2009/09/03
ノルウェイの森で学ぶ Beautiful English #182
◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇ ■ ノルウェイの森で学ぶ Beautiful English #182 ■ ◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇ 村上春樹の「ノルウェイの森」の英訳「NORWEGIAN WOOD」(Translated by Alfred Birnbaum)をテキストに、時事英語では学ぶことのできない美しい英語を学んでいき ましょう。 毎号「ノルウェイの森」の名文をテキストとし、英語の読み方を指南します。 ◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆ ところで、この厳しい経済環境の中、臨時収入のチャンス到来。 FXの口座を作るだけでボーナスがもらえるって知ってましたか? FXの口座を作る。 ↓ 指定された最低金額(5万円ほど)を入金する。 ↓ 一回だけ取引してみてすぐに決済する。 ↓ ボーナス金額(5千円ほど)もらって全額出金する。 キャシュバック金額は、総額183,000円!! キャンペーン中の会社は、こちらの20社 http://www.s-nights.net/fx/campaign.html ◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆ ■#182 緑の父にキウリを食べさせる印象的な場面 ◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇ ■ まずは噛みしめるように、英文を読んでみましょう。 意味が分からなくても気にせずに、英語のリズム、 流れを感じ取ることが大切です。 Thankfully he wasn't dying. He was merely sound asleep. When I put my ear close to his face I could hear him breathing. More at ease, I struck up a conversation with the wife of the neighboring patient. She seemed to think I was Midori's boyfriend and talked to me at length about her. "Such a darling, that girl," she said. "She really looks after her father. So thoughtful and kind, very attentive, a good head on her shoulders, and pretty to boot. Be good to her! You mustn't let go of her. You won't find another like her." "I'll be good to her," I said so as to make the woman happy. ◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇ ◆相手を必ず動かす英文メールの書き方 返事がない、依頼どおり進まない、交渉に応じてくれない…。 ビジネス英語ができない原因は書き方に・・・ トラブルに英語で対処するためのガイドラインを説明したうえで、 スムーズなやりとりのための戦略や、相手とのパワーバランスといった 重要な考え方を紹介。 さらには、ソフトなメールとキツイメールを書き分けるポイントを解説している。 http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/4757407882/beautifulen05-22 ◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇ ■続いて、日本語原文をあわせて、主語・述語・関係詞などを意識しながら、 英語の語順で理解するように読んでみてください。 Thankfully he wasn't dying. しかし彼は死にかけてはいなかった。 【語彙】Thankfully ありがたいことに He was merely sound asleep. ただぐっすりと眠っているだけだった。 【語彙】merely ただ単に、たかが~にすぎない be sound asleep ぐっすり眠っている When I put my ear close to his face I could hear him breathing. 耳を顔に近づけると微かな寝息が聞こえた。 More at ease, I struck up a conversation with the wife of the neighboring patient. それで僕は安心して隣の奥さんと話しをした。 【語彙】at ease ほっとして、くつろいで、遠慮なく strike up a conversation 会話を始める Se seemed to think I was Midori's boyfriend and talked to me at length about her. 彼女は僕のことを緑の恋人だと思っているらしく、僕にずっと緑の話をしてくれた。 【語彙】at length 長々と "Such a darling, that girl," she said. 「あの子、本当に良い子よ」と彼女は言った。 "She really looks after her father. So thoughtful and kind, very attentive, a good head on her shoulders, and pretty to boot. 「とてもよくお父さんの面倒をみてるし、親切でやさしいし、よく気がつくし、しっかりしてるし、おまけに綺麗だし。 【語彙】thoughtful 思いやりのある attentive 注意深い、人に気を使う good head on one's shoulders 頭が良い to boot おまけに Be good to her! You mustn't let go of her. あなた、大事にしなきゃ駄目よ。放しちゃだめよ。 You won't find another like her." なかなかあんな子いないんだから」 "I'll be good to her," I said so as to make the woman happy. 「大事にします」と僕は適当に答えておいた。 【補足】as to make the woman happy.(この女性を喜ばせるために) ◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇ ◆ご意見、ご感想などお待ちしています。 発行者 f_f_f27@yahoo.co.jp サイトHP・バックナンバー http://www2.odn.ne.jp/f/norwegian3.html ◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇ TEXT By ■村上春樹「ノルウェイの森」 http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/4061848925/beautifulen05-22 ■「NORWEGIAN WOOD」(Translated by Alfred Birnbaum)講談社英語文庫 は絶版になったようです。Jay Rubin訳を参考にしてください。 http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/0099448823/beautifulen05-22


