インドネシア語の中庭  RSSを登録する

中級以上の学習者を対象とするインドネシア語教室。語彙や文法に関する話題が中心となる。

最新号をメルマガでお届けします    
登録 解除

規約に同意して

登録した方には、まぐまぐの公式メルマガ(無料)をお届けします。
2010/02/04

インドネシア語の中庭

■□■□■□■□■□ インドネシア語の中庭 □■□■□■□■□■□■

【本号の項目】

 saklek(ビジネスライク); tak lengkang oleh waktu (永久に
 不変); nyeker(裸足); Produk ini hanya Apple yang ... 
 (この製品はアップルだけ); pencurian ponsel(携帯電話の盗
 難)


●>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>


.\w saklek(ビジネスライク)
	
saklek < オランダ語 zakelijk.

(注) オランダ語の ij は「エイ」と読むが (ijs エイス,氷),
-lijk はちょうど lek と同じ音である。

ACIED: business-like, pragmatic.
KBBI_3: なし.
KBBI_4: keras hati; sesuai aturan.

KBBI_4 から加えられたこの saklek だが, sesuai aturan (規則通
り) はともかく keras hati というのが面白い。講談社オランダ語
辞書 zakelijk を参照すると「私情を交えない」などともある。こ
こら辺りが,インドネシア人に言わせれば keras hati,ということ
になるのかもしれない。[Sg 1.30.2010]



.\w tak lengkang oleh waktu(永久に不変)
	
先ず lengkang についての辞書情報:

KBBI_4: menjadi lebar (tt cincin, gelang, kail, tangkai 
kacamata, dsb).
ACIED: open at the end of a circlet that is normally closed 
(rings/bracelet, etc)
JED (Robson & Wibisono): with a wide space between.

つまり,lengkang とは,釣り針が伸びてしまったり,眼鏡のつる
がゆるんでしまったり,指輪の接合部が外れて開いてしまったり,
そういうダメになってしまった状態を指す語のようである。

検索でよくヒットする lengkang の用例:

- Album TAK LENGKANG OLEH WAKTU milik Kerispatih
- Inner beauty dan kecerdasan itu yang enggak lengkang dengan 
waktu.
- cinta yang tidak akan lengkang oleh waktu
- kesedihan keluarga korban tidak akan lengkang ditelan waktu.
- buku yang sessungguhnya tak pernah lengkang dimakan waktu

こうくれば思いつくのは次の諺。

tak lekang oleh panas, tak lapuk oleh hujan:
pb. tetap tidak berubah selamanya (tt adat).

この adat (慣習法) の「永久に不変」を言う tak lekang oleh 
panas, tak lapuk oleh hujan にインスパイアされて誕生したフレ
ーズが tak lengkang oleh waktu であると見てよさそうである。

確かに lengkang: see lekang(http://kamus.kapanlagi.com/)説
もあるのだが,この lengkang は上記辞書が説明している指輪云々の 
lengkang であって,lekang の異形ではない,と見た方が面白い。
[Sg 1.30.2010]



.\w nyeker(裸足)

「裸足」kaki ayam は知っていたが,この nyeker は今回以下で初
めて覚えた。すなわち,

Sore itu, Ratih nyeker ketika menyambut kami. Kedua 
kakinya mencoba menghalangi DeeDee, sang anjing, yang 
penasaran ingin ikutan menyambut tamu. ("Pergulatan RATIH 
IBRAHIM",Kompas, 31 Januari 2010)

Abdul Chaer, Kamus Dialek Jakarta:
ceker: kaki ayam.
 nyeker: 1. mengais-ngais dengan ceker. 2. telanjang kaki 
(berjalan tanpa alas kaki).

Robson & Wibisono, JED:
ceker: 1. chicken's leg. 2 (略)
 nyeker: 1. walking without wearing shoes. 2. to scratch.

ところで,標準語でこの ceker 相当の cakar を使った cakar 
ayam は「金釘流」だが,これは鶏の足みたいな字というより,鶏
が地面をひっかいたみたいな字ということだろう。[Sg 1.31.2010]



.\w Produk ini hanya Apple yang ...(この製品はアップルだけ)

次は,"Dengan iPad, Apple Hendak Kuasai Dunia" (Liputan6.com, 
31/01/2010) からの一文である。

Produk ini hanya Apple yang bisa membuatnya.

ネタ元らしい Telegraph.co.uk の記事 "Is Apple using the 
iPad to take over the world? --- The launch of Apple's 
iPad highlights the challenge the company poses to rivals 
such as Nokia, Sony and Samsung" (30 Jan 2010) に,この 
hanya Apple ... に対応する箇所を求めると,それらしきものは,
次の Only Apple could build it.。

A multitouch interface and beautiful styling mean that the 
iPad is quintessential Apple, but when Jobs claimed only 
Apple could build it, he was right in a very practical 
sense, too: literally no major company owns the process of 
building such a machine as Apple does.

Only Apple could build it.

Only Apple は subject だが,読む時には「アップルだけだ」と言
うつもりでここに強勢を置いて読むのが,この Only Apple 
could build it. の文である。そして,英語ではこのようにストレ
スアクセントだけで処理するところを「述語・ガ補語」構文で処理
するというのがインドネシア語文法で,それが以下。

Hanya Apple yang bisa membuatnya.

すなわち,

Hanya Apple: アップルだけである.
(何が)
yang bisa membuatnya: それを作れるものが.

これに「この製品は」をプラスすれば,Produk ini hanya Apple 
yang bisa membuatnya. 本項標題の文である。[Sg 2.1.2010]



.\w pencurian ponsel(携帯電話の盗難)
	
インドネシアの携帯電話は簡単に SIMカードを取り替えられるシ
ステムなので盗難被害が多い,という話を聞いたので,pencurian
ponsel をグーグルで検索してみた。

次は,"Mengatasi Pencurian Ponsel" (Kompas, 22 Desember 
2008) から盗難対策ソフトの話である。

Ada beberapa aplikasi antimaling untuk menghindari 
kehilangan ponsel, yang secara umum bekerja untuk 
mengirimkan pesan singkat (SMS) secara terus-menerus ke 
nomor ponsel kedua kita - nomor dapat diatur - ketika si 
pencuri melakukan perpindahan penggunaan lokasi menara 
seluler (BTS) atau ketika si pencuri mengganti SIM card 
kita dengan SIM card yang lain. Aplikasi antimaling ini 
diam-diam akan mengirim SMS ke nomor kedua yang berisi 
nomor SIM card yang baru, kode seri ponsel kita, serta 
kode menara BTS yang digunakan.

この盗難対策ソフトというのは,携帯電話が盗まれて,SIMカード
を取り替えられると,新しい SIMカードの番号,携帯本体のシリア
ルコードなどを,前もって設定しておいた連絡先携帯に自動的に 
SMS 送信を続けるというものらしい。

そういう SMS を受信したらどうするかというのが次。

Bila kita mengalami kasus pencurian ponsel, langkah 
terbaik pertama adalah mencoba menghubungi si pencuri dari 
data SMS yang telah dikirim oleh ponsel kita yang hilang, 
lalu bernegosiasi dengan memberikan imbalan yang cukup 
kepada si pencuri jika ponsel yang dicuri itu 
dikembalikan. Jika langkah negosiasi ini tidak berhasil, 
segera hubungi pihak kepolisian dan operator seluler yang 
digunakan si pencuri untuk dapat membantu melacak dan 
menangkap pencuri tersebut.

先ずは犯人と「身代金」支払いの交渉をし,それが不調に終わった
時には「直ちに」警察と犯人が契約している通信会社に連絡する,
とは,如何にもインドネシア的である。

 これで思い出したのが,かつて Setia Budi 時代,ダイニング
 の目覚まし時計を盗まれた経験。

 赤いプラスチック製で大いに目立つ時計だったが,別に高価な
 品でもなかったし「やっぱりやられたか」と思っただけ(隣の
 空き地で新築工事が始まって人の出入りが増え,これは危ない
 と警戒していた)だったが,数日後,金を出してくれたら,時
 計を取り戻してやることが出来るという話が伝わって来た。つ
 まり,盗難事件が身代金要求の誘拐事件に変わってしまったわ
 け。

 そんなやっかいなこと。いいから,時計やるから,と回答して
 やった。当方としてはそれでケリがついたと思ったのだが,そ
 うは問屋が卸さない。夜になってRTやら誰やらがぞろぞろ来
 宅。お宅は時計を盗まれたと聞いたが,盗難届けが出ていない
 のは不届きである,というのである。

 結局は相手は違えど金を取られた。しかし,これは警察署に出
 向いたとしても同じこと。警察の窓口のところで金をとられた
 だろう。70年代初めの話である。[Sg 9.11.05]

[Sg 2.1.2010]





>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>●

佐々木重次 (Sg) shig.sasaki@nifty.com

●発行者ホームページ Sanggar Bahasa Indonesia
http://homepage3.nifty.com/sanggar/newpage1.htm

●本MM「中庭」の登録・解除は,以下のページから.
http://homepage3.nifty.com/sanggar/mag/magframe.htm

●ブログ「中庭ノート」http://sanggar.exblog.jp

最新号をメルマガでお届け
登録 解除

規約に同意して

登録した方には、まぐまぐの公式メルマガ(無料)をお届けします。

最近の記事

上へ戻る