【英語リーディング筋トレ 2008/7/18(1347)】スティーブ・ジョブスのスピーチ・その1
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■■■ 「英語リーディング筋トレ―これで英字新聞も怖くない!」
■
■■■ 2008/7/18−−第1,347号 発行:21、177部
■
■■■ 〜The Japan Timesを読もう〜
(6月実績)総発行部数: 578、204部
☆★「復習機能」を取り入れた初のメルマガ 9回/年も!☆★
☆★ 「英語読解」部門で現在「1位」 ☆★
毎週 月曜日〜土曜日発行
配信数 まぐまぐ:14,536, コンビーズ:6,443, Yahoo:198 合計 21,177 部】
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
--------------------------------------------------------------
【目次】
--------------------------------------------------------------
【1】英語リーディング筋トレ5段階法
【2】筋トレ復習コーナー
【3】編集後記 <スティーブ・ジョブスのスピーチ・その1>
【4】筋トレ関連リンク
【5】仲間を紹介
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■■
■■【1】「英語リーディング筋トレ5段階法」 1週間の特訓再復習
■■
■■ 第30記事 復習 その5
■■
━━━━━ 情報源:The Japan Times Online 2007.12.20 ━━━━━━
●今週は、再復習の1週間です。
●もう、日本語を見なくても英語で理解できる感覚がつかめた方は、
最初の英文を読んで確認で終わってください。
●まだ、少しあやふやだなと感じられる方は、今までどおり、メルマ
ガの指示にしたがって、読み進めてください。
●覚えていなくても全く気にすることはありません。無理に覚えない
でください。ただ、しっかり読んでください。
●ここでポイントは、同じ文章を指示通り、しっかりと読むことです。
読み飛ばさないでください。「海馬」へしっかり情報を送ってあげま
しょう。
●ここで、まだ理解できない、覚えられないと悩むことはありません。
このメルマガでは、おりにふれ復習できるように工夫しています。
●とにかく、楽しんで読み進んでください。
2007年12月20日 The Japan Times Online
FUEL-EFFICIENT MODELS IN DEMAND
(低燃費モデルの需要)
Japan carmakers find an opening in U.S. market on the skids
(日本の自動車メーカー、米国市場の下降傾向を知る)
By HIROKO NAKATA
Staff writer
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
1.リーディング (勘を養う) (目標: 1分7秒)
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
文を声を出して読んで見ましょう。
意味がわからなくても大丈夫です。安心して下さい。
1★Honda's Iwamura said that although the subprime issue has
not yet affected Honda's car sales in the U.S. market, high
oil prices are slowing demand for its engines for construction
machinery because the subprime mortgage problem is hurting
housing construction.
2★Honda supplies technologies of the engines to other makers
on an original equipment manufacturer basis.
3★"In that segment, we expect the demand for engines to fall
by 30 percent to 40 percent," Iwamura said.
4★Toyota Motor Chairman Fujio Cho, who is also the chairman
of the Japan Automobile Manufacturers Association, told
reporters in Tokyo last month that there has been little
impact of the subprime loan problem on the industry so far.
5★He expects the U.S. car market to reach 16.1 million units
this year, little changed from the previous year.
6★But the JAMA chief is also cautious over the outlook.
7★"We still don't know how the subprime mortgage loan will
affect us, so we have to be careful," Cho said.
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
2.単語・熟語の確認 (意味を理解する) (目標: 2分20秒)
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
単語・熟語の意味を確認しましょう。ここで絶対に暗記しないで下さ
い。これは、記事をビジュアル化するための手助けツールです。
(注) 【 】はアクセントを示す。
1□although【接】 〜であるが、〜だけれども、とはいえ / しかし、
だが (オ−ル【ゾ】ウ “th”は舌を歯で挟む)
1□issue【名】 重要な点、論(争)点、問題(点) (【イ】シュ−)
1□slow【動】 遅くする、遅らせる、速力を落とす(ゆるめる)
(ス【ロ】ウ)
1□construction【名】 建造、築造、建設、架設 / 建設工事(作業)、
建設業 (コンスト【ラ】クション)
1□machinery【名】 機械(類)、(機械の)可動部分、機械装置
(マ【シ】−ナリ−)
1□problem【名】 問題、難問、悩みの種 (プ【ロ】ブレム)
1□hurt【動】 けがをさせる、痛める、損害を与える、害する、傷つ
ける (【ハ】−ト)
2□supply【動】 供給する、与える (サプ【ラ】イ)
2□technology【名】 科学技術、テクノロジー、応用科学
(テク【ノ】ロジ−)
2□equipment【名】 備品、設備、装具、用品、機器
(イク【ウィ】ップメント)
2□manufacturer【名】 (大規模な)製造業者(会社)、メーカー
(マニュ【ファ】クチャラ− “f”は下唇を噛む)
2□basis【名】 基礎、根拠、原理、原則、基準 (【ベ】イシス)
3□segment【名】 (自然にできている)区切り、区分、部分
(【セ】グメント)
3□fall by : 〜だけ下がる
4□chairman【名】 議長、委員長、社長、頭取 (【チェ】ア−マン)
4□Japan Automobile Manufacturers Association : 社団法人日本
自動車工業会 ([略] JAMA)
4□reporter【名】 報告(申告)者 / 新聞(取材)記者、リポーター
(リ【ポ】−タ−)
4□impact【名】 衝撃、衝突、衝撃力 / (強い)影響力、効果、感化
(【イ】ンパクト)
5□reach【動】 到着する、着く、届く、達する (【リ】−チ)
5□change【動】 変化する、変わる、移る、移行する (【チェ】ンジ)
5□previous【形】 先の、前の、以前の
(プ【リ】−ビアス “v”は下唇を噛む)
6□chief【名】 (階級・重要度などにおいて)最高の、主要な、主な
(【チ】−フ “f”は下唇を噛む)
6□cautious【形】 用心深い、慎重な、周到な / 注意して、用心深く
て、慎重で (【コ】−シャス)
7□careful【形】 注意深い(く)、慎重な(で)、気をつけて / 大切に
して、気を配って / 入念な、徹底した
(【ケ】アフル “f”は下唇を噛む)
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
3.英語的理解 (後戻りなしで理解する) (目標: 8分10秒)
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
英語のネイティブ・スピーカーたちは会話や読書で文の頭からそのま
ま理解します。
詳細は、こちら ↓ ↓ ↓
http://www.customer-respect.com/understanding.html
--------------------------------------------------
3.1 後戻りなしで理解する
--------------------------------------------------
1●Honda's Iwamura said (ホンダの岩村は言った) / that
although the subprime issue has not yet affected Honda's car
sales in the U.S. market, (サブプライム問題はアメリカ市場にお
けるホンダの自動車販売にまだ影響はない) / high oil prices are
slowing demand (高い原油価格が需要を遅めている) / for its
engines for construction machinery (建設機械用エンジンの) /
because the subprime mortgage problem is hurting housing
construction. (なぜならサブプライム・ローン問題が住宅建設に痛
手を与えているから)
2●Honda supplies technologies of the engines to other makers
(ホンダは他のメーカーにエンジンの技術を提供する) / on an
original equipment manufacturer basis. (独自の機械の製作者とい
うことに基づいて)
3●"In that segment, (「その分野で) / we expect the demand
for engines to fall by 30 percent to 40 percent," (私たちは、
エンジンの需要が30〜40%だけ落ちると見ている」) / Iwamura said.
(と、岩村は言った)
4●Toyota Motor Chairman Fujio Cho, (トヨタ自動車株式会社の代
表取締役会長の張富士夫は、) / who is also the chairman of the
Japan Automobile Manufacturers Association, (日本自動車工業会
の会長でもある) / told reporters in Tokyo last month (先月レポ
ーターたちに対して話した) / that there has been little impact
of the subprime loan problem on the industry (この産業に対する
サブプライム・ローン問題の影響はほとんどない) / so far. (今の
ところ)
5●He expects the U.S. car market to reach 16.1 million units
this year, (アメリカの自動車市場は今年16.1百万台に達すると彼は
予想している) / little changed from the previous year. (昨年と
ほとんど変わらず)
6●But the JAMA chief is also cautious (しかしJAMA会長は慎重
でもある) / over the outlook. (見通しを通して)
7●"We still don't know (「私たちはまだわからない) / how the
subprime mortgage loan will affect us, (サブプライム・ローンが
私たちにどのように影響するのか) / so we have to be careful,"
Cho said. (私たちは注意しなければならない。」と、張は言った)
--------------------------------------------------
3.2 意訳
--------------------------------------------------
1■サブプライム問題は、アメリカ市場におけるホンダの自動車販売
にまだ影響はないものの、サブプライム・ローン問題が住宅建設に痛
手を与えているため、原油価格の高騰によって建設機械用エンジンの
需要が沈滞気味になっていると、ホンダの岩村は言った。
2■ホンダは、独自の機械の製作者として、他のメーカーにエンジン
関連技術を提供している。
3■「私たちは、その分野でエンジンの需要が30〜40%落ち込むと見
ている。」と、岩村は言った。
4■トヨタ自動車株式会社の代表取締役会長で、日本自動車工業会の
会長でもある張富士夫は、先月レポーターたちに対して、今のところ
サブプライム・ローン問題はこの産業に対してほとんど影響がないと
話した。
5■昨年とほとんど変わらず、アメリカの自動車市場は今年16.1百万
台に達すると、彼は予想している。
6■しかし、JAMA会長は慎重な見通しもしている。
7■「サブプライム・ローンからどのような影響を受けるのかまだわ
からないが、留意しなければならない。」と、張は言った。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
4.英語で理解 (英語のまま理解する) (目標: 1分7秒)
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
さあ、今度は英文を読み英語のまま理解する訓練です。いかがですか?
ビジュアル化した記事を英文で自然と感じてください。ここでつまず
かれた方はは、2と3に戻って下さい。何回戻っても結構です。しか
し、4では絶対に日本語に直さないで下さい。
1★Honda's Iwamura said / that although the subprime issue
has not yet affected Honda's car sales in the U.S. market, /
high oil prices are slowing demand / for its engines for
construction machinery / because the subprime mortgage problem
is hurting housing construction.
2★Honda supplies technologies of the engines to other
makers / on an original equipment manufacturer basis.
3★"In that segment, / we expect the demand for engines to
fall by / 30 percent to 40 percent," Iwamura said.
4★Toyota Motor Chairman Fujio Cho, / who is also the
chairman of the Japan Automobile Manufacturers Association, /
told reporters in Tokyo last month / that there has been
little impact of the subprime loan problem on the industry /
so far.
5★He expects the U.S. car market to reach 16.1 million units
this year, / little changed from the previous year.
6★But the JAMA chief is also cautious / over the outlook.
7★"We still don't know / how the subprime mortgage loan will
affect us, / so we have to be careful," Cho said.
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
5.仕上げ (読むスピードを上げ理解する) (目標: 50秒)
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
さあ、仕上げです。今度は読むスピードを上げながら英語のまま理解
する訓練です。
1★Honda's Iwamura said that although the subprime issue has
not yet affected Honda's car sales in the U.S. market, high
oil prices are slowing demand for its engines for construction
machinery because the subprime mortgage problem is hurting
housing construction.
2★Honda supplies technologies of the engines to other makers
on an original equipment manufacturer basis.
3★"In that segment, we expect the demand for engines to fall
by 30 percent to 40 percent," Iwamura said.
4★Toyota Motor Chairman Fujio Cho, who is also the chairman
of the Japan Automobile Manufacturers Association, told
reporters in Tokyo last month that there has been little
impact of the subprime loan problem on the industry so far.
5★He expects the U.S. car market to reach 16.1 million units
this year, little changed from the previous year.
6★But the JAMA chief is also cautious over the outlook.
7★"We still don't know how the subprime mortgage loan will
affect us, so we have to be careful," Cho said.
【注意】http://www.customer-respect.com/notes.html
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■■
■■【2】「筋トレ復習コーナー」 第30記事 その5
■■ 2008/5/30−−第1,305号
■■
━━━━━ 情報源:The Japan Times Online 2007.12.20 ━━━━━
★He indicated his customers are increasingly leaning toward
smaller sedans and SUVs and away from full-size SUVs, such as
GM's Chevrolet Tahoe and Ford's Explorer.
●He indicated (彼は示した) / his customers are increasingly
leaning toward smaller sedans and SUVs (彼の顧客はますますより
小さいセダンやスポーツ用多目的車に向かう傾向がある) / and away
from full-size SUVs, (そしてフルサイズのスポーツ用多目的車から
離れて) / such as GM's Chevrolet Tahoe and Ford's Explorer.
(GM社製のシボレー・タホやフォード社のエクスプローラのような)
--------------------------------------------------------------
【3】「編集後記」<スティーブ・ジョブスのスピーチ・その1>
--------------------------------------------------------------
原書リーディングコンサルタントのマックス石田です。
今日から私のブログへご招待致します。
http://www.max-ishida.com/?p=9
●原書リーディングコンサルタント
マックス石田
--------------------------------------------------------------
【4】「筋トレ関連リンク」
--------------------------------------------------------------
<マックスのメルマガサイト>
http://www.customer-respect.com/
<有償・広告募集> このメルマガに広告を掲載したい方へ
http://www.customer-respect.com/ads.html
(6月実績)総発行部数: 578、204部
<無償・相互広告の依頼> info@customer-respect.com
<メルマガの主旨>
http://www.customer-respect.com/objectives.html
<英語的理解 (後戻りなしで理解する)>
http://www.customer-respect.com/understanding.html
<ビジュアル化>、<記憶のメカニズム>
http://www.customer-respect.com/reading.html
<復習に取り組まれた方へ>
http://www.customer-respect.com/reviewers.html
<お奨めの英語の本・CD>
http://www.customer-respect.com/books.html
<「まぐまぐ読者の本棚」でこのメルマガを推薦してください>
http://www.mag2.com/wmag/osusume/toukou.htm
<購読・解除>
http://www.customer-respect.com/mag_registration.html
<ご意見・ご質問等>
info@customer-respect.com
●時間はかかるかもしれませんが、必ずお返事いたします!
--------------------------------------------------------------
【5】「仲間を紹介」
--------------------------------------------------------------
●このメルマガは、外資系企業勤務16年のMax、トレーニングのマネ
ージャ兼講師を長年勤め教育を熟知しているYumi、英語の翻訳をして
いるJimで発行しています。
〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜
★ 発行人: Max, Yumi and Yayoi
★ http://www.customer-respect.com/
★ E-MAIL: info@customer-respect.com
★ メルマガの趣旨は英語学習にあり、使用記事の成否・内容につ
いての責任は一切負いかねます。
★ 本メルマガは、「ジャパンタイムズ」の正式な「使用権」を得
て掲載されています。(http://www.japantimes.co.jp/)
■ 知人・友人への転送、社内での回覧はご自由にどうぞ。
■ その際は、全文を改変せずに転送・回覧ください。
(C) Copyright 2004
------------------------------------------------------------
配信:(1)まぐまぐ (2)自主配信(コンビーズ)(3)Yahoo
------------------------------------------------------------
■ まぐまぐID 0000128563, Yahoo ID: 470
■ 購読・解除はご自身でお願いいたします。こちらから出来ます。
→ http://www.customer-respect.com/mag_registration.html
------------------------------------------------------------
〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜


![転職なら[en]社会人の転職情報!転職成功者続出 転職なら[en]社会人の転職情報!転職成功者続出](http://kamogawa.mag2.com/bn/recommend/sya.gif)
![派遣のお仕事探しなら[en]派遣のお仕事情報 派遣のお仕事探しなら[en]派遣のお仕事情報](http://kamogawa.mag2.com/bn/recommend/haken.gif)
![アルバイト探しは[en]本気のアルバイト アルバイト探しは[en]本気のアルバイト](http://kamogawa.mag2.com/bn/recommend/baito.gif)
![就職サイトは[en]学生の就職情報 就職サイトは[en]学生の就職情報](http://kamogawa.mag2.com/bn/recommend/gakusei.gif)
![転職なら[en]転職コンサルタントキャリアを活かした転職に! 転職なら[en]転職コンサルタントキャリアを活かした転職に!](http://kamogawa.mag2.com/bn/recommend/consul.gif)