英語リーディング筋トレ―これで英字新聞も怖くない! RSSを登録する

「語学・資格」部門で「第2位」。英字新聞なんて絶対に駄目と言うあなた!3ヶ月で読める人続出。年9回の復習があり、知らずに英語で理解しているのです。読者21,619人。TOEIC、英検、TOEFL対策にも!

最新号をメルマガでお届けします    
登録 解除

規約に同意して

登録した方には、まぐまぐの公式メルマガ(無料)をお届けします。
2008/05/03

【英語リーディング筋トレ 2008/5/3(1282)】外資系企業

この記事を取り寄せる

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
 
 ■■■   「英語リーディング筋トレ―これで英字新聞も怖くない!」
 ■       
 ■■■  2008/5/3−−第1,282号 発行:20、947部
 ■
 ■■■         〜The Japan Timesを読もう〜
          (4月実績)総発行部数: 569、022部

      ☆★「復習機能」を取り入れた初のメルマガ 9回/年も!☆★
         ☆★ 「英語読解」部門で現在「1位」 ☆★
             毎週 月曜日〜土曜日発行
        
 配信数 まぐまぐ:14,174, コンビーズ:6,581, Yahoo:192 合計 20,947 部】

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

--------------------------------------------------------------
【目次】
--------------------------------------------------------------

【1】英語リーディング筋トレ5段階法
【2】筋トレ復習コーナー
【3】編集後記 <外資系企業>
【4】筋トレ関連リンク
【5】仲間を紹介

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■■                     
■■【1】「英語リーディング筋トレ5段階法」 週末の復習
■■
■■         第29記事 第8週の復習
■■                                                      
━━━━━ 情報源:The Japan Times Online 2008.1.5  ━━━━━━━

●土曜日は復習の日です。

●月曜日から金曜日までの記事を総合的に復習します。

●一度やったことを覚えていなくても気にしないでください。今まで
同様記事をビジュアル化しながら指示にしたがって読んでください。

●時間があれば、日曜日にもう一度読み直していただければ効果的で
すが、土曜日1回でも十分です。無理せず、楽しみながら読んでくだ
さい。

2008年1月5日 The Japan Times Online

THIS FOREIGN LAND
(この海外の地で)

Assistant language teachers in trying times
(語学アシスタントの先生はひどく苦しい時代を過ごしている)

By KANAKO TAKAHARA
Staff writer
Last of four parts

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
1.リーディング (勘を養う) (目標: 40秒)
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

文を声を出して読んで見ましょう。
意味がわからなくても大丈夫です。安心して下さい。

1★"The condition in Kamagaya is really, really good," said 
James Chenery, 29, a JET program teacher in Kamagaya, Chiba 
Prefecture, who came from Northern Ireland to Japan three 
years ago.

2★Wages and benefits are not the only thing Chenery is 
talking about.

3★The overall working conditions have allowed him to become 
part of the local community.

4★In his spare time, he teaches English at community centers 
and is given Japanese lessons by volunteers.

5★Because he only covers three schools in the district, he 
gets to know students better.

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
2.単語・熟語の確認 (意味を理解する) (目標: 1分40秒)
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

単語・熟語の意味を確認しましょう。ここで絶対に暗記しないで下さ
い。これは、記事をビジュアル化するための手助けツールです。

(注) 【 】はアクセントを示す。

1□really【副】 本当に、実際に、確かに、実に 
 (【リ】−(ア)リ−)
1□Northern【形】 北の、北部の 
 (【ノ】(ア)−ザ(−)ン “th”は舌を歯で挟む)
1□Ireland【名】 アイルランド(島)、アイルランド共和国 
 (【ア】イアランド)
1□Northern Ireland : 北アイルランド
1□ago【副】 (今より)・・・前に、以前に (ア【ゴ】ウ)

2□talk【動】 話す、語る、しゃべる (【ト】−ク)

3□overall【形】 全部の、総体的な 
 (オウバー【オ】−ル “v”は下唇を噛む)
3□allow【動】 許す、入るのを許可する、与える、可能にする 
 (ア【ラ】ウ)
3□part of 〜: [be(come) 〜] 〜の不可欠な要素である、〜に一枚
 かんでいる
3□community【名】 共同社会、共同体、コミュニティー、地域社会 
 (コ【ミュ】−ニティ−)
3□local community : 地域社会、地域団体、地域コミュニティー

4□spare【形】 予備の、余分な、余計な (ス【ペ】ア)
4□center【名】 中心、中心地、総合地域(施設)、センター 
 (【セ】ンター)
4□volunteer【名】 志願者、ボランティア、篤志奉仕家 
 (ボラン【ティ】ア “v”は下唇を噛む)

5□district【名】 (行政・司法・教育などの目的で区分した)地区、
 管区 / 地方、地域 (【ディ】ストリクト)

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
3.英語的理解 (後戻りなしで理解する) (目標: 5分50秒)
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

英語のネイティブ・スピーカーたちは会話や読書で文の頭からそのま
ま理解します。

詳細は、こちら ↓ ↓ ↓
http://www.customer-respect.com/understanding.html

--------------------------------------------------
3.1 後戻りなしで理解する
--------------------------------------------------

1●"The condition in Kamagaya is really, really good,"  (鎌ヶ
谷での条件は本当に、本当に素晴らしいんだ) / said James Chenery, 
29, a JET program teacher in Kamagaya, Chiba Prefecture, (と、
千葉県鎌ヶ谷のJETプログラムの先生ジェームス・チェネリー (29歳)
は言った) / who came from Northern Ireland to Japan three 
years ago. (3年前に北アイルランドから日本に来た(人))

2●Wages and benefits are not the only thing  (賃金と給付金が
唯一のことではない) / Chenery is talking about.  (チェネリーが
話しているのは)

3●The overall working conditions have allowed him  (総体的な
労働条件は彼を許した) / to become part of the local community. 
(地域社会の一部になることを)

4●In his spare time, (彼の余った時間の中で、) / he teaches 
English at community centers (彼はコミュニティーセンターで英語
を教える) / and is given Japanese lessons by volunteers. (そし
てボランティアの人たちによって日本語のレッスンを受ける)

5●Because he only covers three schools in the district,  (彼
はその地区の中でたった3つの学校だけをカバーしているだけなので) / 
he gets to know students better. (彼は生徒たちをよりよく知るこ
とができる)

--------------------------------------------------
3.2 意訳
--------------------------------------------------

1■「鎌ヶ谷での条件は、本当に、本当に素晴らしいんだ。」と、3
年前に北アイルランドから日本にやってきて、千葉県鎌ヶ谷でJETプ
ログラムの講師をしている29歳のジェームス・チェネリーは言った。

2■チェネリーが話しているのは、賃金と給付金についてだけではな
い。

3■そういった労働条件の全般的な内容のおかげで、彼は地域のコミ
ュニティーにとって不可欠な存在になった。

4■彼は空いている時間を利用して、コミュニティーセンターで英語
を教えたり、ボランティアの人から日本語を教わったりしている。

5■彼が語学指導を援助しているのは、その地域の3つの学校だけな
ので、生徒たちのことをより良く知ることができる。

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
4.英語で理解 (英語のまま理解する) (目標:  40秒)
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

さあ、今度は英文を読み英語のまま理解する訓練です。いかがですか?
ビジュアル化した記事を英文で自然と感じてください。ここでつまず
かれた方はは、2と3に戻って下さい。何回戻っても結構です。しか
し、4では絶対に日本語に直さないで下さい。

1★"The condition in Kamagaya is really, really good," / said 
James Chenery, 29, a JET program teacher in Kamagaya, Chiba 
Prefecture, / who came from Northern Ireland to Japan three 
years ago.

2★Wages and benefits are not the only thing / Chenery is 
talking about.

3★The overall working conditions have allowed him / to 
become part of the local community.

4★In his spare time, / he teaches English at community 
centers / and is given Japanese lessons by volunteers.

5★Because he only covers three schools in the district, / he 
gets to know students better.

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
5.仕上げ (読むスピードを上げ理解する) (目標: 30秒)
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

さあ、仕上げです。今度は読むスピードを上げながら英語のまま理解
する訓練です。

1★"The condition in Kamagaya is really, really good," said 
James Chenery, 29, a JET program teacher in Kamagaya, Chiba 
Prefecture, who came from Northern Ireland to Japan three 
years ago.

2★Wages and benefits are not the only thing Chenery is 
talking about.

3★The overall working conditions have allowed him to become 
part of the local community.

4★In his spare time, he teaches English at community centers 
and is given Japanese lessons by volunteers.

5★Because he only covers three schools in the district, he 
gets to know students better.

【注意】http://www.customer-respect.com/notes.html

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■■                     
■■【2】「筋トレ復習コーナー」 第29記事 第2週の復習
■■     2008/3/15−第1,240号
■■
━━━━━ 情報源:The Japan Times Online 2008.1.5  ━━━━━━━

1★That and other poor working conditions for Interac 
employees was enough to convince Bouton and her husband, Greg 
Diamond, who also works for Interac as an ALT, that it is not 
worth working in Japan anymore. The couple plan to return to 
the United States in April.

2★"I have worked here from 8 a.m. to 5 p.m. minimum. And 
after three years, I still don't have social insurance, I 
haven't gotten a bonus and I haven't gotten a raise," Diamond 
lamented.

3★ALTs are native English language teachers who offer 
assistance to Japanese teachers to help improve the oral 
communication skills of students in public and private 
elementary, junior high and high schools.

4★In the past, ALTs were recruited through the 
government-sponsored Japan Exchange and Teaching Program.

5★But as the coffers of local governments began to dwindle 
in recent years, many switched from JET program ALTs to those 
cheaper private companies outsource.

1●That and other poor working conditions for Interac 
employees  (それとインタレックの従業員に対するその他の不幸な労
働条件は) / was enough to convince Bouton and her husband, 
Greg Diamond,  (ボウトンと彼女の夫のグレッグ・ダイアモンドを確
信させるに十分だった) / who also works for Interac as an ALT, 
(〜もまたALTとしてインタレックで働く) / that it is not worth 
working in Japan anymore. (それはこれ以上日本で働く価値がない) / 
The couple plan to return to the United States (その夫婦はアメ
リカ合衆国に帰る計画をしている) / in April. (4月に)

2●"I have worked here from 8 a.m. to 5 p.m. minimum. (私はこ
こで最低8時から5時まで働いてきた) / And after three years, (そ
して3年後、) / I still don't have social insurance,  (未だに私
は社会保険を持っていない、) / I haven't gotten a bonus (私はボ
ーナスをもらったことがない) / and I haven't gotten a raise," 
(そして昇給されたことがない) / Diamond lamented. (とダイアモン
ドは嘆いた)

3●ALTs are native English language teachers (ALTは英語が母国
語の英語の先生である) / who offer assistance to Japanese 
teachers (日本人の先生の援助を提供する(人)) / to help improve 
the oral communication skills of students  (生徒たちの口述のコ
ミュニケーションの技量を進歩させるのを助ける) / in public and 
private elementary, junior high and high schools.  (公立および
私立の小学校、中学校、そして高校において)

4●In the past, (従来は、) / ALTs were recruited  (語学指導の
援助をする先生は募集された) / through the government-sponsored 
Japan Exchange and Teaching Program.  (政府出資のJETプログラム
を通して)

5●But as the coffers of local governments began  (しかし、地
方自治体の財源は始めたので) / to dwindle in recent years,  (近
年次第に減少することを) / many switched from JET program ALTs 
(たくさんのところがJETプログラムのALTから切り替えた) / to 
those cheaper private companies outsource. (これらのより安い会
社の外注に) 

--------------------------------------------------------------
【3】「編集後記」 <外資系企業>
--------------------------------------------------------------

原書リーディングコンサルタントのマックス石田です。

外資系企業で一番嫌なのが組織です。

日本の社長を中心とする横組織があると同時に、各ファンクション別
に縦組織が存在することが多々あります。

例えば、顧客サポートの組織は、日本の社長にレポートするとともに
アジア地区や本社の顧客サポート部門の長にレポートすることになり
ます。

顧客サポートの長になったものは、日本の顧客をサポートするために
社長を中心として組織が作られていますので良く機能します。

しかし、縦組織の場合、日本の顧客の性質や期待を知らない場合が多
く、縦組織の目標が横組織の目標と合致しないことが多く、振り回さ
れます。

私が昔いた会社のポストセールス部では、縦組織は、シンガポールそ
してその上がアメリカの組織です。

トラブルが発生したら何日以内に解決しなければならない問題を何%
以内に抑えなければなりません。つまり数字だけが縦組織のトップの
目的ですから、その数字をよくするためには、日本の組織とぶつかり
ます。

ポストセールス部は、トラブルが発生した場合、代理店をサポートし
て問題解決します。

お客様で重要障害が発生した場合は、メーカーのエンジニアが、そし
て、説明責任のため私がよく駆り出されました。これは、日本の社会
では当たり前のことです。

しかし、縦組織では、数字を良くするのが目的ですから、われわれが
顧客サイトを訪問して数字が悪くなるのを嫌います。そんなことは営
業に任せよという無理な命令が来ます。

あなただったらこんなときどうしますか?私は、縦組織の要求は、適
当に聞いて日本国内にフォーカスしました。それで国内は皆がハッピ
ーです。

こんな世界があるということ知って戴ければ幸いです。

●原書リーディングコンサルタント
 マックス石田

--------------------------------------------------------------
【4】「筋トレ関連リンク」
--------------------------------------------------------------

<有償・広告募集> このメルマガに広告を掲載したい方へ
http://www.customer-respect.com/ads.html
(4月実績)総発行部数: 569、022部

<無償・相互広告の依頼> info@customer-respect.com

<メルマガ説明資料> (NEW)PDFファイル
http://www.customer-respect.com/mag_registration.html
・資料(PDFファイルのためちょっとアクセスに時間がかかります!)
 ■メルマガの特徴
 ■メルマガ概要
 ■メルマガ詳細説明
 ■読者の声

<メルマガの主旨>
http://www.customer-respect.com/objectives.html

<ビジュアル化>、<記憶のメカニズム>
http://www.customer-respect.com/reading.html

<学習のスケジュール>
http://www.customer-respect.com/schedule.html

<復習に取り組まれた方へ>
http://www.customer-respect.com/reviewers.html

<バックナンバー>
まぐまぐ: http://backno.mag2.com/reader/Back?id=0000128563
コンビーズ: http://tinyurl.com/zmg5h

<筋トレまるごと記事>
記事1 http://www.customer-respect.com/article_001.html
記事2 http://www.customer-respect.com/article_002.html
記事3 http://www.customer-respect.com/article_003.html
記事4 http://www.customer-respect.com/article_004.html
記事5 http://www.customer-respect.com/article_005.html
記事6 http://www.customer-respect.com/article_006.html
記事7 http://www.customer-respect.com/article_007.html
記事8 http://www.customer-respect.com/article_008.html
記事9 http://www.customer-respect.com/article_009.html
記事10 http://www.customer-respect.com/article_010.html
記事11 http://www.customer-respect.com/article_011.html
記事12 http://www.customer-respect.com/article_012.html
記事13 http://www.customer-respect.com/article_013.html
記事14 http://www.customer-respect.com/article_014.html

<お奨めの英語の本・CD>
http://www.customer-respect.com/books.html

<「まぐまぐ読者の本棚」でこのメルマガを推薦してください>
http://www.mag2.com/wmag/osusume/toukou.htm

<購読・解除>
http://www.customer-respect.com/mag_registration.html

<ご意見・ご質問等>
info@customer-respect.com
●時間はかかるかもしれませんが、必ずお返事いたします!

--------------------------------------------------------------
【5】「仲間を紹介」
--------------------------------------------------------------

●このメルマガは、外資系企業勤務18年のMax、海外生活の経験があ
り、エクササイズ大好きのMaki、英語の翻訳をしているJimで発行し
ています。

〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜
 ★ 発行人: Max, Maki and Jim
 ★ http://www.customer-respect.com/
 ★ E-MAIL: info@customer-respect.com
 ★ メルマガの趣旨は英語学習にあり、使用記事の成否・内容につ
   いての責任は一切負いかねます。
 ★ 本メルマガは、「ジャパンタイムズ」の正式な「使用権」を得
   て掲載されています。(http://www.japantimes.co.jp/

 ■ 知人・友人への転送、社内での回覧はご自由にどうぞ。
 ■ その際は、全文を改変せずに転送・回覧ください。
   (C) Copyright 2004
  ------------------------------------------------------------
 配信:(1)まぐまぐ (2)自主配信(コンビーズ)(3)Yahoo
  ------------------------------------------------------------
 ■ まぐまぐID 0000128563, Yahoo ID: 470
 ■ 購読・解除はご自身でお願いいたします。こちらから出来ます。
   → http://www.customer-respect.com/mag_registration.html
  ------------------------------------------------------------
〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜

この記事を取り寄せる
最新号をメルマガでお届け
登録 解除

規約に同意して

登録した方には、まぐまぐの公式メルマガ(無料)をお届けします。

最近の記事

上へ戻る