翻訳家で選ぶビジネス翻訳書  RSSを登録する

ビジネス翻訳書の目利きが、優れた翻訳家のビジネス書を1冊ずつ紹介。全ページをしっかり読んだうえで、400字の書評をつけお届けします。一流の原書を優れた翻訳であじわい、感動し、学べるようになります。

現在休刊中です    
解除

規約に同意して

2005/09/08

翻訳家で選ぶビジネス翻訳書 No.47 09/08 『ブランド・マインドセット』

●━2005/09/08 第047号━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━●

◇◇翻訳家で選ぶビジネス翻訳書◇◇
    http://www.ithouse.net/
●━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━●


----[P R]-------------------------------------------------------------------

          実務経験のある翻訳者・通訳者をすぐ採用したい

   <詳しくはこちら→ http://www.ithouse.net/japanese/ac/mt_wan.htm >

-------------------------------------------------------------------[P R]----
----[P R]-------------------------------------------------------------------

              世界相手に翻訳ビジネス・通訳ビジネスを展開したい

     <詳しくはこちら→ http://www.ithouse.net/japanese/ac/mt_pro.htm >

-------------------------------------------------------------------[P R]----


■■………………………………………………………………………………………………
■◇『ブランド・マインドセット』
■■………………………………………………………………………………………………

【翻訳家】阪本 啓一
【原著者】デューン・E・ナップ
【出版社】翔泳社
【発刊年月】2000年8月1日
【本体価格】2100円 (税込)
【ページ数】461p
【ISBN】4881358669
【購入】http://www.ithouse.net/japanese/ac/bk_4881358669.htm

──────────────────────────────────────
本当に成功するブランドは、顧客のこころの眼のなかで、ユニークなポジションを占
めているものだ。顧客からの信頼があるブランドの、強力でこころに訴えかける特長
は、競合ブランドとの間の価格や製品仕様の違いを超える。
                          本文176pより抜粋
──────────────────────────────────────

 著者はホリデー・インやウェスティンホテルなどでブランドアドバイザーを務めた
ブランドコンサルタント。現在、ブランドストラテジー社のCEO。本書はブランド
を選らぶ顧客の視点、消費者の視点、生活者の視点に着目したブランド構築方法を説
いている。

 顧客がブランドを選ぶ動機、心理、基準はどのようにして生まれ、企業のどのよう
な活動によって強化されていくのかを明らかにしている。サービスや製品を差別化す
るだけでなく、ブランドにどのような特長をあたえるべきか。

 ブランドを選びサービスを利用してくれる顧客にどのような顧客サービスを提供し
、どのような関係を築くことがブランド構築に結びつくのかが書かれてる。ブラント
を成功させる2つのコンセプトは見逃せない。

(平岩大樹=通訳翻訳館)

 ◇翻訳家、阪本啓一について
  1958年生まれ。大阪大学人間科学部卒、旭化成に19年勤務後、2000年
  にコンサルティング会社「Palmtree Inc.」設立。代表的な翻訳作
  品に『ビジネスを育てる』、『インビジブル・マーケティング』、『パーミショ
    ンマーケティング』などがある。


[この書評は通訳翻訳館ウェブサイトに掲載されています]

 ◇仕事獲得のための本
   http://www.ithouse.net/japanese/book/job.htm

 ◇そのほかの選書もみてみる
   http://www.ithouse.net/japanese/bookshop.htm

 ◇投稿コラムもみてみる
  http://www.ithouse.net/japanese/column/box.htm


┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓
◆発行者:ウッドロック 通訳翻訳館
〒1770035 東京都練馬区南田中4丁目26番地11号
◆ホームページ
http://www.ithouse.net/
◆メルマガ新規登録
http://www.ithouse.net/japanese/mmt/registration.htm
◆メルマガ配信停止
http://www.ithouse.net/japanese/mmt/remove.htm
◆メルマガバックナンバー
http://www.ithouse.net/japanese/mmt/sam.htm
◆ご意見・ご感想など
mm@ithouse.net


………………………………通訳翻訳館が発行するメルマガ………………………………

「通訳/翻訳のお仕事発見!」‐求人情報配信‐
http://www.ithouse.net/japanese/mm/registration.htm
「通訳翻訳サービス提供者発見!」‐サービスプロフィール配信メルマガ‐
http://www.ithouse.net/japanese/mmw/registration.htm
「通訳翻訳ビジネスレポート」‐独自の視点で通訳翻訳ビジネスを探る‐
http://www.ithouse.net/japanese/mmn/registration.htm


mag2
ID:0000127909
melma
ID:m00111790
ransta
ID:00000284
カプライト
ID:9103


★上記のメールマガジン発行システムを利用して発行しています。
★配信解除依頼は受け付けておりません。解除はご自身でお願い致します。
★書評および内容をいかなる形式であれ許可なく転載することを禁じます。
★Copyright (c) 2005 ウッドロック 通訳翻訳館 All Rights Reserved.
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┛
現在休刊中です
解除

規約に同意して

最近の記事

上へ戻る