2009/10/26
【英語リーディング筋トレ 2009/10/26(1545)】最近のマックス
====================================================================== ■加納亜季さんが「夢の設計図の描き方」の著者の鶴岡秀子さんとコラボ ---------------------------------------------------------------------- 友人の加納亜季さんが「夢の設計図の描き方」の著者の鶴岡秀子さんとコラボ セミナーを行います。「自分の夢をどう叶えて来たか?」という視点で 第1部は、鶴岡秀子さんの講演と加納亜季さんの講演 第2部は、夢のコラボレーション!二人の対談 「自分らしい生き方」を見つけ夢を叶えるための第一歩を踏み出す鍵(ヒント) を見つけてください! ★加納VS鶴岡!夢のコラボレーション実現! 「幸せな夢の描き方」講演会 開催!2009.11.11 http://www.nlp-coaching.jp/seminer/item_1174.html ====================================================================== ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ■■■ 「英語リーディング筋トレ―これで英字新聞も怖くない!」 ■ ■■■ 2009/10/26--第1,545号 発行:20、818部 ■ ■■■ http://www.max-ishida.com/ ☆★まぐまぐ大賞2008語学・資格部門 1位☆★ 月曜日、水曜日、金曜日発行 配信数 まぐまぐ:13,973, コンビーズ:6,629, Yahoo:216 合計 20,818部】 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ -------------------------------------------------------------- 【目次】 -------------------------------------------------------------- 【1】英語リーディング筋トレ5段階法 【2】筋トレ復習コーナー 【3】編集後記 <最近のマックス> 【4】筋トレ関連リンク 【5】仲間を紹介 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ■■ ■■【1】「英語リーディング筋トレ5段階法」 第35記事 その9 ■■ ━━━━━ 情報源:The Japan Times Online 2009.8.13 ━━━━━━━ 2009年8月13日 The Japan Times Online Sakai bust puts spotlight on narcotics evil (酒井法子逮捕により麻薬の闇にせまる) Case of ex-antidrug poster girl points to stimulants' proliferation (麻薬禁止運動の元イメージガールの逮捕が深刻な覚せい剤の蔓延を示すことに) By NATSUKO FUKUE Staff writer ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 1.リーディング (勘を養う) (目標: 8秒) ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 文を声を出して読んで見ましょう。意味がわからなくても大丈夫です。 安心して下さい。 ★After the war, stockpiles of stimulants kept by the disbanded army were sold on the black market to the public. ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 2.単語・熟語の確認 (意味を理解する) (目標: 20秒) ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 単語・熟語の意味を確認しましょう。ここで絶対に暗記しないで下さ い。これは、記事をビジュアル化するための手助けツールです。 (注) 【 】はアクセントを示す。 □war【名】戦争 (【ウォ】ー) □stockpile【名】買いだめ、貯蔵 (ス【トッ】クパイル) □stimulant【名】興奮薬 (ス【ティ】ミュラントゥ) □kept【他動】keep(保持する)の過去分子 (【ケ】プトゥ) □disband【他動】解散する(ディス【バ】ンドゥ) □army【名】軍隊 (【アー】ミー) □black market: 闇市場 □public【名】世間、人々 (【パ】ブリック) ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 3.英語的理解 (後戻りなしで理解する) (目標: 70秒) ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 英語のネイティブ・スピーカーたちは会話や読書で文の頭からそのま ま理解します。 詳細は、こちら ↓ ↓ ↓ http://www.customer-respect.com/understanding.html -------------------------------------------------- 3.1 後戻りなしで理解する -------------------------------------------------- ●After the war, (第二次世界大戦後) / stockpiles of stimulants kept by the disbanded army (解散した軍によって保持されていた覚 せい剤の買いだめが) / were sold on the black market to the public. (闇市場で世間の人々に売られた) -------------------------------------------------- 3.2 主語・動詞 -------------------------------------------------- ★After the war, stockpiles of stimulants kept by the ------------------------ S disbanded army were sold on the black market to the public. ==== V -------------------------------------------------- 3.3 Grammar Tip -------------------------------------------------- (1)kept は分詞の形容詞的用法で stimulants を修飾している。 stimulants (which were) kept by と( )内を補って考える と分かりやすい。 (2)動詞(V)は、be 動詞+過去分詞で受身「~される」。 (3)the war に定冠詞 the が付いているのは、第二次世界大戦を 指すため。 -------------------------------------------------- 3.4 意訳 -------------------------------------------------- ■戦後、覚せい剤の買いだめが解散した軍によって保持されていたが、 闇市場で世間に売られた。 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 4.英語で理解 (英語のまま理解する) (目標: 8秒) ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ さあ、今度は英文を読み英語のまま理解する訓練です。いかがですか? ビジュアル化した記事を英文で自然と感じてください。ここでつまず かれた方はは、2と3に戻って下さい。何回戻っても結構です。しか し、4では絶対に日本語に直さないで下さい。 ★After the war, / stockpiles of stimulants kept by the disbanded army / were sold on the black market to the public. ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 5.仕上げ (読むスピードを上げ理解する) (目標: 6秒) ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ さあ、仕上げです。今度は読むスピードを上げながら英語のまま理解 する訓練です。 ★After the war, stockpiles of stimulants kept by the disbanded army were sold on the black market to the public. 【注意】http://www.customer-respect.com/notes.html ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ■■ ■■【2】「筋トレ復習コーナー」 第34記事 その14 ■■ 2009/7/20--第1,503号 ■■ ━━━━━ 情報源:The Japan Times Online 2009.4.17 ━━━━━━━ ★Susumu Higuchi, deputy director of National Hospital Kurihama Alcoholism Center, said there has been little change in basic public attitudes toward alcoholism during the past couple of decades, with most Japanese seeing it is a social problem rather than a disease requiring medical treatment. ●Susumu Higuchi, (樋口進氏は) / deputy director of National Hospital Kurihama Alcoholism Center, (久里浜アルコール症センタ ーの副院長である) / said (言った) / there has been little change (ほとんど変わりがない) / in basic public attitudes (基 本的な人々の態度には) / toward alcoholism (アルコール依存症に 対する) / during the past couple of decades, (過去20-30年の間 に) / with most Japanese seeing (多くの日本人がみなしている) / it is a social problem (社会問題である) / rather than a disease requiring medical treatment. (むしろ治療を必要とする病 気というよりは) -------------------------------------------------------------- 【3】「編集後記」 <最近のマックス> -------------------------------------------------------------- マイケル・ボルダック認定スピードチェンジ・コーチのマックス石田 です。 写真はコロラド州デンバーの日の出です。グランドキャニオンまで2 日で車で往復した帰りに朝のデンバーに到着でした。360度の地平 線・・・地球は丸いと実感し、車を止めて日の出を写しました。英会 話が全く出来なかった私ですが、自己紹介を丸暗記して2人の外国人 との面接にパスして外資系に入ったのは35歳。 http://www.max-ishida.com/?page_id=284 小さくて弱くてどうしようもない人間が、思い切って行動したら人生 が変わり始めた瞬間でした。人生の日の出だったと思います。 さて、最近の私は・・・ ふと、思い出したのは、親の存在です。まだ、日本企業に勤めていた ころ会社の役員が事業部の係長と飲み会を設けて下さった。 常務の方は、「親は生きているだけでありがたい」とおっしゃってい ました。まだ、30代前半の私にはその意味がわかりませんでした。 本当にその通りだなと思います。母は、毎朝太陽を見ると私達家族の ことを心に思い幸せであって欲しいと願うそうです。 夫婦間は見捨てることも、見捨てられることもあるでしょうけれども 親だけは、何歳になっても子どもの力になってくれる。 去年、54歳の私が79歳の母に助けられようとは想像もしなかった。 妻も、息子のことに関しては命がけだ。母親は子どもに対して諦めな い。その執念がすごい。 その点、私は息子には冷めて見ていた。「今、息子は苦しんでいる。 これを乗り越えれば成長する」今でもそれは変わらない。 ただ、昨年の息子だけは例外だった。ここで私が動かないとつぶれる と感じて2人のコーチと1人のカウンセラーの協力を頂いた。 大4で21歳の娘は就職が決まり、来春就職をすれば、妻の子育ても 完全に終わる。残りの人生をどう生きるか妻の課題である。 でも、妻は、24日にスピリチュアル・コーチングを受けてすっきり したようである。 去年は成功哲学系の人に多く出会ったのであるが、この秋からは、私 もスピリチュアルな人に出会っています。 最近は社長さんをコーチングする機会が多くなりました。 1人の方は、霊感、直感がある方です。私から青い光が出ているのが 見えると言う。ちょっと前は、1本の光だったのが今は複数見えると 言う。また、直感で「マックスは、新平家物語」を読んだ方が良いと 教えて下さいました。 2人目の社長さんは、もっとスピリチュアルな方です。ブラジル関係 のお仕事をされていらっしゃるのですが、戦略ではなく直感でビジネ スをするのです。 3人目の社長さんは、霊能者に見てもらっているという。マンション の1つの階を自宅にしています。100平米ですから巨大でした。 私もスピリチュアル・コーチとスピリチュアル・カウンセラーと出会 い、どんどんスピリチュアルになっていくのかな? 9月からライオンズクラブに入会しました。私は東京世田谷ライオン ズ・クラブなんですが、合同例会があり、複数の東京のクラブが一同 に集まりました。 40代、50代、60代、70代、中には80代の社長さん達と最後 に300人くらいの輪になってライオンズクラブの歌を歌うんですが 感動です。 年をとってもシャキとして格好良いです。女性の方も生き生きとして いて50代、60代、70代、皆元気です。女性の美しさは生き生き としていることだと分ります。 自分が先ず幸せでないと社員や社会を元気に幸せにできないですから。 Max -------------------------------------------------------------- 【4】「筋トレ関連リンク」 -------------------------------------------------------------- <有償・広告募集> このメルマガに広告を掲載したい方へ http://www.customer-respect.com/ads.html <無償・相互広告の依頼> info@customer-respect.com <メルマガの主旨> http://www.customer-respect.com/objectives.html <ビジュアル化>、<記憶のメカニズム> http://www.customer-respect.com/reading.html <学習のスケジュール> http://www.customer-respect.com/schedule.html <復習に取り組まれた方へ> http://www.customer-respect.com/reviewers.html <お奨めの英語の本・CD> http://www.customer-respect.com/books.html <「まぐまぐ読者の本棚」でこのメルマガを推薦してください> http://www.mag2.com/wmag/osusume/toukou.htm <購読・解除> http://www.customer-respect.com/mag_registration.html <ご意見・ご質問等> info@customer-respect.com -------------------------------------------------------------- 【5】「仲間を紹介」 -------------------------------------------------------------- ●Max (マックス石田) ・マイケル・ボルダック認定スピードチェンジコーチ。(マイケル・ ボルダック認定プロコーチの中でも一定の条件を満たした卓越した 数名のコーチ) ・カスタマー・リスペクト株式会社代表取締役。外資系(米英独)勤 務18年。 ・著書に「1日1行!英字新聞リーディング」(学習研究社、浜口直太 監修・マックス石田著)がある。初刊21,000部。増刷決定。 ・アンソニー・ロビンズ、ブライアン・トレーシー、ジェイ・エイブ ラハム等のセミナーに参加し成功哲学を学ぶ。アンソニー・ロビン ズの感情のコントロールにより、51歳まで、笑えない、友達がい ない、自信がない、ワクワクしない、人生の目的がない人生が3ヶ 月で解決する。 ・まぐまぐ大賞2008「語学・資格部門」1位。まぐまぐ大賞20 06・2007「語学・資格部門」2年連続2位。 ・1,000人以上を成功させた世界最高峰のコーチ「マイケル・ボルダ ック」のスキルを用い、英語学習のスキル面だけでなく、感情のコ ントロールをマスターし、メンタルブロックも短期間で解消して、 最短で結果を出す日本唯一のスキル、「マックス・イングリッシュ ・コーチング」を提供している。http://www.max-ishida.com/ ●Kumiko(森 久美子) ・通訳者、翻訳者(当メルマガの英語解説者)。 ・浜口直太監修・マックス石田著「1日1行!英字新聞リーディング」 の執筆協力者(英語解説担当)。 ・中学、高校、大学と英語が好きで28歳のときから日本で猛烈に英 語を勉強してプロの通訳になり岡山を中心に活躍。大好きなことは 旅行、食べること、エアロビクスダンス。目下HULAに夢中です。 ●Sophie ・福岡市在住。資格ー英検1級、通訳案内士。 ・性格はいたってノーテンキ。 ・20代の終わりに夫の留学について、アメリカ、ルイジアナ州ニュ ーオリンズに2年滞在。その体験が英語や異文化との出会いとなり ました。 ・目下はまっているのはウォーキング。どこまでも歩きます! ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ★ 発行人: Max, Maki and Kumiko ★ http://www.customer-respect.com/ ★ http://www.max-ishida.com/ ★ E-MAIL: info@customer-respect.com ★ メルマガの趣旨は英語学習にあり、使用記事の成否・内容につ いての責任は一切負いかねます。 ■ 知人・友人への転送、社内での回覧はご自由にどうぞ。 ■ その際は、全文を改変せずに転送・回覧ください。 (C) Copyright 2004 ------------------------------------------------------------ 配信:(1)まぐまぐ (2)自主配信(コンビーズ)(3)Yahoo ------------------------------------------------------------ ■ まぐまぐID 0000128563, Yahoo ID: 470 ■ 購読・解除はご自身でお願いいたします。こちらから出来ます。 → http://www.customer-respect.com/mag_registration.html ------------------------------------------------------------ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~



