【映画で学ぶナマの英語】 vol.50 CLOSER
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
★ 週末レッスン!映画で学ぶナマの英語 ≪vol.50 レッスン編≫
------------------------------------------------------------
* 週2配信【木:Lesson 日:Check Test】2006/1/12 *
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■ 今週の映画:【クローサー(2004)】
□ 公式サイト: http://www.sonypictures.jp/movies/closer/site/
http://sonypictures.com/movies/closer/(英語版)
□ DVD : http://mo-v.jp/?3fdf ¥3,591(税込)
―――――――――――――――――――――――――――――――――
■ 今週のテーマ: レベルや度合いを表すフレーズ+イギリス英語講座
―――――――――――――――――――――――――――――――――
■ 今週のキーフレーズ:
◎ on one's way
◎ the first thing about〜
―――――――――――――――――――――――――――――――――
★ バックナンバーはこちらからどうぞ!
⇒ http://blog.r-net.main.jp
―――――――――――――――――――――――――――――――――
〜あらすじ〜
―――――――――――――――――――――――――――――――――
ロンドンで巡り逢った男女4人の複雑な四角関係を綴った大人のラブ・ス
トーリー。世界中で上演された同名戯曲を、「卒業」のマイク・ニコルズ
監督が、ジュリア・ロバーツ(アンナ:写真家)、ジュード・ロウ(ダン:
小説家)、ナタリー・ポートマン(アリス:ストリッパー)、クライヴ・
オーウェン(ラリー:医者)の実力派俳優4人を配してスタイリッシュに
映像化。登場人物それぞれの嘘と真実が織りなす交錯した愛の行方を、
印象的な台詞の数々に乗せて綴る。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
〜ROMYの独断と偏見による評価〜
―――――――――――――――――――――――――――――――――
内容のおもしろさ ★★★☆☆
聞き取り難易度 ★★★☆☆(比較的聞き取りやすいです)
■ひぇ〜、ドロドロです! ダメ男なジュードロウ、尻軽女なジュリア
ロバーツ、変態エロなクライヴオーウェンが見れます・・・(笑)
ナタリーポートマンのキャラが唯一まっすぐで、応援したくなります。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…
■Scene1: 『アンナ』になりすましチャットでいたずらをしたダン。
ニセの『アンナ』につられて、水族館のデートに現われた医師
ラリーだったが、彼は偶然そこで本物のアンナと出逢い、チャ
ットの相手は小説家のダン(男)だったことを知る。
…━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
Lally: I hope it sank without a trace.
Anna: It's on its way.
Lally: There is justice in the world.
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…
≪対訳≫
「(そいつの本なんて) 跡形もなく沈んじまえばいいのに」
「沈んでるところよ」
「この世に正義はあるんだな」
≪ポイント≫
◎ sink は「沈む」、without a trace で「跡形もなく」。
◎ one one's way で「〜の途中で」という意味になります。
――――――――――――――――――――――――――――――――――
≪日常での応用例≫
――――――――――――――――――――――――――――――――――
◎ one one's way を使ってみよう!
【1】電話にて友人との会話:
[Conversation with a friend on a phone:]
A: I just got to the station. Where are you?
B: I'm on my way! I'll be there in a minute or two.
「ちょうど駅についたとこ。今どこ?」
「今向かってる! 1〜2分で着くから」
※ get to〜で「〜に到着する」です。「待った?」と聞かれて「今
きたとこ」と答えるときは“I just got here.”でOK。
※ in a minute or two で「1〜2分で」。
--------------------------------------------------------------------
【2】とある母と息子の会話:
[Conversation between a son and his mother:]
A: I'll play soccer after school today.
B: Be careful on your way home when it gets dark.
「今日は放課後サッカーしてくる」
「暗くなったら帰り道に注意するのよ」
※ after school で「放課後」です。
※ on one's way home で「帰り道に」、on one's way home from〜で
「〜からの帰り道」となります。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…
■Scene2: アンナを奪われて取り乱すダンに、ラリーが…
…━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
Lally: You don't know the first thing about love because you
don't understand compromise.
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…
≪対訳≫
「君は恋愛ってものがわかってない。
妥協するということを知らないからだ」
≪ポイント≫
◎ the first thing about〜で「〜のイロハ」という意味になります。
◎ compromise [コ'ンプロマイズ] は com(共に)+promise(約束する)で
「妥協、妥協する」という意味です。
――――――――――――――――――――――――――――――――――
≪日常での応用例≫
――――――――――――――――――――――――――――――――――
◎ the first thing about〜 を使ってみよう!
【1】友人との会話:
[Conversation with a friend:]
A: Why did you get married to such a bastard?
B: Because I didn't know the first thing about love.
I know I look like I do, but I don't. Not really.
「なんでそんなヤツと結婚したの?」
「恋愛というものがわかってなかったのよ。わかってそうに見える
でしょうけど、ちがうの。そうでもないの。」
※ bastard [バ'スターd] は「ろくでなし、バカ野郎」という意味で、
映画などでよく出てきます。“You bastard!”で「バカヤロー!」
※ look like〜で「〜のように見える」。
I do は I know the first thing about love の省略です。
※ Not really.(そうでもないよ)も頻出フレーズです☆
--------------------------------------------------------------------
【2】友人との会話:
[Conversation with a friend:]
A: I bought a computer but I can't connect to the Internet.
B: You have to have an Internet service provider first.
You don't know the first thing about computers, do you?
「パソコン買ったんだけど、インターネットにつなげないんだよね」
「まずはプロバイダーと契約しなきゃいけないんだよ。
パソコンのこと何にもわかってないんだね〜」
※ Internet service provider で「インターネット接続サービス
業者」、つまり「プロバイダー」です。略すとISPになります。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■おまけ■ 定番イギリス英語フレーズ!
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
ニセのアンナ(=ダン)にチャットでだまされ、待ち合わせ場所へと
やってきたラリー。そこにたまたま本物のアンナが居合わせて、
アンナがチャットの相手だとかんちがいしたラリーが…
Lally: I can't believe these things actually happen.
I thought if you showed up, you'd be an old trout.
But you are bloody gorgeous.
――――――――――――――――――――――――――――――――――
≪対訳例≫
「ほんとにこんなことが起こるなんて信じられない。
もし君が現れても、きっとブスだろうと思ってたんだ。
でも君はすごい美人だ」
≪解説≫
◎ show up は「姿を現す、現れる」。
◎ trout は「マス(魚)」という意味ですが、「ブス、醜い女」という
意味もあります。
◎ bloody [ブラ'ディ] はブリティッシュ・スラングで「すごく、ひど
く」という強意語。イギリス映画では頻出です!!
このメルマガでも頻出ですね♪
“Bloody hell!”(なんてこった!)とセットで覚えておきましょう。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
★ 編集後記
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
* あけましておめでとうございます。本年もよろしくお願いいたします☆
・・・かなり時期をはずしている気もしますが、一応今年最初の配信で
すので(^_^;)
近ごろ日刊の姉妹紙を出すので精一杯で、こちらは不定期になってしま
うかもしれませんが、おつきあいいただけるとうれしいです。
* 今日は読者さんからのリクエストにお応えして『クローサー』を扱って
みました!
ほんと、ドロドロしているので、人によっては倫理的にゆるせないかも
しれません。なにしろ四角関係ですから・・・(笑)
でもロンドンの街並みや音楽、そして俳優陣がやっぱり魅力的。
セリフもなんだかおしゃれなのです。
オトナの雰囲気に浸ってみたい方にはおすすめです☆
* さて、枠がのこりわずかになってきましたが・・・
音声付メールセミナー【TOEIC TEST 文法問題30日間集中プログラム!】
第3期生募集中です! 募集期間は今月18日まで、
受講期間は1月19日〜2月17日です。
http://www.romyscafe.com/seminar_toeic.htm
このセミナーは昨年10月からスタートしましたが、受講生の皆さんの
リクエストやご質問などを取り入れて、かなりパワーアップしました。
音声付にしたのもそのひとつです。
サポートも力を入れているので、ご質問には遅くても24時間以内には
回答するようにしています。
30日間連続配信はスケジュール的にきつい方もいらっしゃると思い
ますが、ペースメーカーとしてはよいのではないでしょうか。
また、受講期間後も一ヶ月間メールサポートをつけていますので、
期間中に終了できなくてもご自分のペースでこなすことができます。
3月にTOEICを受験される方は、ぜひこの1ヶ月間がんばって
みませんか? がっちりサポートさせていただきます☆
「全文を読まなくても解けるようになる」「解くのが楽しくなる」
という声をたくさんいただいているメールセミナー。
締め切り間近です!
http://www.romyscafe.com/seminar_toeic.htm
* それでは皆様、日曜の小テスト編でお会いしましょう♪
Have a great weekend!!
(ROMY)
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
──────────────────────────────────
◎相互紹介はお休み中です。
──────────────────────────────────
▼好評発売中!私ROMYのパソコン用学習ソフト《English Factoryシリーズ》
http://tinyurl.com/4sa4n
──────────────────────────────────
▼ご質問、ご意見、リクエスト、お問い合わせなどはお気軽にどうぞ!
info@romyscafe.com(※メルマガ等に掲載される可能性があります)
(※一言添えていただければ掲載しません)
──────────────────────────────────
▼本メルマガの解除はこちら
[まぐまぐ] http://www.mag2.com/m/0000140832.html ID:0000140832
[melma!] http://www.melma.com/mag/02/m00124202/ ID:m00124202
▼無断転載・複製は禁止します。ただし転送や回覧は大歓迎です。
このメルマガをいろいろな方にご紹介いただけると嬉しいです。
▼発行者:ROMY 英文校正:Erinn
発行元:Romy's English Cafe《http://www.romyscafe.com》
──────────────────────────────────
▼おすすめサイト《映画の情報や評判はここでチェック!》
◎みんなのシネマレビュー http://www.jtnews.jp/
◎allcinema ONLINE http://www.allcinema.net/prog/index2.php
──────────────────────────────────

![転職なら[en]社会人の転職情報!転職成功者続出 転職なら[en]社会人の転職情報!転職成功者続出](http://kamogawa.mag2.com/bn/recommend/sya.gif)
![派遣のお仕事探しなら[en]派遣のお仕事情報 派遣のお仕事探しなら[en]派遣のお仕事情報](http://kamogawa.mag2.com/bn/recommend/haken.gif)
![アルバイト探しは[en]本気のアルバイト アルバイト探しは[en]本気のアルバイト](http://kamogawa.mag2.com/bn/recommend/baito.gif)
![就職サイトは[en]学生の就職情報 就職サイトは[en]学生の就職情報](http://kamogawa.mag2.com/bn/recommend/gakusei.gif)
![転職なら[en]転職コンサルタントキャリアを活かした転職に! 転職なら[en]転職コンサルタントキャリアを活かした転職に!](http://kamogawa.mag2.com/bn/recommend/consul.gif)