英語リーディング筋トレ―これで英字新聞も怖くない!  RSSを登録する

「語学・資格部門」で「第1位」。高校生でも3ヶ月で「英語のまま理解」できる。世界最高峰のコーチ「マイケル・ボルダック」のスキルを用い、感情のコントロールを取り入れ楽しく継続できる。

最新号をメルマガでお届けします    
登録 解除

規約に同意して

登録した方には、まぐまぐの公式メルマガ(無料)をお届けします。
2009/11/09

【英語リーディング筋トレ 2009/11/9(1551)】妻と母への手紙と電話

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
 
 ■■■   「英語リーディング筋トレ―これで英字新聞も怖くない!」
 ■       
 ■■■ 2009/11/9--第1,551号 発行:20、842部
 ■
 ■■■          http://www.max-ishida.com/

         ☆★まぐまぐ大賞2008語学・資格部門 1位☆★
             月曜日、水曜日、金曜日発行
        
 配信数 まぐまぐ:14,032 コンビーズ:6,592, Yahoo:218 合計 20,842部】

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

--------------------------------------------------------------
【目次】
--------------------------------------------------------------

【1】英語リーディング筋トレ5段階法
【2】筋トレ復習コーナー
【3】編集後記 <妻と母への手紙と電話>
【4】筋トレ関連リンク
【5】仲間を紹介

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■■                     
■■【1】「英語リーディング筋トレ5段階法」 第35記事 その14
■■ 
━━━━━ 情報源:The Japan Times Online 2009.8.13 ━━━━━━━

2009年8月13日 The Japan Times Online

Sakai bust puts spotlight on narcotics evil
(酒井法子逮捕により麻薬の闇にせまる)

Case of ex-antidrug poster girl points to stimulants' proliferation
(麻薬禁止運動の元イメージガールの逮捕が深刻な覚せい剤の蔓延を示すことに)

By NATSUKO FUKUE
Staff writer

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
1.リーディング (勘を養う) (目標: 18秒)
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

文を声を出して読んで見ましょう。意味がわからなくても大丈夫です。
安心して下さい。

★Regular use of stimulants can result in hallucinations, 
paranoia and delusions, and an overdose can be fatal, 
according to the Narcotics Control Department of the Health, 
Labor and Welfare Ministry. 

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
2.単語・熟語の確認 (意味を理解する) (目標: 20秒)
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

単語・熟語の意味を確認しましょう。ここで絶対に暗記しないで下さ
い。これは、記事をビジュアル化するための手助けツールです。

(注) 【 】はアクセントを示す。

□regular【形】常の (【レ】ギュラー)
□use【名】使用 (【ユー】ス)
□stimulant【名】興奮薬 (ス【ティ】ミュラントゥ)
□result in~: ~に帰着する
□hallucination【名】 幻覚 (ハルスィ【ネイ】ション)
□paranoia【名】妄想症 (パラ【ノ】イア)
□delusion【名】妄想、錯覚 (ディ【ルー】ジョン)
□overdose【名】(薬の)過量
 (【オ】ウヴァードウス "v"は下唇を噛む)
□fatal【形】致命的な (【フェイ】トゥル "f"は下唇を噛む)
□according to~: ~によると
□the Narcotics Control Department: 麻薬取締部
□the Health, Labor and Welfare Ministry: 厚生労働省

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
3.英語的理解 (後戻りなしで理解する) (目標: 70秒)
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

英語のネイティブ・スピーカーたちは会話や読書で文の頭からそのま
ま理解します。

詳細は、こちら ↓ ↓ ↓
http://www.customer-respect.com/understanding.html

--------------------------------------------------
3.1 後戻りなしで理解する
--------------------------------------------------

●Regular use of stimulants (覚せい剤の定期的な使用は) / can 
result in hallucinations, paranoia and delusions, (幻覚、妄想、
錯覚という結果をもたらす) / and an overdose can be fatal,  (薬
の過剰摂取は致命的にもなりえる) / according to the Narcotics 
Control Department of the Health, Labor and Welfare Ministry. 
(厚生労働省の麻薬取締部によると)

--------------------------------------------------
3.2 主語・動詞
--------------------------------------------------

★Regular use of stimulants can result in hallucinations, 
 -------------------------   ======
       S1         V1

paranoia and delusions, and an overdose can be fatal, 
              -----------   ==
                 S2     V2

according to the Narcotics Control Department of the Health, 
Labor and Welfare Ministry. 

--------------------------------------------------
3.3 Grammar Tip
--------------------------------------------------

(特に無し)

--------------------------------------------------
3.4 意訳
--------------------------------------------------

■覚せい剤を常用すると、幻覚、妄想、錯覚をもたらし、薬の過剰摂
取は致命的にもなりかねない、と厚生労働省の麻薬取締部は言った。

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
4.英語で理解 (英語のまま理解する) (目標: 18秒)
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

さあ、今度は英文を読み英語のまま理解する訓練です。いかがですか?
ビジュアル化した記事を英文で自然と感じてください。ここでつまず
かれた方はは、2と3に戻って下さい。何回戻っても結構です。しか
し、4では絶対に日本語に直さないで下さい。

★Regular use of stimulants / can result in hallucinations, 
paranoia and delusions, / and an overdose can be fatal, / 
according to the Narcotics Control Department of the Health, 
Labor and Welfare Ministry. 

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
5.仕上げ (読むスピードを上げ理解する) (目標: 13秒)
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

さあ、仕上げです。今度は読むスピードを上げながら英語のまま理解
する訓練です。

★Regular use of stimulants can result in hallucinations, 
paranoia and delusions, and an overdose can be fatal, 
according to the Narcotics Control Department of the Health, 
Labor and Welfare Ministry. 

【注意】http://www.customer-respect.com/notes.html

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■■                     
■■【2】「筋トレ復習コーナー」 第34記事 その19
■■     2009/8/3--第1,509号
■■
━━━━━ 情報源:The Japan Times Online 2009.4.17 ━━━━━━━

★Doctors and nongovernmental organizations involved in 
helping those with alcohol problems note public education 
campaigns and programs have had limited effect in raising 
awareness.

●Doctors and nongovernmental organizations  (医師や非政府組織
は) / involved in helping those with alcohol problems  (アルコ
ール問題を抱える人々を支援することに携わり) / note (言及する) / 
public education campaigns and programs  (公的キャンペーンや計
画は) / have had limited effect (限定的な効果をあげる) / in 
raising awareness. (意識を上げることに対して)

--------------------------------------------------------------
【3】「編集後記」 <妻と母への手紙と電話>
-------------------------------------------------------------- 

マイケル・ボルダック認定スピードチェンジ・コーチのマックス石田
です。

金、土、日と8:30~23:00の3日間セミナーに出席して来ま
した。

宿題は、1日目と2日目に、手紙を書いたり、電話を休み時間や終了
後にします。

妻に手紙を書き、妻と母に電話をしました。自分の体験を分かち合う
ことで相手に感謝するのです。

妻に注意されると最近は「うるさいな」という軽い怒りを瞬間的に覚
えていました。

言い返すこともしませんし、怒りはすぐになくなりますので問題ない
のですが、「注意、うるさい」という解釈をしていたわけです。

セミナーを受けながら、自分の立場から解釈していたとなと思いまし
た。妻の立場からすれば、愛情表現で私にもっと良くなって欲しいと
いう要求に過ぎないわです。

だから、本来「感謝」して直していけばよいだけです。38、39歳
ころはこれがちゃんとできていましたが、最近できていなかったので
す。

ただ、妻に手紙を書いたり二度電話をしたりして感謝を伝えると段々
自然にできるようになってきました。

母に対して手紙は何度か書いていましたが、電話で自分の気持ちを伝
えるとなるとちょっと恥ずかしい。

でも最後は「僕のことを生んでくれてありがとう」と言いました。電
話の向こうで母が涙しているのを感じてこちらも言ってよかったなあ
と感じました。

Max

--------------------------------------------------------------
【4】「筋トレ関連リンク」
--------------------------------------------------------------

<有償・広告募集> このメルマガに広告を掲載したい方へ
http://www.customer-respect.com/ads.html

<無償・相互広告の依頼> info@customer-respect.com

<メルマガの主旨>
http://www.customer-respect.com/objectives.html

<ビジュアル化>、<記憶のメカニズム>
http://www.customer-respect.com/reading.html

<学習のスケジュール>
http://www.customer-respect.com/schedule.html

<復習に取り組まれた方へ>
http://www.customer-respect.com/reviewers.html

<お奨めの英語の本・CD>
http://www.customer-respect.com/books.html

<「まぐまぐ読者の本棚」でこのメルマガを推薦してください>
http://www.mag2.com/wmag/osusume/toukou.htm

<購読・解除>
http://www.customer-respect.com/mag_registration.html

<ご意見・ご質問等>
info@customer-respect.com

--------------------------------------------------------------
【5】「仲間を紹介」
--------------------------------------------------------------

●Max (マックス石田)
・マイケル・ボルダック認定スピードチェンジコーチ。(マイケル・
 ボルダック認定プロコーチの中でも一定の条件を満たした卓越した
 数名のコーチ)
・カスタマー・リスペクト株式会社代表取締役。外資系(米英独)勤
 務18年。
・著書に「1日1行!英字新聞リーディング」(学習研究社、浜口直太
 監修・マックス石田著)がある。初刊21,000部。増刷決定。
・アンソニー・ロビンズ、ブライアン・トレーシー、ジェイ・エイブ
 ラハム等のセミナーに参加し成功哲学を学ぶ。アンソニー・ロビン
 ズの感情のコントロールにより、51歳まで、笑えない、友達がい
 ない、自信がない、ワクワクしない、人生の目的がない人生が3ヶ
 月で解決する。
・まぐまぐ大賞2008「語学・資格部門」1位。まぐまぐ大賞20
 06・2007「語学・資格部門」2年連続2位。
・1,000人以上を成功させた世界最高峰のコーチ「マイケル・ボルダ
 ック」のスキルを用い、英語学習のスキル面だけでなく、感情のコ
 ントロールをマスターし、メンタルブロックも短期間で解消して、
 最短で結果を出す日本唯一のスキル、「マックス・イングリッシュ
 ・コーチング」を提供している。http://www.max-ishida.com/

●Kumiko(森 久美子)
・通訳者、翻訳者(当メルマガの英語解説者)。
・浜口直太監修・マックス石田著「1日1行!英字新聞リーディング」
 の執筆協力者(英語解説担当)。
・中学、高校、大学と英語が好きで28歳のときから日本で猛烈に英
 語を勉強してプロの通訳になり岡山を中心に活躍。大好きなことは
 旅行、食べること、エアロビクスダンス。目下HULAに夢中です。

●Sophie
・福岡市在住。資格ー英検1級、通訳案内士。
・性格はいたってノーテンキ。
・20代の終わりに夫の留学について、アメリカ、ルイジアナ州ニュ
 ーオリンズに2年滞在。その体験が英語や異文化との出会いとなり
 ました。
・目下はまっているのはウォーキング。どこまでも歩きます!

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
 ★ 発行人: Max, Kumiko and Sophie
 ★ http://www.customer-respect.com/
 ★ http://www.max-ishida.com/
 ★ E-MAIL: info@customer-respect.com
 ★ メルマガの趣旨は英語学習にあり、使用記事の成否・内容につ
   いての責任は一切負いかねます。

 ■ 知人・友人への転送、社内での回覧はご自由にどうぞ。
 ■ その際は、全文を改変せずに転送・回覧ください。
   (C) Copyright 2004
  ------------------------------------------------------------
 配信:(1)まぐまぐ (2)自主配信(コンビーズ)(3)Yahoo
  ------------------------------------------------------------
 ■ まぐまぐID 0000128563, Yahoo ID: 470
 ■ 購読・解除はご自身でお願いいたします。こちらから出来ます。
   → http://www.customer-respect.com/mag_registration.html
  ------------------------------------------------------------
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 
最新号をメルマガでお届け
登録 解除

規約に同意して

登録した方には、まぐまぐの公式メルマガ(無料)をお届けします。

最近の記事

上へ戻る