクソン、セーセディーユ等&lt;br /&gt;付けられないため略してあります。&lt;br /&gt;→a には、アクソングラ&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000142343/20091007083000000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2009-10-07T08:30:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000142343/20091006083000000.html">
    <title>み～さの12秒フランス語897</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000142343/20091006083000000.html</link>
    <description>Coucou!み～さです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Vous partez quand?&lt;br /&gt;（ヴ　パｒテ　コン）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;→いつたたれるのですか？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ある程度知っているママ同士なら、個人的な話をもっとするでしょうが、&lt;br /&gt;たまたま、ちょっと隣り合わせたママにふるならこんな話題。特に夏前。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;フランスの子供は2ヶ月に一度くらい2週間のバカンスがあるので、&lt;br /&gt;バカンス行くの？は、一年中使えなくもないです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;たつ日を訊いたら、Ou ca?（どこに？）が、続く。&lt;br /&gt;しかし、その場所に特に思い入れがなければ、&lt;br /&gt;「ア～ダコ～！（そうですか～！）」と、会話が終わります…。&lt;br /&gt;さっぱりした関係。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;---&lt;br /&gt;Vous →あなた&lt;br /&gt;partez →動詞partir＜発つ＞の第2人称複数現在形&lt;br /&gt;未来のことでも、近ければ、こんな風に現在形を使うこともある。&lt;br /&gt;quand　→いつ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;---&lt;br /&amp;g&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000142343/20091006083000000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2009-10-06T08:30:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000142343/20091005083000000.html">
    <title>み～さの12秒フランス語896</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000142343/20091005083000000.html</link>
    <description>Coucou!み～さです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今週は、「お迎えママンのフランス語！」。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ca s'est bien passe?&lt;br /&gt;（サ　セ　ビヤン　パッセ）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;→問題なく過ごしましたか？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;コレは、娘が幼稚園前に行かせていた託児所で、よく（毎回）使った言葉。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そう訊くと（訊かなくても）、何があったか、親切に教えてくれたのですが、&lt;br /&gt;幼稚園に入って、先生にこう訊いたら、&lt;br /&gt;「何か問題があったら、こちらから言いますから！（ビシッ）」&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;と言われました。&lt;br /&gt;まあ、担当の子供の数を考えると、当たり前ですが…。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;それ以来、モノローグで使用。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;---&lt;br /&gt;Ca →それ（目の前のもの、状況や事柄を受けて）&lt;br /&gt;s'est passe　→動詞 se passer ＜（事件などが）起こる＞の第三人称単数複合過去形&lt;br /&gt;bien　→よく&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;---&lt;br /&gt;テ&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000142343/20091005083000000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2009-10-05T08:30:00+09:00</dc:date>
  </item>
</rdf:RDF>

