2009/10/28
【英語和訳のノウハウ まぐまぐ版】 仮定法の If の省略と倒置のおさらい
┃─┃━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 2009.10.28 ━━ ┃■┃ 5分でマスター!採点官ウケする英語和訳のノウハウ 16000部 ┃─┃ ┃■┃ ~仮定法の If の省略と倒置のおさらい~ 発行者:湯川彰浩 ┃─┃━━━━━━━━━━━━━━━━━━ http://eigo-tokui.jp/━━━━ ┏ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ┓ ┃ 大学院入試対策 長文英語和訳添削講座 ┃ ┗━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━━┛ ⇒ 11月期スタート生の募集は【残り2名】となりました! これから大学院進学でキャリアアップを考えている皆さん、 当社の和訳講座で一緒に志望校合格を目指しませんか? 【和訳力】と【読解力】が同時に伸びる 実践問題だけを厳選したカリキュラムとマンツーマンの添削指導。 毎週あなたのもとにメールで教材が届く上に 質問回答やフォロー体制も1対1で行っていますので、 ついついサボりがちな人でも最後まで続けられますよ。 レベル別に「必修篇」と「実践篇」の2つのコースをご用意。 初めてこの講座を受講される方は「必修篇」がオススメです! 講座について詳しくはこちらから↓ http://eigo-tokui.jp/course.html お申し込み締切りは11月31日(土)と迫っています。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~ 11月スタート生の追加募集はしませんから、 締切りになる前にお申し込みくださいね! --【今回の目次】------------------------------------------------------ ・今回の本題 : 仮定法の If の省略と倒置のおさらい ・編集後記 ---------------------------------------------------------------------- こんにちは。 英語和訳の指導コンサルタントの湯川彰浩です。 英語和訳メルマガのまぐまぐ版の発行は なんと3ヶ月ぶりのようです。 いつもは自社配信版に登録された方だけにお送りしているのですが、 その中から内容を厳選して 今回は先週までのメルマガのおさらいをお届けします。 もし「この続きも読んでみたいな」 「和訳投稿に参加してみたいな!」と思われた方は 自社配信の英語和訳メルマガにご登録くださいね↓ http://delta-scope.com/magazine.html 自社配信版は毎週火曜と金曜に配信し、 読者の皆さんが和訳投稿に参加できたり、 添削指導を掲載する号もあったり、と内容盛りだくさんでお届けしています! それでは今回のまぐまぐ版の和訳メルマガに行ってみましょう! ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ■ 今回の本題 ~仮定法の If の省略と倒置のおさらい~ ---------------------------------------------------------------------- 先週の自社配信版の和訳メルマガでは 「仮定法の If の省略と倒置」をテーマに取り上げて 解説してきました。 「読み忘れました!」という方や、 「まだ自社配信版に登録していない」という方のために おさらい内容をお届けしますね↓ 今回は「仮定法の If の省略と倒置」について見ていきましょう。 仮定法には条件を述べる If 節がつきものですが、 まれに接続詞 If だけが省略されることがあります。 そうすると、語句の順番が変わる、 つまり“倒置”が生じるのです。 まずは仮定法過去の例文で見ていきましょう! ▽▼ 次の英文で用法を確認しましょう。 If he were brighter, he would not make such a mistake. 「もし彼がもっと利口なら、そんな間違いはしないだろうに」 復習になりますが、 仮定法過去は「過去」とつきますし、 If 節で使われる動詞も過去形ですが、 時制は「現在」のことを述べているんですよね! さて、この仮定法過去の英文から If を 省略するとどうなるのでしょうか? 単純に If だけを取ると、 He were brighter, he would not make such a mistake. となりますが、これで終わりではありません。 ここで語句の順番が変わります。 Were he brighter, he would not make such a mistake. ------- このように、If 節の主語と動詞の語順が変わり、 倒置が生じます。 一見、疑問文のように見えますが、 文末を見ると「?」ではなく「.」で終わっているので、 これは肯定文だと判断できますね。 だとすると、倒置が起こっているのでは? と考えるようにしてください。 それでは、仮定法過去完了ではどうなるでしょうか? ▽▼ 次の英文で用法を確認しましょう。 If he had been brighter, he would not have made such a mistake. 「もし彼がもっと利口だったなら、そんな間違いはしなかっただろうに」 見比べやすいように、 先ほどの英文をそのまま仮定法過去完了にしてみました。 仮定法過去完了は「過去完了」という名称ですが、 時制は「過去」のことについて述べています。 さて、この英文の If を省略するとどうなるのでしょうか? Had が文頭に来るのでしょうか? それとも Had been までが前に来るのでしょうか? 正解は以下のようになります。 Had he been brighter, he would not have made such a mistake. ------ 仮定法過去完了の場合は助動詞の had と主語の位置が 入れ替わるだけで、他はそのままの語順となります。 つまり、仮定法における If が省略された場合、 “If 節の主語と動詞(または助動詞)の語順に倒置が発生する” ということなのです。 形だけ見ると、If の省略、倒置と ややこしそうに思えますが、本来の語順に直して、If を付け足せば、 それほど難しくないはずです。 それでは同じ要領で、仮定法未来の場合はどうなるのか見ていきましょう! ▽▼ 次の英文の If を省略して、語順を正しく書き換えてください。 If my grandfather's condition should change suddenly, I would call his doctor. この英文では If 節で should が用いられ、 主節で would の後に動詞の原形が続いています。 この形は仮定法未来の英文ですよね。 ちなみに訳も見ていきましょう。 If 節は「もし…することがあったら」という 仮定法未来のお決まりの訳し方です。 仮定法未来の should は「…すべき」と訳す必要はないので 「もし私の祖父の様態が急変することがあったら」となります。 主節の his は my grandfather を指すので 「私は祖父の医者を呼ぶだろう」となりますが、 「祖父の医者」は「(祖父の)担当医」としてもいいでしょうね。 ということで、全訳は 「もし私の祖父の様態が急変することがあったら、私は担当医を呼ぶだろう」 となります。 さて、この英文の If が省略されると、 倒置が生じ、主語と助動詞の位置が逆転します。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ つまり・・・ Should my grandfather's condition change suddenly, I would call his doctor. となります。 英文に If 節がなくても普通の仮定法と訳し方は一緒ですから、 焦らずに取り組んでくださいね。 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ■ 編集後記 ---------------------------------------------------------------------- 冒頭でもお話した通り、 3ヶ月ぶりのまぐまぐでの配信となったのですが、 この期間にまぐまぐのメルマガにちょっとした変化があったみたいです。 もう気づいた方も多いかと思いますが、 一番上にドミノピザの広告が入っていますよね。 最近のまぐまぐからのメルマガには 強制的に入れられるみたいです。 まぐまぐさんの配信機能を使わせていただいているので、 「どうして広告を入れるんですか?」と文句は言えません。 でも、毎回毎回こうした英語と関係ない広告が トップにあるのは読者の方から見ても、ちょっと煩わしいのでは? こうした状況を見ると、 まぐまぐから独自のメール配信システムに切り替えて、 自社配信にしておいてよかったなぁ…… とつくづく思います。 やっぱり、せっかく登録してくださっている 読者の方には毎回気持ちよく読んでいただきたいですしね! ということで、英語和訳メルマガを引き続き購読される場合は 自社配信版に登録してください↓ http://delta-scope.com/magazine.html もちろん、自社配信のメルマガも無料ですから このまぐまぐ版と同じように受信できるはずです。 登録は簡単なのですが、 よくメールアドレスの入力を間違える方がいらっしゃいます。 登録確認メールが届いたら、きちんと登録できた証拠です。 届いていない場合は、メールアドレスの入力間違いの 可能性がありますので、再度登録し直してくださいね。 それでは次は自社配信版の和訳メルマガでお会いしましょう! --◆湯川彰浩の著書◆-------------------------------------------------- 『社会人のための97%失敗しない最後の英語学習法』(エール出版社) http://delta-scope.com/book/97percent.html 英語学習がなかなか続かない忙しい社会人の方に 効率的な勉強法や英語力を生かせる仕事の見つけ方を伝授! 英語学習を再開する前に一番はじめに読んでほしい一冊です。 新刊ラジオさんでも紹介していただきました↓ http://www.sinkan.jp/radio/radio_759.html --◆当社の添削講座◆-------------------------------------------------- ● 大学院入試対策 長文英語和訳講座 11月期スタート生は残り2名のみ http://eigo-tokui.jp/course.html ● 臨床心理士指定大学院の英語・専門科目の添削講座 限定10名で募集中 http://rinshosinri.com/ ● 基礎レベルからあなたの翻訳力を養成する添削講座 翻訳力UPに最適 http://eigo-tokui.jp/course_honyaku.html --◆当社の運営サイト◆------------------------------------------------ ● 大学院入試の受験対策ガイダンス http://masters-course.com/ ● 臨床心理士指定大学院受験情報局 http://access-daigakuin.jp/ ● 英語翻訳・和訳ナビ.com http://eigo-tokui.jp/ ● 英語王子が教えるやり直し英文法 http://delta-scope.com/ ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 5分でマスター!採点官ウケする英語和訳のノウハウ ■発行者 : 株式会社デルタプラス 湯川彰浩 ■ご感想・ご質問 : info@eigo-tokui.jp ■登録・解除 : http://www.mag2.com/m/0000141687.html このメルマガを気に入ったら、知人の方に紹介してあげてくださいね! ★発行者のプロフィールはこちらです↓ http://eigo-tokui.jp/profile.html ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ Copyright(C)2009 Akihiro Yukawa. All rights reserved. (以下まぐまぐさんからのお知らせです)


