英語のスピーチ RSSを登録する

洗練された英語を勉強するなら洗練された英語を読むべき、これはもう当たり前ですよね。このメルマガを読めば、どうしてなのか、その答えがはっきりわかります。

最新号をメルマガでお届けします    
登録 解除

規約に同意して

登録した方には、まぐまぐの公式メルマガ(無料)をお届けします。
2008/06/22

英語のスピーチ[2008/06/22]

この記事を取り寄せる

---------------------------------------------------------------------
┏━┳━┳━┳━┳━┳━┳━┳━┳━┳━┳━┳━┳━┳━┳━┳━┓
┃発┃表┃!┃転┃職┃理┃由┃ラ┃ン┃キ┃ン┃グ┃1┃位┃は┃…┃
┗━┻━┻━┻━┻━┻━┻━┻━┻━┻━┻━┻━┻━┻━┻━┻━┛
■ランキングはこちら
   http://af1.mag2.com/m/af/0000015709/001/s00000001423001/020

  転職活動を始める理由は人それぞれ違うもの。
 「ボーナス・待遇が不満」という方はもちろん
 「このままでは将来が心配」「仕事にやりがいを感じない」という方も、
 ぜひ『パソナの無料正社員転職サポート』をご利用ください。

 パソナの取引企業は1万2000社。あなたの希望にあう求人をご紹介します。
 専任アドバイザーによる模擬面接等転職を有利にするサービス満載です。

       ★『年収査定』『転職可能性診断』など、
        キャリア査定サービスも実施中!!!
■無料登録はこちら
   http://af1.mag2.com/m/af/0000015709/001/s00000001423001/020
---------------------------------------------------------------------
********************□■□■□■□■□■□■□■***********************
                         英語のスピーチ

      世界に通用する「本物」の英語の勉強をされることをおすすめします

     
                                                          [2008/06/22]
********************□■□■□■□■□■□■□■***********************
June 16, 2008
Al Gore endorsed Barack Obama

ゴア前副大統領がオバマ上院議員支持を表明

I speak to you this evening as a citizen of the United States. I speak to you 
also as a citizen of the world because the outcome of this election will 
affect the future of our planet. For America to lead the world through the 
dangers we’re facing to seize the opportunities before us, we've got to have 
new leadership; not only a new president, but new policies; not only a new 
head of state, but a new vision for America's future.

To those who still do not understand that the withdrawal of troops from the 
search for bin Laden in order to launch a misguided invasion of Iraq was a mistake, 
it's time to say, “We need a change.” 

To those who want to continue making that same mistake over and over again indefinitely, 
it is important for us to say loudly and clearly with our votes this November, 
“We need change. We intend to have change.”

----------------------------------------------------------------------------
読んでみましょう:(日本文は英文を読む参考にしてください)
----------------------------------------------------------------------------
I speak to you this evening as a citizen of the United States. I speak to you 
also as a citizen of the world because the outcome of this election will 
affect the future of our planet. 

私は、米国の住民として(as a citizen of the United States)、
今晩(this evening)、皆さんにお話します(I speak to you)。

この選挙の結果が我々の惑星の将来に影響を及ぼすので(because the outcome of 
this election will affect the future of our planet)、
私は世界人としても(also as a citizen of the world)、皆さんにお話します
(I speak to you)。

For America to lead the world through the dangers we’re facing to seize 
the opportunities before us, we've got to have new leadership; 
not only a new president, but new policies; not only a new 
head of state, but a new vision for America's future.

米国が(For America)我々が我々の前にある機会をつかむために(to seize 
the opportunities before us)直面している危険性を通して(through the dangers we’re facing)、
世界を導くために(to lead the world)、我々は新しい指導力を持たなければ
なりません(we've got to have new leadership);

新しい大統領だけでなく(not only a new president)、
新しい政策も(but new policies);新しい国家元首だけでなく(not only a new head of state)、
米国の将来に対する新しい展望も( but a new vision for America's future)。

To those who still do not understand that the withdrawal of troops from the 
search for bin Laden in order to launch a misguided invasion of Iraq was a mistake, 
it's time to say, “We need a change.” 

誤って導かれたイラクへの侵略を開始するために(in order to launch a misguided invasion of Iraq)、
ビン・ラデインの捜索から兵を撤兵する(the withdrawal of troops from the search for bin Laden )ことが
間違いであつた(was a mistake)ことをまだ理解できない人たち(who still do not understand)に対して(To those)、
「我々には改革が必要である(We need a change)」と言う時期がきています(it's time to say)。

To those who want to continue making that same mistake over and over again indefinitely, 
it is important for us to say loudly and clearly with our votes this November, 
“We need change. We intend to have change.”

無期限に(indefinitely)、同じ間違いを何度も何度も繰り返したいと考えている人たちに対して
(To those who want to continue making that same mistake over and over again)、
この11月に(this November)大きな声で明確に(loudly and clearly)「我々には改革が必要である(We need change)。
我々は改革を起こすつもりである(We intend to have change)」と我々が(for us)有権者と共に(with our votes)
言う(to say)ことが大切です(it is important)。

---------------------------------------------------------------------------
小テスト:

括弧の中に入る単語を考えてみましょう。上記英文で実際に使われている文章です。
実際によく使われるものですので、覚えておくといいと思います。

1.I speak (    ) you this evening (    ) a citizen of the United States.

2.For America (    ) lead the world through the dangers we’re facing....

3.not only a new president, (    ) new policies;

4.not only a new head of state, (    ) a new vision for America's future.

5.To those who want (    ) continue making that same mistake over and over again indefinitely.

---------------------------------------------------------------------------
発行者より:

ゴア前副大統領がオバマ上院議員を支持することを表明しました。

イラク戦争に関しては、
「misguided invasion of Iraq」と言つています。

イラク戦争を、間違って先導された(misguided)侵略(invasio)と見ています。
米国国民がブッシュ大統領にだまされた意味を含んでいると考えられます。

オバマ上院議員の選挙スローガンは、「change」と「Yes We can」です。
改革の内容は、

1.new president.
2.new policies.
3.new head of state.
4.new vision for America's future.
すべてを新しくしようとする考えです。

この段の文章は(not only....but also .....)の構文です。

小泉式政権も政権を取る時は「Change」を好んで使ったように記憶しています。


本メルマガの下記のホームページにスピーチの全文とビデオを掲載しました。
http://kkoya.web.fc2.com/

■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
無断転載を禁じます。
本メルマガの転送は自由ですので、興味の有る方に全文を転送してください。
ご意見、ご感想、ご質問、訂正等は、本メルマガへの返信メールにてお送りください。
本メルマがは下記のところから、登録解除ができます。
http://www.geocities.jp/ki_koya/state/index.html

発行責任者 :古谷(koya) 清
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■

この記事を取り寄せる
最新号をメルマガでお届け
登録 解除

規約に同意して

登録した方には、まぐまぐの公式メルマガ(無料)をお届けします。

最近の記事

上へ戻る