2009/06/10
【英語リーディング筋トレ 2009/6/10(1486)】イタリア人ご推薦のイタリアンレストラン
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ■■■ 「英語リーディング筋トレ―これで英字新聞も怖くない!」 ■ ■■■ 2009/6/10−−第1,486号 発行:21、732部 ■ ■■■ http://www.max-ishida.com/ ☆★まぐまぐ大賞2008語学・資格部門 1位☆★ 月曜日、水曜日、金曜日発行 配信数 まぐまぐ:14,553, コンビーズ:6,966, Yahoo:213 合計 21,732部】 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ -------------------------------------------------------------- 【目次】 -------------------------------------------------------------- 【1】英語リーディング筋トレ5段階法 【2】筋トレ復習コーナー 【3】編集後記 <イタリア人ご推薦のイタリアンレストラン> 【4】筋トレ関連リンク 【5】仲間を紹介 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ■■ ■■【1】「英語リーディング筋トレ5段階法」 1週間の特訓再復習 ■■ ■■ 第33記事 復習 その5 ■■ ━━━━━ 情報源:The Japan Times Online 2008.9.25 ━━━━━━━ ●今週は、再復習の1週間です。 ●もう、日本語を見なくても英語で理解できる感覚がつかめた方は、 最初の英文を読んで確認で終わってください。 ●まだ、少しあやふやだなと感じられる方は、今までどおり、メルマ ガの指示にしたがって、読み進めてください。 ●覚えていなくても全く気にすることはありません。無理に覚えない でください。ただ、しっかり読んでください。 ●ここでポイントは、同じ文章を指示通り、しっかりと読むことです。 読み飛ばさないでください。「海馬」へしっかり情報を送ってあげま しょう。 ●ここで、まだ理解できない、覚えられないと悩むことはありません。 このメルマガでは、おりにふれ復習できるように工夫しています。 ●とにかく、楽しんで読み進んでください。 2008年9月25日 The Japan Times Online Aso gets quick start, names new Cabinet (麻生氏、即座に組閣へ) Conservative takes helm as Japan braces for a pivotal snap election (総選挙に向けて、与党連立政権スタート) By MASAMI ITO and KAZUAKI NAGATA Staff writers ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 1.リーディング (勘を養う) (目標: 1分5秒) ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 文を声を出して読んで見ましょう。 意味がわからなくても大丈夫です。安心して下さい。 1★True to his words, Aso appointed former policy chief Nobuteru Ishihara as deputy LDP secretary general. 2★But former Defense Minister Yuriko Koike, the first female candidate in the LDP presidential election, was not included in the Cabinet. 3★She reportedly said last week that she would turn down any posts offered to her. 4★The Fukuda Cabinet resigned en masse in the morning. 5★Aso becomes the third prime minister since the last Lower House election, when the ruling coalition of the LDP and New Komeito secured a two-thirds majority in September 2005 under the popular Junichiro Koizumi. 6★An election does not have to be held until next September, when the current terms of Lower House members expire. 7★But there is a growing prospect that Aso will call an election in the coming months to take advantage of any boost in public support for the new administration. ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 2.単語・熟語の確認 (意味を理解する) (目標: 1分40秒) ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 単語・熟語の意味を確認しましょう。ここで絶対に暗記しないで下さ い。これは、記事をビジュアル化するための手助けツールです。 (注) 【 】はアクセントを示す。 1□True to one's words: 約束通りに、誓約通りに 1□word【名】発言、言葉 (【ワ】−ド) 1□appoint【他動】指名する、任命する (ア【ポ】イント) 1□former【形】前の、元の (【フォ】−マー“f”は下唇を噛む) 1□policy chief: 政調会長 1□deputy【名】(形容詞的に)代理の、副の (【デ】プティ−) 1□LDP: Liberal Democratic Party の略、自由民主党、自民党 1□secretary general: 幹事長 2□former【形】前の、元の (【フォ】−マー“f”は下唇を噛む) 2□Defense Minister: 防衛大臣 2□female【形】女性の、反対はmale: 男性の (【フィ】−メイル“f”は下唇を噛む) 2□candidate【名】立候補者 (【キャン】ダデイト) 2□LDP: Liberal Democratic Party の略、自由民主党、自民党 2□Presidential【形】総裁の、大統領の (プレザ【デ】ンシャル) 2□election【名】選挙、選択 (イ【レ】クション) 2□include【他動】を含む (インク【ル】−ド) 2□Cabinet【名】内閣、閣僚、閣義、この意味の時Cは大文字 (【キャ】ビネット) 3□reportedly【副】伝えられるところによると(新聞用語) (リ【ポー】ティドリー) 3□turn down: 断る 3□post【名】立場、地位、職(【ポ】ウスト) 3□offer【他動】申し出る、誘いかける (【オ】ファー“f”は下唇を噛む) 4□Cabinet【名】内閣、閣僚、閣義、この意味の時Cは大文字 (【キャ】ビネット) 4□resign【動】辞める、辞任する、辞職する、退陣する(仕事・地位 を自発的に離れる)(リ【ザ】イン) 4□en masse:(フランス語)一斉に、ひとまとめに (アン 【マ】ス) 5□Prime Minister【名】(日本の)内閣総理大臣、(英国・カナダの) 首相 5□Lower House: 衆議院 5□election【名】選挙、選択 (イ【レ】クション) 5□ruling coalition: 連立与党、連立政権 5□LDP: Liberal Democratic Party の略、自由民主党、自民党 5□New Komeito: 公明党 5□secure【他動】確保する、手に入れる (セ【キュ】アー) 5□two-thirds: 3分2 (トゥー サーズ“th”は舌を噛む) 5□majority 【名】過半数、大多数、大部分 (マ【ジョ】ラティ) 5□under【前】のもとに (【ア】ンダー) 6□hold a election: 選挙を行う 6□current【形】現在の、最新の、進行中の (【カ】レント) 6□term【名】任期、期限、期間、時間帯、時限、学期 (【タ】ーム) 6□Lower House: 衆議院 6□expire【動】終了する、有効期限が切れる、満了する (イクス【パ】イヤー) 7□growing【形】増大する、高まる (グ【ロ】ウイング) 7□prospect【名】見込み、可能性 (プ【ラ】スペクト) 7□election【名】選挙、選択 (イ【レ】クション) 7□call an election: 選挙を行う 7□coming【形】次の、来るべき (【カ】ミング) 7□take advantage of: うまく利用する、を活用する 7□boost【名】上昇、応援 (【ブ】―スト) 7□administration【名】政権 (アドミナス【レ】イション) ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 3.英語的理解 (後戻りなしで理解する) (目標: 5分50秒) ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 英語のネイティブ・スピーカーたちは会話や読書で文の頭からそのま ま理解します。 詳細は、こちら ↓ ↓ ↓ http://www.customer-respect.com/understanding.html -------------------------------------------------- 3.1 後戻りなしで理解する -------------------------------------------------- 1●True to his words,(彼の言葉通りに)/ Aso appointed former policy chief Nobuteru Ishihara(麻生氏は前政調会長の石原伸晃氏 を指名した)/ as deputy LDP secretary general.(自民党幹事長代 理に) 2●But former Defense Minister Yuriko Koike, (しかし前防衛大 臣の小池百合子氏は)/ the first female candidate in the LDP presidential election,(自民党総裁選では初の女性候補で)/ was not included in the Cabinet.(内閣に含まれなかった) 3●She reportedly said last week (伝えられるところによると、 彼女は先週言ったそうだ)/ that she would turn down any posts offered to her.(彼女に申し出られたポストを断る) 4●The Fukuda Cabinet resigned en masse /(福田内閣は総辞職し た)in the morning.(午前中に) 5●Aso becomes the third prime minister(麻生氏は三人目の総理 大臣となった)/ since the last Lower House election,(最後の衆 議院選挙以来)/ when the ruling coalition of the LDP and New Komeito secured a two-thirds majority (自民公明の与党連立が3 分の2という過半数を確保した / in September 2005(2005年9月に)/ under the popular Junichiro Koizumi.(あの人気の高かった小泉純 一郎氏のもとで) 6●An election does not have to be held(選挙を行う必要はない)/ until next September,(来年の9月まで)/ when the current terms of Lower House members expire.(現衆議院議員の任期が切れ る) 7●But there is a growing prospect(しかし高まる見込みがある)/ that Aso will call an election in the coming months (麻生氏が 数カ月の間に選挙を行う)/ to take advantage of any boost in public support(国民の支持の上昇をうまく利用するために)/ for the new administration.(新政権に対する) -------------------------------------------------- 3.2 意訳 -------------------------------------------------- 1■麻生氏は、その言葉通りに前政調会長の石原伸晃氏を自民党幹事 長代理に指名した。 2■しかし前防衛大臣の小池百合子氏は、自民党総裁選では初の女性 候補であったが、入閣しなかった。 3■彼女(小池氏)は先週、どんなポストの申し出があっても断ると 言ったと伝えられている。 4■福田内閣は、午前中に総辞職した。 5■麻生氏は、最後の衆議院選挙以来三人目の総理大臣となった。あ の人気の高かった小泉純一郎氏のもとで2005年9月に行った衆議院選 挙では、自民公明の与党連立が3分の2という過半数を確保した。 6■選挙は、現衆議院議員の任期切れとなる来年9月まで行う必要が ない。 7■麻生氏がここ数カ月の間に新政権への国民の支持上昇をうまく利 用し、選挙をするのではないかという高まる見込みがある。 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 4.英語で理解 (英語のまま理解する) (目標: 1分5秒) ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ さあ、今度は英文を読み英語のまま理解する訓練です。いかがですか? ビジュアル化した記事を英文で自然と感じてください。ここでつまず かれた方はは、2と3に戻って下さい。何回戻っても結構です。しか し、4では絶対に日本語に直さないで下さい。 1★True to his words, / Aso appointed former policy chief Nobuteru Ishihara / as deputy LDP secretary general. 2★But former Defense Minister Yuriko Koike, / the first female candidate in the LDP presidential election, / was not included in the Cabinet. 3★She reportedly said last week / that she would turn down any posts offered to her. 4★The Fukuda Cabinet resigned en masse / in the morning. 5★Aso becomes the third prime minister / since the last Lower House election, / when the ruling coalition of the LDP and New Komeito secured a two-thirds majority / in September 2005 / under the popular Junichiro Koizumi. 6★An election does not have to be held / until next September, / when the current terms of Lower House members expire. 7★But there is a growing prospect / that Aso will call an election in the coming months / to take advantage of any boost in public support / for the new administration. ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 5.仕上げ (読むスピードを上げ理解する) (目標: 49秒) ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ さあ、仕上げです。今度は読むスピードを上げながら英語のまま理解 する訓練です。 1★True to his words, Aso appointed former policy chief Nobuteru Ishihara as deputy LDP secretary general. 2★But former Defense Minister Yuriko Koike, the first female candidate in the LDP presidential election, was not included in the Cabinet. 3★She reportedly said last week that she would turn down any posts offered to her. 4★The Fukuda Cabinet resigned en masse in the morning. 5★Aso becomes the third prime minister since the last Lower House election, when the ruling coalition of the LDP and New Komeito secured a two-thirds majority in September 2005 under the popular Junichiro Koizumi. 6★An election does not have to be held until next September, when the current terms of Lower House members expire. 7★But there is a growing prospect that Aso will call an election in the coming months to take advantage of any boost in public support for the new administration. 【注意】http://www.customer-respect.com/notes.html ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ■■ ■■【2】「筋トレ復習コーナー」 第33記事 その5 ■■ 2009/3/4−−第1,444号 ■■ ━━━━━ 情報源:The Japan Times Online 2008.9.25 ━━━━━━━ ★Former LDP policy chief Shoichi Nakagawa, a close ally of Aso who also is a right-leaning conservative, was named both finance minister and financial services minister in a double appointment. ●Former LDP policy chief Shoichi Nakagawa, (前自民党政調会長 の中川昭一氏は)/ a close ally of Aso (麻生氏の親しい盟友で)/ who also is a right-leaning conservative, (右よりの保守派でも ある)/ was named both(両方に指名された)finance minister and financial services minister(財務相と金融相に)/ in a double appointment.(二つに使命することで) -------------------------------------------------------------- 【3】「編集後記」<イタリア人ご推薦のイタリアンレストラン> -------------------------------------------------------------- Makiです。 英語のクラスで、フランス人女性が、イタリア人男性に「イタリア料 理って、美味しいわよね。ロンドンにもたくさん、イタリアレストラ ンがあるけど・・・」と声をかけると、そのイタリアン・ガイは、厳 しい表情で、 「ほとんどが、ゴミだな。ロンドンのイタリアンレストランなんて、 全然、ダメだよ」と辛口コメント。 そこで、私もすかさず便乗し、「じゃ、ロンドンで、イタリア人とし て、強くおすすめできるレストランって、どこ???」と質問。 そのときに、「ここは、けっこうナイスだよ」とすすめられたのが、 CARPACCIO(カルパッチョ)です。 ネットで探してみようなんて思っていたのですが、なんと、私の住ま いから徒歩5分くらいの、毎日の通り道にありました。 (写真:http://blog.livedoor.jp/incanto1227/) 正直、ミシュランやザガットのステッカーは、それほど信用していま せん。↑ これは、ビジネスつながりで掲載されただけなんだな・・・というレ ベルのお料理のお店もありますものね。 しかし、これらのステッカーがあるから美味しいとは限らなくとも、 絶品のお料理を出すお店には、これらのステッカーがありがちという のも事実。だから、全面的に信用はできなくても、参考にはなると思 います。 (写真:http://blog.livedoor.jp/incanto1227/) 右側の家は、ドアの所に人が見えるように、普通の住宅です。↑ こんな風になにげなくたたずむレストランなのですが、実はとっても 有名なお店で、少し前にもチェルシーというサッカーチームの選手が、 このレストランで有名なモデルさんとお食事したところをパパラッチ されたようです。 (スポーツネタと芸能ネタは弱いので、彼らの名前は憶えていません。 ごめんなさい) (写真:http://blog.livedoor.jp/incanto1227/) こちらの絵は、イタリア人のオーナーさんの顔だそうです。↑ ウェイターさんに、「これは、誰ですか?」とたずねたら、「彼です よ。このレストランのオーナーなんです」と、店内の端の席を指しま した。見ると、オーナーさんが、店内の席でミーティング中の様子で した。 (写真:http://blog.livedoor.jp/incanto1227/) そして、ワインをいただきながらスターターとメインのメニューで、 何をオーダーしようか考えていたら、オーナーさん自らがオーダーを 取りに来ました。 絵はもう少し若いときのもののようで、現在は50代くらいに見えま したが、白シャツにジーンズ姿が素敵な方でした。 「あの絵の人物はあなたなんですってね。かっこいいですね」と声を かけたら、嬉しそうでした。 アンディ・ウォーホールの絵かなと思ってたずねると、そうでなくて、 お友達がコンピューターで描いてくれたものだそうです。 (写真:http://blog.livedoor.jp/incanto1227/) 牛肉のカルパッチョ。↑やはり、ボリュームがちがいます。こんなに 肉厚のビーフのカルパッチョは初めていただきました。 (写真:http://blog.livedoor.jp/incanto1227/) 私のチョイスではありませんが、ルッコラとパルメザンチーズのシン プルサラダ。↑ (写真:http://blog.livedoor.jp/incanto1227/) メインの私のチョイスは、お魚料理(Seabream)。 白身魚なのですが、けっこう脂がのっていて、美味しかったです〜! (写真:http://blog.livedoor.jp/incanto1227/) そして、はまってしまったのが、私のチョイスではないのですが、こ ちらのボンゴレ。↑ このボンゴレは、「今まで、ボンゴレと思って食べていたものは、い ったい何だったんだろう?」と思わせるほど、美味しかったです。 リングイネ(パスタ麺)に、アサリ出汁の効いたスープがしっかり染 み入っていて、まちがいなく、私の人生において、No1のボンゴレで す。 そして、「ここはロンドンで一番のイタリアンレストランだわ!」と 思える決め手となったのが、こちらのティラミス。↓ 私の人生で味わった中で、一番のティラミスでした。 (写真:http://blog.livedoor.jp/incanto1227/) こちらのパンナコッタも、素晴らしいお味でした。私は、パンナコッ タが大好きで、見つけると必ずオーダーしてしまうのですが、正直、 期待はずれでガッカリということが多いです。でも、このパンナコッ タは期待通りの食感!美味しかった〜。 (写真:http://blog.livedoor.jp/incanto1227/) デザートをいただいていたら、「いかがですか?」とウェイターさん に声をかけられたと思いきや、デザートのシェフさんだったようです。 「ティラミスもパンナコッタも、すばらしく美味しいです〜!」と答 えたら、 「毎日、私が作っているんですよ。ティラミスの方が、自信がありま す。ティラミスはグランマニエ、パンナコッタはアマレットが、美味 のポイントなんですよ」と教えてくださいました。 東京に帰ったら、これくらい美味しいデザートの作れるお教室に通っ てみたいなあ〜♪なんて思ってしまいました。 Maki -------------------------------------------------------------- 【4】「筋トレ関連リンク」 -------------------------------------------------------------- <有償・広告募集> このメルマガに広告を掲載したい方へ http://www.customer-respect.com/ads.html <無償・相互広告の依頼> info@customer-respect.com <メルマガの主旨> http://www.customer-respect.com/objectives.html <ビジュアル化>、<記憶のメカニズム> http://www.customer-respect.com/reading.html <学習のスケジュール> http://www.customer-respect.com/schedule.html <復習に取り組まれた方へ> http://www.customer-respect.com/reviewers.html <お奨めの英語の本・CD> http://www.customer-respect.com/books.html <「まぐまぐ読者の本棚」でこのメルマガを推薦してください> http://www.mag2.com/wmag/osusume/toukou.htm <購読・解除> http://www.customer-respect.com/mag_registration.html <ご意見・ご質問等> info@customer-respect.com -------------------------------------------------------------- 【5】「仲間を紹介」 -------------------------------------------------------------- ●Max (マックス石田) ・マイケル・ボルダック認定プロコーチ。カスタマー・リスペクト株 式会社代表取締役。外資系(米英独)勤務18年。 ・著書に「1日1行!英字新聞リーディング」(学習研究社、浜口直太 監修・マックス石田著)がある。 ・アンソニー・ロビンズ、ブライアン・トレーシー、ジェイ・エイブ ラハム等のセミナーに参加し成功哲学を学ぶ。アンソニー・ロビン ズの感情のコントロールにより、51歳まで、笑えない、友達がい ない、自信がない、ワクワクしない、人生の目的がない人生が3ヶ 月で解決する。 ・まぐまぐ大賞2008「語学・資格部門」1位。まぐまぐ大賞20 06・2007「語学・資格部門」2年連続2位。 ・1,000人以上を成功させた世界最高峰のコーチ「マイケル・ボルダ ック」のスキルを用い、英語学習のスキル面だけでなく、感情のコ ントロールをマスターし、メンタルブロックも短期間で解消して、 最短で結果を出す日本唯一のスキル、「マックス・イングリッシュ ・コーチング」を提供している。http://www.max-ishida.com/ ●Kumiko(森 久美子) ・通訳者、翻訳者(当メルマガの英語解説者)。 ・浜口直太監修・マックス石田著「1日1行!英字新聞リーディング」 の執筆協力者(英語解説担当)。 ・中学、高校、大学と英語が好きで28歳のときから日本で猛烈に英 語を勉強してプロの通訳になり岡山を中心に活躍。大好きなことは 旅行、食べること、エアロビクスダンス。目下HULAに夢中です。 ●Maki ・当メルマガの共同発行者の一人で、英語サポート担当。 ・浜口直太監修・マックス石田著「1日1行!英字新聞リーディング」 の執筆協力者(コラム・校正・英語サポート担当)。 ・欧州&米国&中東&東南アジアの海外生活経験を持つ。 世界中の美しいものを見たり、美味しいものや文化を楽しみながら、 自由なスケールで生きていくのが夢。 ・家庭教師という立場から、日本の次世代の子供たちに、世界はとて も広いということ、一人ひとりの可能性は無限大ということを伝え ていきたいと思っています。 ・ブログ:Makiの英語とグルメでキラキラ☆世界制覇! http://blog.livedoor.jp/incanto1227/ 〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜 ★ 発行人: Max, Maki and Kumiko ★ http://www.customer-respect.com/ ★ http://www.max-ishida.com/ ★ E-MAIL: info@customer-respect.com ★ メルマガの趣旨は英語学習にあり、使用記事の成否・内容につ いての責任は一切負いかねます。 ■ 知人・友人への転送、社内での回覧はご自由にどうぞ。 ■ その際は、全文を改変せずに転送・回覧ください。 (C) Copyright 2004 ------------------------------------------------------------ 配信:(1)まぐまぐ (2)自主配信(コンビーズ)(3)Yahoo ------------------------------------------------------------ ■ まぐまぐID 0000128563, Yahoo ID: 470 ■ 購読・解除はご自身でお願いいたします。こちらから出来ます。 → http://www.customer-respect.com/mag_registration.html ------------------------------------------------------------ 〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜



