2008/12/15
【英語リーディング筋トレ 2008/12/15(1410)】鳥居祐一氏&臼井宥文氏セミナー「3年で富裕層になる秘訣」
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ■■■ 「英語リーディング筋トレ―これで英字新聞も怖くない!」 ■ ■■■ 2008/12/15−−第1,410号 発行:21、639部 ■ ■■■ http://www.max-ishida.com/ ☆★まぐまぐ大賞2006・2007 2年連続2位☆★ 月曜日、水曜日、金曜日発行 配信数 まぐまぐ:14,360, コンビーズ:7,073, Yahoo:206 合計 21,639部】 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ -------------------------------------------------------------- 【目次】 -------------------------------------------------------------- 【1】英語リーディング筋トレ5段階法 【2】筋トレ復習コーナー 【3】編集後記 <鳥居祐一氏&臼井宥文氏セミナー「3年で富裕層になる秘訣」> 【4】筋トレ関連リンク 【5】仲間を紹介 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ■■ ■■【1】「英語リーディング筋トレ5段階法」 第32記事 その6 ■■ ━━━━━ 情報源:The Japan Times Online 2008.9.2 ━━━━━━━ 2008年9月2日 The Japan Times Online Fukuda announces resignation (福田首相辞任表明) By MASAMI ITO and REIJI YOSHIDA Staff writer ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 1.リーディング (勘を養う) (目標: 11秒) ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 文を声を出して読んで見ましょう。意味がわからなくても大丈夫です。 安心して下さい。 ★Opposition party leaders immediately criticized Fukuda as "irresponsible," saying he is relinquishing his post without giving any convincing reasons to the voters. ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 2.単語・熟語の確認 (意味を理解する) (目標: 20秒) ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 単語・熟語の意味を確認しましょう。ここで絶対に暗記しないで下さ い。これは、記事をビジュアル化するための手助けツールです。 (注) 【 】はアクセントを示す。 □Opposition party leader: 野党党首 □immediately【副】即座に、直ちに (イ【ミー】ディエトリー) □criticize【動】批判する、批難する (ク【リ】ティサイズ) □irresponsible【形】無責任な、責任感のない (イ【リ】スポンシブル) □relinquish【動】放棄する (リ【リ】ンクイッシュ) □post【名】立場、地位、職(【ポ】ウスト) □convincing【形】説得力のある、人を納得させる (コン【ヴィ】ンシング“v”は下唇を噛む) □voter【名】有権者、投票者 (【ヴォ】ウター“v”は下唇を噛む) ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 3.英語的理解 (後戻りなしで理解する) (目標: 70秒) ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 英語のネイティブ・スピーカーたちは会話や読書で文の頭からそのま ま理解します。 詳細は、こちら ↓ ↓ ↓ http://www.customer-respect.com/understanding.html -------------------------------------------------- 3.1 後戻りなしで理解する -------------------------------------------------- ●Opposition party leaders (野党党首陣は)/ immediately criticized Fukuda(即座に福田首相を批判した)/ as "irresponsible,"(無責任だとして)/ saying((野党党首が)言う には)/ he is relinquishing his post(福田首相が自分の立場を放 棄することに)/ without giving any convincing reasons to the voters.(有権者を納得させるいかなる理由を与えることなく) -------------------------------------------------- 3.2 主語・動詞 -------------------------------------------------- ★Opposition party leaders immediately criticized Fukuda as ------------------------ ========== S1 V1 "irresponsible," saying he is relinquishing his post without -- == S2 V2 giving any convincing reasons to the voters. -------------------------------------------------- 3.3 Grammar Tip -------------------------------------------------- (1)as は前置詞で、as + 補語(名詞、形容詞)で「〜として」と いう意味になる。 (2)saying 以下は付帯状況を表す分詞構文の従属節で意味上の主 語は、主節の主語(S1)と同じため、省略される。 (3)主語(S2)は、直前に出てきた Fukuda を指す代名詞。 (4)動詞(V2)は ing を付けて近い将来確実に起こることを表す。 -------------------------------------------------- 3.4 意訳 -------------------------------------------------- ■野党党首陣は、福田首相が首相の座を放棄したことに対し、有権者 が納得できる説明をしなかったとして、即座に無責任だと首相を批判 した。 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 4.英語で理解 (英語のまま理解する) (目標: 11秒) ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ さあ、今度は英文を読み英語のまま理解する訓練です。いかがですか? ビジュアル化した記事を英文で自然と感じてください。ここでつまず かれた方はは、2と3に戻って下さい。何回戻っても結構です。しか し、4では絶対に日本語に直さないで下さい。 ★Opposition party leaders / immediately criticized Fukuda / as "irresponsible," / saying / he is relinquishing his post / without giving any convincing reasons to the voters. ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 5.仕上げ (読むスピードを上げ理解する) (目標: 8秒) ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ さあ、仕上げです。今度は読むスピードを上げながら英語のまま理解 する訓練です。 ★Opposition party leaders immediately criticized Fukuda as "irresponsible," saying he is relinquishing his post without giving any convincing reasons to the voters. 【注意】http://www.customer-respect.com/notes.html ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ■■ ■■【2】「筋トレ復習コーナー」 第31記事 その16 ■■ 2008/8/25−−第1,367号 ■■ ━━━━━ 情報源:The Japan Times Online 2008.4.12 ━━━━━━━ ★"Hospital doctors have been so busy that they haven't had time to think about working conditions," said Takayuki Miwa, a psychiatrist at a hospital in Nagoya and one of the executives of the preparatory committee for the planned group. ●"Hospital doctors have been so busy (「病院勤務医は、あまり に忙しすぎて) / that they haven't had time to think about working conditions," (彼らは労働状況について考えるための時間を 持ってないのです。」) / said Takayuki Miwa, (と、三輪高之氏は 言った) / a psychiatrist at a hospital in Nagoya (名古屋の病院 の精神病医である) / and one of the executives of the preparatory committee for the planned group. (そしてその計画さ れた団体の設立準備委員会の実行委員の一人である) -------------------------------------------------------------- 【3】「編集後記」 <鳥居祐一氏&臼井宥文氏セミナー> -------------------------------------------------------------- マイケル・ボルダック認定プロコーチのマックス石田です。 14日は、「ナポレオン・ヒル財団 マスターマインド講演会」であ る私のメンターである鳥居祐一氏と富裕層マーケティング第1人者の 臼井宥文氏のセミナーである「3年で富裕層になる秘訣」が行われま した。さらに懇親会も行われました。 鳥居さんの友人でもあるマイケル・ボルダックと堀江信宏さんがかけ つけました。 マックスの写真も載っているよ! http://www.max-ishida.com/?p=613 マイケルの書籍『1063人の収入を60日で41%アップさせた目 標達成する技術』〜 どんな目標も達成できる「成功の心理学」 〜 は、発売後3日間で、 ◇増刷(重版)が決定しました ◇韓国から出版とセミナーのオファーを頂きました ◇アマゾン総合1位を3日間キープしました マイケルの書籍は、鳥居氏がアマゾンキャンペーンで友情応援をして 来たものです。 セミナーは2部構成で行われました。第1部は、鳥居祐一氏&臼井宥 文氏の対談、第2部は、鳥居さんが単独でスピーチしましたが途中マ イケル及びマイケルの書籍の紹介が行われました。 マイケル・ボルダック出版キャンペーンの延長が決まりました。 豪華なプレゼントがあります。 → http://www.forestpub.co.jp/amazon/tassei/ ---------------------------- 最近のマックス ---------------------------- 私のホームページ戦略担当者「取次学さん」&ホームページの制作者 「深山聡子さん」とのランチの模様をアップしました。 http://www.max-ishida.com/?p=612 画家の「さとうえみ」さんにお会いしました! http://www.max-ishida.com/?p=603 マックスを応援する国際人の方々です。 http://www.max-ishida.com/?page_id=519 マックスのコーチングのクライアントの結果をアップしました。 http://www.max-ishida.com/?p=590 Max -------------------------------------------------------------- 【4】「筋トレ関連リンク」 -------------------------------------------------------------- <有償・広告募集> このメルマガに広告を掲載したい方へ http://www.customer-respect.com/ads.html <無償・相互広告の依頼> info@customer-respect.com <メルマガ説明資料> (NEW)PDFファイル http://www.customer-respect.com/mag_registration.html ・資料(PDFファイルのためちょっとアクセスに時間がかかります!) ■メルマガの特徴 ■メルマガ概要 ■メルマガ詳細説明 ■読者の声 <メルマガの主旨> http://www.customer-respect.com/objectives.html <ビジュアル化>、<記憶のメカニズム> http://www.customer-respect.com/reading.html <学習のスケジュール> http://www.customer-respect.com/schedule.html <復習に取り組まれた方へ> http://www.customer-respect.com/reviewers.html <お奨めの英語の本・CD> http://www.customer-respect.com/books.html <「まぐまぐ読者の本棚」でこのメルマガを推薦してください> http://www.mag2.com/wmag/osusume/toukou.htm <購読・解除> http://www.customer-respect.com/mag_registration.html <ご意見・ご質問等> info@customer-respect.com -------------------------------------------------------------- 【5】「仲間を紹介」 -------------------------------------------------------------- ●Max (マックス石田) マイケル・ボルダック認定プロコーチ。カスタマー・リスペクト株 式会社代表取締役。外資系(米英独)勤務18年。アンソニー・ロ ビンズ、ブライアン・トレーシー、ジェイ・エイブラハム等のセミ ナーに参加し成功哲学を学ぶ。アンソニー・ロビンズの感情のコン トロールにより、51歳まで、笑えない、友達がいない、自信がな い、ワクワクしない、人生の目的がない人生が3ヶ月で解決する。 まぐまぐ大賞2006・2007「語学・資格部門」2年連続2位。 1,000人以上を成功させた世界最高峰のコーチ「マイケル・ボルダ ック」のスキルを用い、英語学習のスキル面だけでなく、感情のコ ントロールをマスターし、メンタルブロックも短期間で解消して、 最短で結果を出す日本唯一のスキル、「マックス・イングリッシュ ・コーチング」を提供している。http://www.max-ishida.com/ ●Maki 欧州&米国&中東&東南アジアの海外生活経験を持ち、グルメ&エ クササイズの日々両立を実践し、グルメ世界制覇を夢見ています。 ●Kumiko 中学、高校、大学と英語が好きで28歳のときから日本で猛烈に英 語を勉強してプロの通訳になり岡山を中心に活躍しています。大好 きなことは、食べること、エアロビクスダンス。そして目下HULAに 夢中です。 〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜 ★ 発行人: Max, Maki and Kumiko ★ http://www.customer-respect.com/ ★ http://www.max-ishida.com/ ★ E-MAIL: info@customer-respect.com ★ メルマガの趣旨は英語学習にあり、使用記事の成否・内容につ いての責任は一切負いかねます。 ■ 知人・友人への転送、社内での回覧はご自由にどうぞ。 ■ その際は、全文を改変せずに転送・回覧ください。 (C) Copyright 2004 ------------------------------------------------------------ 配信:(1)まぐまぐ (2)自主配信(コンビーズ)(3)Yahoo ------------------------------------------------------------ ■ まぐまぐID 0000128563, Yahoo ID: 470 ■ 購読・解除はご自身でお願いいたします。こちらから出来ます。 → http://www.customer-respect.com/mag_registration.html ------------------------------------------------------------ 〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜



