2006/06/19
英語で映画を斬る! Vol.00103
┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏
英語で映画を斬る! Vol.00103
発行日2006-06-19
読者数2644
┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏
映画「ディック&ジェーン 復讐は最高!」(2005年【米】)より
┏【 今回の斬り口 】━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓
最高難易度の英語のジョーク
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┛
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■ 作品情報
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
原題: FUN WITH DICK AND JANE
出演: ジム・キャリー
DVD : 字幕 日本語・英語
音声 日本語・英語
内容: IT企業に勤めるディックは部長昇進が決定。愛妻ジェーン
と家族で、アメリカンドリームを実現させた理想の家庭と
なるはずだった・・。が、幸せの矢先に社長がお金を持ち
逃げ会社は倒産!失業したディックはジェーンと共にスー
パー、日雇い労働など再就職を試みるもままならず、遂に
は電気もとめられる始末。そこで手を出したのが夫婦コン
ビでの強盗家業。マイホームを取り戻し、最後は腹黒の元
社長へ巧妙な罠まで仕掛ける!
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■ 問題
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
◆ 次のセリフはジョークです。どこがジョークなのでしょうか。
難易度が高いので、辞書などを使って調べてみてください。
場面:離婚が成立し、財産分与のことで夫が妻のことを話題にし
ています。
If she thinks she's getting that yacht,
she's a little dingy.
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■ 語彙
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
yacht : [名詞] ヨット
dingy : [形容詞] 薄汚い
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■ 解説
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
◆ まずは、普通に意味をとってみましょう。
If she thinks she's getting that yacht,
もし彼女があのヨットを手に入れようと考えているなら、
she's a little dingy.
彼女はちょっと汚い。
◆ 通常、代名詞 she が指すのは女性です。ただし、次のような
名詞を she で指すことがあります。
◆ 英文法 ───────────────────────┐
|◇ 代名詞 she ( her, hers ) で指すことができる名詞 |
| 「自然」「船」「海」「国」など、制御しがたいものは |
| she で指すことができる。 |
└───────────────────────────┘
例えば、nature, boat, sea, America などの名詞は she で指す
場合があります。理知的な男性からすると、感情的な女性は制御
しがたい存在だと考えられており、制御しがたいものである「自
然」「船」「海」「国」なども she で指すようになったものと
考えられます。
◆ もう一度、このことを考え合わせてセリフを見直してみます。
3 つの she はそれぞれ何を表しているのでしょうか。
If she thinks she's getting that yacht,
(1)~~~ (2)~~~
she's a little dingy.
~~~(3)
(1) 明らかに「彼女」という意味です。動詞が thinks「考える」
なので、主語 she は人間である必要があります。
(2) これも「彼女」です。 getting that yacht「ヨットを手に
入れる」のも人間です。
(3) これは実は 2 通りの解釈があります。
◆ まず、前の 2 つの she と同じく「彼女」と考えれば、
If she thinks she's getting that yacht,
↑ ↑「彼女がヨットを手に入れようと思っているなら」
┌┴─────┘
|
she's a little dingy.
~~~「彼女は薄汚い」
という意味に解釈できます。
◆ もう 1 つの可能性としては、that yacht「あのヨット」を
she が指していると考えることです。ヨットは船の一種なので、
代名詞 she で指すことができます。
If she thinks she's getting that yacht,
「彼女があのヨットを手に ~~~~~~~~~~
入れようと思っているなら ↑
┌──────────────┘
|
she's a little dingy.
~~~「ボートは薄汚い」
この場合、訳しても意味が通じません。では、やはり that yacht
を指すのは間違いなのでしょうか。
◆ この文にはもうひとつポイントがあります。それが dingy と
いう単語です。
◆ 英単語 ───────────────────────┐
|◇ dingy |
| 1. [形容詞] 薄汚い |
| 2. [名詞] (dingey,dinghyとも書く) 小船、小型ヨット |
└───────────────────────────┘
形容詞の dingy とは全く別の単語で、dingy(dingey,dinghy) と
いう名詞があるのです。そして、これが「小型ボート」を表しま
す。この意味でもう一度解釈し直すと、
If she thinks she's getting that yacht,
「彼女があのヨットを手に ~~~~~~~~~~
入れようと思っているなら ↑
┌──────────────┘
|
she's a little dingy.
~~~「それは少し小さいヨットだ」
◆ つまりどういう意味かというと、
「彼女(妻)は太っているので、そのヨットじゃ小さいよ」
と嫌味を交えた冗談だとも解釈できるわけです。ここから、彼女
(妻)が太っていることがうかがえます。
◆ では、この 2 つの意味をうまく日本語で表せるでしょうか。
これが表せるんです。次の単語を使って訳してあげるとうまく
翻訳できます。
◆ 国語 ────────────────────────┐
|◇ 太い : [形容詞] |
| 1. 肉付きがよい。 |
| 2. ふてぶてしい。ずうずうしい。 |
└───────────────────────────┘
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■ 解答
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
離婚による財産分与で、何でも自分のものにしようとしている強
欲な妻に対して、表では she's a little dingy が「彼女は汚い」
という意味を表している一方で、裏では「そのボートは彼女には
少し小さい」と表現することで、彼女が太っていることを冗談に
している。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■ 対訳
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
If she thinks she's getting that yacht,
あの小さいヨットも手に入れようと思っているなら、
she's a little dingy.
彼女は太いやつだ。
・・
----------------------------------------------------------
メールマガジン『英語で映画を斬る!』
発行者 ixa
メール ixa@uiui.net
ウェブ http://ixa.uiui.net/mag2/eigoeiga/
登録、解除はホームページからお願い致します。
ご意見、ご感想等、メールをお待ちしています。
相互広告を歓迎いたします。
掲載内容の無断転載は固くお断りします。
----------------------------------------------------------


