英語リーディング筋トレ―これで英字新聞も怖くない!  RSSを登録する

「語学・資格部門」で「第1位」。高校生でも3ヶ月で「英語のまま理解」できる。世界最高峰のコーチ「マイケル・ボルダック」のスキルを用い、感情のコントロールを取り入れ楽しく継続できる。

最新号をメルマガでお届けします    
登録 解除

規約に同意して

登録した方には、まぐまぐの公式メルマガ(無料)をお届けします。
2008/12/17

【英語リーディング筋トレ 2008/12/17(1411)】僕が君の世界の太陽になるよ

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
 
 ■■■   「英語リーディング筋トレ―これで英字新聞も怖くない!」
 ■       
 ■■■ 2008/12/17−−第1,411号 発行:21、821部
 ■
 ■■■          http://www.max-ishida.com/

       ☆★まぐまぐ大賞2006・2007 2年連続2位☆★
             月曜日、水曜日、金曜日発行
        
 配信数 まぐまぐ:14,363, コンビーズ:7,252, Yahoo:206 合計 21,821部】

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

--------------------------------------------------------------
【目次】
--------------------------------------------------------------

【1】英語リーディング筋トレ5段階法
【2】筋トレ復習コーナー
【3】編集後記 <僕が君の世界の太陽になるよ>
【4】筋トレ関連リンク
【5】仲間を紹介

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■■                     
■■【1】「英語リーディング筋トレ5段階法」 第32記事 その7
■■ 
━━━━━ 情報源:The Japan Times Online 2008.9.2  ━━━━━━━

2008年9月2日 The Japan Times Online

Fukuda announces resignation  
(福田首相辞任表明)

By MASAMI ITO and REIJI YOSHIDA 
Staff writer 

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
1.リーディング (勘を養う) (目標: 8秒)
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

文を声を出して読んで見ましょう。意味がわからなくても大丈夫です。
安心して下さい。

★"If you consider (my resignation) irresponsible, I would 
have to stay on until everything was done," Fukuda said.

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
2.単語・熟語の確認 (意味を理解する) (目標: 20秒)
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

単語・熟語の意味を確認しましょう。ここで絶対に暗記しないで下さ
い。これは、記事をビジュアル化するための手助けツールです。

(注) 【 】はアクセントを示す。

□consider【動】〜と考える、〜と見なす (コン【スィ】ダー)
□resignation【名】辞職、辞任、時評、放棄 
 (レズィグ【ネ】イション)
□irresponsible【形】無責任な、責任感のない 
 (イ【リ】スポンスィブル)
□stay on: 留任する、居続ける、
□until【接】〜するときまで (アン【ティ】ル)

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
3.英語的理解 (後戻りなしで理解する) (目標: 70秒)
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

英語のネイティブ・スピーカーたちは会話や読書で文の頭からそのま
ま理解します。

詳細は、こちら ↓ ↓ ↓
http://www.customer-respect.com/understanding.html

--------------------------------------------------
3.1 後戻りなしで理解する
--------------------------------------------------

●"If you consider (my resignation) irresponsible,(私の辞任が
無責任だと言うならば)/ I would have to stay on (私は(総理と
いう地位に)居続けなければならない)/ until everything was 
done,"(すべての問題が解決するまで)/ Fukuda said.(と福田首相
は語った。) 

--------------------------------------------------
3.2 主語・動詞
--------------------------------------------------

★"If you consider (my resignation) irresponsible, I would  
   --- ========                 -
    S1  V1                  S2

have to stay on until everything was done," Fukuda said. 
====                    ------ ====
 V2                      S3  V3

--------------------------------------------------
3.3 Grammar Tip
--------------------------------------------------

(1)主語(S1)you は、一般的な人々、もしくは質問した記者を指
   している。

(2)done は、ここでは「処理する」という意味で使われている。

--------------------------------------------------
3.4 意訳
--------------------------------------------------

■もし(私の辞任を)無責任と言うならば、すべての問題が解決する
までこの地位に留まらなければならない、と福田首相は語った。

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
4.英語で理解 (英語のまま理解する) (目標: 8秒)
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

さあ、今度は英文を読み英語のまま理解する訓練です。いかがですか?
ビジュアル化した記事を英文で自然と感じてください。ここでつまず
かれた方はは、2と3に戻って下さい。何回戻っても結構です。しか
し、4では絶対に日本語に直さないで下さい。

★"If you consider (my resignation) irresponsible, /  I would  
have to stay on / until everything was done," / Fukuda said. 

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
5.仕上げ (読むスピードを上げ理解する) (目標: 6秒)
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

さあ、仕上げです。今度は読むスピードを上げながら英語のまま理解
する訓練です。

★"If you consider (my resignation) irresponsible, I would 
have to stay on until everything was done," Fukuda said.

【注意】http://www.customer-respect.com/notes.html

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■■                     
■■【2】「筋トレ復習コーナー」 第31記事 その17
■■     2008/8/28−−第1,368号
■■
━━━━━ 情報源:The Japan Times Online 2008.4.12 ━━━━━━━

★The Japan Medical Association, a long-standing group with 
some 165,000 members, is well-known as a powerful lobby but 
observers say it has mainly worked for the betterment of 
practitioners.

●The Japan Medical Association, (社団法人日本医師会は、) / a 
long-standing group with some 165,000 members,  (約165,000人の
会員を持つ長期にわたるグループで、) / is well-known as a 
powerful lobby (強力な団体として良く知られている) / but 
observers say (しかし、第三者は言っている) / it has mainly 
worked for the betterment of practitioners.  (それは主に開業医
の改善のために機能している)

--------------------------------------------------------------
【3】「編集後記」 <僕が君の世界の太陽になるよ>
--------------------------------------------------------------  

Makiです。

「もしも、世の中を変えられるなら、僕が君の世界の太陽になるよ」

これは、エリック・クラプトン(Eric Clapton)の「チェンジ・ザ・
ワールド」(Change The World)の歌詞の一部です。

"If I can change the world 

I'll be the sunlight in your universe"

なんだか、胸にキュンと来てしまいました。
 
そして何度聴いても、やっぱり名曲だわ〜♪と思ってしまいます。

私は帰国子女でもバイリンガルでもないので、もちろん、日本語が一
番、感情に入ってきます。
 
でも、こんなステキな歌詞には、やっぱり胸がキュ〜ンとなってしま
うのです。

特にギターの神様と呼ばれるエリック・クラプトンの、シンプルであ
りながらもカッコいいギターサウンドだからこそ、なおさらステキに
聴こえちゃうのかも。
 
この名曲はこちらで視聴できます。
http://www.dailymotion.com/video/k1ubivXHWjaQa39hjc
 
よろしければ、私のブログにある1枚の写真をご覧になりながら、
お聴きになってみてください。
 
(写真とは、以前に撮ったアラブの夜明けの風景です。
曲とイメージが合うなぁと思ったので、貼ってみました。)
http://blog.livedoor.jp/incanto1227/

"If I can change the world

I'll be the sunlight in your universe

You would think my love was really something good

Baby, if I could change the world"

「もしも、世の中を変えられるなら

僕が君の世界の太陽になるよ
 
僕の愛がたしかにいいものだなって思えるはずだよ

Baby, もしも、世の中を変えられるなら」

Maki

--------------------------------------------------------------
【4】「筋トレ関連リンク」
--------------------------------------------------------------

<有償・広告募集> このメルマガに広告を掲載したい方へ
http://www.customer-respect.com/ads.html

<無償・相互広告の依頼> info@customer-respect.com

<メルマガ説明資料> (NEW)PDFファイル
http://www.customer-respect.com/mag_registration.html
・資料(PDFファイルのためちょっとアクセスに時間がかかります!)
 ■メルマガの特徴
 ■メルマガ概要
 ■メルマガ詳細説明
 ■読者の声

<メルマガの主旨>
http://www.customer-respect.com/objectives.html

<ビジュアル化>、<記憶のメカニズム>
http://www.customer-respect.com/reading.html

<学習のスケジュール>
http://www.customer-respect.com/schedule.html

<復習に取り組まれた方へ>
http://www.customer-respect.com/reviewers.html

<お奨めの英語の本・CD>
http://www.customer-respect.com/books.html

<「まぐまぐ読者の本棚」でこのメルマガを推薦してください>
http://www.mag2.com/wmag/osusume/toukou.htm

<購読・解除>
http://www.customer-respect.com/mag_registration.html

<ご意見・ご質問等>
info@customer-respect.com

--------------------------------------------------------------
【5】「仲間を紹介」
--------------------------------------------------------------

●Max (マックス石田)
 マイケル・ボルダック認定プロコーチ。カスタマー・リスペクト株
 式会社代表取締役。外資系(米英独)勤務18年。アンソニー・ロ
 ビンズ、ブライアン・トレーシー、ジェイ・エイブラハム等のセミ
 ナーに参加し成功哲学を学ぶ。アンソニー・ロビンズの感情のコン
 トロールにより、51歳まで、笑えない、友達がいない、自信がな
 い、ワクワクしない、人生の目的がない人生が3ヶ月で解決する。
 まぐまぐ大賞2006・2007「語学・資格部門」2年連続2位。
 1,000人以上を成功させた世界最高峰のコーチ「マイケル・ボルダ
 ック」のスキルを用い、英語学習のスキル面だけでなく、感情のコ
 ントロールをマスターし、メンタルブロックも短期間で解消して、
 最短で結果を出す日本唯一のスキル、「マックス・イングリッシュ
 ・コーチング」を提供している。http://www.max-ishida.com/

●Maki
 欧州&米国&中東&東南アジアの海外生活経験を持ち、グルメ&エ
 クササイズの日々両立を実践し、グルメ世界制覇を夢見ています。

●Kumiko
 中学、高校、大学と英語が好きで28歳のときから日本で猛烈に英
 語を勉強してプロの通訳になり岡山を中心に活躍しています。大好
 きなことは、食べること、エアロビクスダンス。そして目下HULAに
 夢中です。

〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜
 ★ 発行人: Max, Maki and Kumiko
 ★ http://www.customer-respect.com/
 ★ http://www.max-ishida.com/
 ★ E-MAIL: info@customer-respect.com
 ★ メルマガの趣旨は英語学習にあり、使用記事の成否・内容につ
   いての責任は一切負いかねます。

 ■ 知人・友人への転送、社内での回覧はご自由にどうぞ。
 ■ その際は、全文を改変せずに転送・回覧ください。
   (C) Copyright 2004
  ------------------------------------------------------------
 配信:(1)まぐまぐ (2)自主配信(コンビーズ)(3)Yahoo
  ------------------------------------------------------------
 ■ まぐまぐID 0000128563, Yahoo ID: 470
 ■ 購読・解除はご自身でお願いいたします。こちらから出来ます。
   → http://www.customer-respect.com/mag_registration.html
  ------------------------------------------------------------
〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜
最新号をメルマガでお届け
登録 解除

規約に同意して

登録した方には、まぐまぐの公式メルマガ(無料)をお届けします。

最近の記事

上へ戻る