TOEICリスニング・リーディング特効薬!  RSSを登録する

TOEIC 990点満点保持者のダン上野Jr.が作る【英語のNEWS音声+音声レクチャー】付きメルマガです。メルマガ大賞2006、2007で語学部門金賞第1位を連覇!「SIM同時通訳方式」で世界のNEWSが読めて聴ける本格派です!TOEIC、英検、TOEFL、ビジネス英語に効きます。

最新号をメルマガでお届けします    
登録 解除

規約に同意して

登録した方には、まぐまぐの公式メルマガ(無料)をお届けします。
2009/11/19

【音声付】[特効薬!No.317] Temperatures Rise at Flu-Shot Clinics

こんにちは、ダン上野Jr.です。


>>> 【残部僅少】です!


  在庫切れで入手困難だった「TOEIC激伸の“凄い本”」が、

  再入荷! いま凄い勢いで、なくなっています。 
       ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

  当メルマガ読者様用に確保した250冊が残部僅少なので、
     
  ご請求はお早めに!(無料)


      ⇒  http://tokyo-sim.com/sb_tky/#form





━┳━┏━┓┏━━  ┳  ┏━┓ ━━━━━━━━━━┓/_/_/_/_/_/_/_/
  ┃  ┃★┃┣━━  ┃  ┃       ☆ リスニング・リーディング特効薬!
  ┻  ┗━┛┗━━  ┻  ┗━┛ ━━━━━━━━━━┛
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
<TOEICリスニング・リーディング特効薬!>                No.317
   ~ 同時通訳方式で世界を読む ~ (毎週木曜日配信)    11/19/2009
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
★ 当メルマガは4年連続『メルマガ大賞』の【語学部門賞】受賞!
  2008年度 語学部門では銀賞(第2位)獲得!        発行部数:31,515
――――――――――――――――――――――――――――――――――

 TOEICマスター、ダン上野Jr.です。

 日本初の本格的学習メルマガ <TOEICリスニング・リーディング特効薬>

 その No.317号 をお届けします。

                      ---------------------------------------
                        TOEICマスター(990点満点保持者)
                ダン上野Jr. プロフィール
                         http://tokyo-sim.com/atkyd/dan/
                       ---------------------------------------



 ではさっそく、私の音声レクチャーです(↓)

  http://www.tokyo-sim.com/file/dan/tky091119.mp3
 
 クリックしてお聴きください。



 さて、在庫切れで入手困難だった「TOEIC激伸の“凄い本”」が、

 再入荷! いま凄い勢いで、なくなっています。 
      ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

 当メルマガ読者様用に確保した250冊が残部僅少なので、
     
 持っていない方は、今すぐ入手してください。


 TOEICテストのスコアアップ間違いなしです!

 ご請求はお早めに!【無料】

      ⇒  http://tokyo-sim.com/sb_tky/#form
 
 



 今日のトピックは、

 【Temperatures Rise at Flu-Shot Clinics】
 〔インフル予防接種をめぐり混乱する医療現場〕です。




  …それでは、学習スタート!



━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
◆ CONTENTS ◆
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

1.Today's News Story
2.Words & Phrases
3.解説
4.SIMうんちく ~ 「形の上では区別できない形容詞句と副詞句 2」
5.編集後記    ~ 「2人のセールスマン」

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

>>> ★英語は映画で上達する!

  ダン上野Jr.のお薦め学習ソフト“超字幕”は、
  こちらで購入できます ⇒ http://tinyurl.com/l4te2d





━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■1■ Today's News Story ■
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
☆ 初めての方は記事を読む前に、必ずこちらを読んでください。☆
 < 同時通訳方式とは?> →  http://www.tokyo-sim.com/tkytowa.html
 < 学習の仕方> →  http://www.tokyo-sim.com/tkyhowtoz.html
――――――――――――――――――――――――――――――――――
――――――――――――――――――――――――――――――――――
■本日のニュース音声を聞く→→ http://tokyo-sim.com/atkyd/sound317/
――――――――――――――――――――――――――――――――――
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
Temperatures Rise at Flu-Shot Clinics
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
インフル予防接種をめぐり混乱する医療現場
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
The title of this essay, Flu Shot Etiquette,
このエッセイの題名を「インフル予防接種のエチケット」とするのは

is a poor one.
ふさわしくありません。


There hasn't been much etiquette displayed
エチケットはあまり示されていません

in health clinics and doctors' offices
診療所や 医院で

where H1N1, or swine flu, vaccinations are usually offered.
H1N1、つまり新型インフルの予防接種が通常提供されている。


Patients are frustrated
患者たちは苛立っています

by delays in delivery
入荷の遅れに

of the vaccine.
ワクチンの。


Some are angry
怒る人もいます

that they're not among the two groups ?
自分たちが2つのグループに含まれていないことに 

children and pregnant women ?
児童と妊婦の 

given priority
(接種が)優先される

because they seem most susceptible to swine flu.
彼らが新型インフルに最もかかりやすいと思われるために。


Some women
一部の女性たちは

who are not the least bit pregnant
全く妊娠していない

are lying and saying they are,
うそをついて自分は妊娠していると言っています、

just so they can get in line.
とにかく(接種の)列に並べるように。


So desperate is the search for the vaccine
必死にワクチンを求めるあまり

among men and women, both,
男女共に、

that some are yelling and cursing?
中には怒鳴ったり罵ったりする人がいます 

even threatening ? health workers.  
さらには脅す人さえいます、医療従事者を。


Medical offices report employees ?
診療所は報告します、職員は 

who themselves are highly susceptible to catching
彼らは自身が感染する可能性が高いのですが

this dangerous strain of flu from patients ?
危険なこの型のインフルエンザに、患者から ――

have been breaking into tears,
泣き出していると、

even walking off the job.
そして職場を放棄さえしていると。


They say they can't take the abuse any more.
彼らは言います、もうこれ以上暴言に耐えられないと。


The H1N1 vaccine has been slow to arrive
H1N1インフルエンザ・ワクチンは供給に時間がかかっています

due to testing and manufacturing delays.
試験と製造の遅れのために。


That has led to cancellations of flu-shot clinics,
このことが予防接種クリニックのキャンセルにつながっています、

raising anxieties
そして不安をかき立てています

as the winter flu season nears.
冬のインフルエンザ流行期が近づくにつれて。


Worried parents, especially, are clogging clinic telephone lines,
とりわけ、心配する親たちが診療所の電話線を塞いでいます、

preventing sick patients
それで病気の患者たちはできなくなっています

seeking appointments
予約を取ろうとしている(患者たちは)

from getting through.
電話で話すことが。


Vaccine shipments that do arrive go quickly,
ワクチンは入荷してもすぐになくなります、

increasing the frustration
それで苛立ちが募っています

among those turned away.
断られた人々の間で。


And frustration can turn to anger
そして苛立ちは怒りへと変化しかねません

when the staff tells them they have no idea
医療スタッフが彼らに言うと、全くわからないと

when the next shipment will arrive.
次の入荷がいつなのか。


Add long lines to the aggravation
この苛立ちに長蛇の列が加わると

at places where the shots are available,
予防接種の受けられるところで、

and temperatures are up across the land,
その結果温度が上昇します、アメリカ全土で、

not from the flu, from behavior
インフルのためでなく、ふるまいのために

that some are calling flu rage.
一部の人々がインフル激怒と呼んでいる。


Oh, there is one sort of behavior
ああ、ある種の行動がありますよ

that might fall under the heading of flu etiquette.
インフル・エチケットの分類に入るかもしれない。


People aren't shaking hands as much these days.
人々はそれほど握手をしていません、近頃は。


For instance, hockey coach Bruce Boudreau,
たとえば、ホッケーのコーチ、ブルース・ブドロー氏は

whose Washington Capitals team had already lost
彼のチーム、ワシントン・キャピタルズはすでに欠いていましたが

a flu-ridden player for several games,
インフルにかかった選手を、数試合で、

was heading off to sign copies of his new autobiography.
彼の新刊の自叙伝のサインに向かうところでした。


"Everybody you meet is nice and wants to shake your hand,"
「会う人はみんないい人で、握手を求めてきます」

Boudreau said.
と、ブドロー氏は言いました。


"You don't want to be rude and say no,
「失礼な態度でノーとは言いたくありませんよ

but…"
でも・・・」


I'm Ted Landphair. (4 November 2009)



■このニュースストーリーの音声を聞く
■■ →→ http://www.tokyo-sim.com/atkyd/sound317/
※当サイトおよび音声ファイルはメルマガ配信60日後に削除します。

■SIM音読用英文を見る
■■ →→ http://hypertoeic.exblog.jp/11606404/

■オリジナル英文を見る
■■ →→ http://hypertoeic.exblog.jp/11606413/




>>> WARNING!  

 このメルマガの音声は、英語を「英語の語順」でセンスグループ(意味の
 切れ目)ごとに聴く学習理論「Hop,Skip&Jump」(ホップ、スキップ&
 ジャンプ)のうちの Jump に当たります。

 Jumpそのものは元の英語そのままですので、そればかり聴いていても
 「本物のリスニング力」は、ほとんど身に付きません。

 「英語の語順」で英語が理解できる「英語の思考法」を身に付けるため
 には、「Hop、Skip」の課程が最も重要です。リスニング力を爆発的に
 伸ばしたい方は、「Hop,Skip&Jump」でリスニング力を養成する教材、
 「スーパーエルマー」を受講してみてください。   

                      
 ・スーパーエルマーの「Hop,Skip&Jump」とは?
       ⇒  http://tokyo-sim.com/sb_tky/#superelmer     
 
 ・「Hop,Skip&Jump」を聴く
       ⇒ http://www.tokyo-sim.com/front/win02cbs.html
                    
           
                          ダン上野Jr.





━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■2■ Words & Phrases ■
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
☆音声レクチャーはこちらから
    ⇒ http://www.tokyo-sim.com/file/dan/tkywp091119.mp3
――――――――――――――――――――――――――――――――――
◆Temperatures Rise at Flu-Shot Clinics
flu shot = インフルエンザの予防接種  *本文で述べられている通り、
このタイトルは、新型インフルエンザ・ワクチンの入手が困難なために怒り
(flu rage)をあらわにする患者がおり、それで全米の関連医療機関で温度
が上昇しているという冗談・皮肉を表している。

◆The title of this essay, Flu Shot Etiquette,
etiquette =(社会の)礼儀作法、エチケット

◆is a poor one.
poor = 質が悪い、粗末な、貧弱な
one = title
*この文の直訳は「このエッセイのタイトル『インフル予防接種のエチケッ
ト』はお粗末なものです」だが、ニュアンスから意訳した。

◆There hasn't been much etiquette displayed
display =(行動や振る舞いを)見せる

◆in health clinics and doctors' offices
health clinic = 診療所

◆where H1N1, or swine flu, vaccinations are usually offered.
swine flu = 豚インフルエンザ、新型インフルエンザ 
*H1N1はウイルスの型の名称。
vaccination =(ワクチンの)予防接種

◆Patients are frustrated
frustrated = いらいらした、不満を持っている

◆by delays in delivery of the vaccine.
vaccine = ワクチン

◆given priority
give priority = 優先的に扱う、優先する

◆because they seem most susceptible to swine flu.
susceptible to~ = ~にかかりやすい、~に影響されやすい

◆who are not the least bit pregnant
not the least bit = 少しも~ない

◆are lying and saying they are,
they are = they are pregnant

◆just so they can get in line.
get in line = 列に加わる、列に並ぶ

◆So desperate is the search for the vaccine
desperate = 必死の、~したくてたまらない
*so desperate(主格補語)が強調のため文頭に置かれ、次のSVが倒置して
いる。

◆that some are yelling and cursing-
yell = どなる
curse = ののしる、悪態をつく

◆this dangerous strain of flu from patients -
strain =(ウイルスの)株、型

◆have been breaking into tears,
break into tears = わっと泣き出す
*have been~は先のemployeesに続く述語動詞。

◆even walking off the job.
walk off the job = 職場を放棄する

◆They say they can't take the abuse any more.
take the abuse = 虐待に耐える、ひどいことを言われても我慢する

◆due to testing and manufacturing delays.
due to~ = ~のために

◆That has led to cancellations of flu-shot clinics,
*このflu-shot clinicは、予防接種のために臨時に設けられたクリニック
のこと。

◆Worried parents, especially, are clogging clinic telephone lines,
clog =(動きを)鈍らせる、詰まらせる、塞ぐ  

◆preventing sick patients
prevent (人)from~ =(人)が~するのを妨げる

◆from getting through.
get through = 電話が通じる、つながる

◆Vaccine shipments that do arrive go quickly,
shipment = 積み荷
go = なくなる、底をつく

◆increasing the frustration
increasing は結果を表す現在分詞。

◆among those turned away.
(be) turned away = 断られる

◆Add long lines to the aggravation
aggravation = いら立ち、腹立たしさ
*ここは、命令文の後にandで文を続け、「~しなさい、そうすれば…
(もし~なら) …だ」という意味を表す構文。

◆that some are calling flu rage.
*flu rageは、road rage(ドライバーの運転中の激怒)やair rage(飛行機内
での乗客の暴力などの迷惑行為)に類似した造語。

◆that might fall under the heading of flu etiquette.
fall under the heading of~ = ~の分類に入る、~の項目に該当する

◆a flu-ridden player for several games,
-ridden = ~に悩まされた

◆was heading off to sign copies of his new autobiography.
head off to~ = ~しようとする 
autobiography = 自叙伝


--------------------------------------------------------------------
語注情報の一部は、英辞郎(Ver.117)を利用して作成しました。
制作グループ「EDP」(http://www.eijiro.jp/)の許諾取得済み。
--------------------------------------------------------------------




━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■3■ 解説 ■
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
いかがでしたか?

それではここで、この記事をどのようにしたら速く正確に読めるのか、具体
的に解説していきます。

最初の方、Patients are frustrated で始まる文を取り上げてみましょう。

まず、
Patients are frustrated  ですから
「患者たちは苛立っています」ですね。これは問題ありません。ここでこの
「苛立っている」という意味から「何に」苛立っているのかな?即座に次を
期待します。

すると次に
by delays in delivery  とあります。
つまり「入荷の遅れに」苛立っているのだということがわかりましたね。

もちろんこれを delays の後で句切って「遅れに」苛立っている。「何の遅
れに?」「入荷の」遅れに、とさらに細かく句切ってもいいですよ。ただそ
こまで短く句切るとかえって煩わしく感じられることもありますから、これ
くらいはひとまとめに捉えてもいいんですね。これは個々のレベルに合わせ
て調整してください。上級者になるほど長めに句切っていいですよ。

さて、患者たちが入荷の遅れに苛立っていることが分かりました。それでは
「何の」入荷の遅れなのでしょうか?

最後に
of the vaccine.  とあります。
「ワクチンの」、入荷の遅れに苛立っているということですね。


このように前からどんどん理解していけば、戻る必要はありませんよ。
このような感じでぜひ、SIM音読を実行してください!!

――――――――――――――――――――――――――――――――――
いかがでしたか? この方法で読むことで「返り読み」をしなくても前から
どんどん理解できることを体験できたのではないでしょうか?
この方法でこの記事を繰り返し音読することが非常に大切です。
――――――――――――――――――――――――――――――――――
――――――――――――――――――――――――――――――――――
「SIM音読」が学習のカギを握る!
――――――――――――――――――――――――――――――――――
SIM音読とは、上記「解説」にあるようなやり方で英文を音読することで
す。SIM音読が学習のカギを握りますので、必ず実行しましょう。

英語の部分を大きな声で読み、区切りごとに頭の中で意味を考えたり、次を
期待(Anticipation)したりしながら実行します。ただし「期待」はすべての
文でする必要はありません。何度も音読しているうちに「期待」できる部分
も少しずつ増えてきます。
区切りごとに意味を考えるわけですが、これは声には出さず、頭の中で考え
ます。

※詳しい学習の仕方はこちらをご参照ください。
< 学習の仕方> →  http://www.tokyo-sim.com/tkyhowtoz.html

――――――――――――――――――――――――――――――――――




━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■4■ TOEICマスター、ダン上野Jr.が、こっそり教える
        ためになるSIMウンチク  【No.271】
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
☆音声はこちら http://www.tokyo-sim.com/file/dan/tkyu091119.mp3
――――――――――――――――――――――――――――――――――
  
        ● 「SIMの英文法」その17 ●
    
       形の上では区別できない形容詞句と副詞句(2) 


 前回は、前置詞句のお話しをしました。

 前置詞句は「前置詞+名詞」でできていますが、この前置詞句が、

 ある時は形容詞句になり、ある時は副詞句として使われています。


 その区別はいったいどういう風にしてつけるのか、

 というお話しでした。


 結論は何でしたか…?



 はい…それは、「文章の前半を訳してからでないとわからない」

 ということでした。


 たとえば、in my pocket という前置詞句。

 これは形容詞句なのか、それとも副詞句なのか、

 見ただけではわかりません。


 これが文の中で使われて初めて、それが決まります。


  ------------------------------------------------------------
 
       I have a card in my pocket.

            ↓ ↓ ↓    

       私はカードを持っています/私のポケットの中に。

  ------------------------------------------------------------


 文章の前半が「私はカードを持っています」なので、

 「ポケットの中に」と訳が確定します。

 つまり副詞句になります。


 この場合のin my pocket が、どうして「ポケットの中の」という

 形容詞句にならないのかというと、それは前文の意味からして

 そうなるのです。



 では、これと逆の場合を見てみましょう。


  ------------------------------------------------------------
 
      It is a card in my pocket.

         ↓ ↓ ↓    

      それはカードです/私のポケットの中の。

  ------------------------------------------------------------


 この場合、「ポケットの中の」と訳される形容詞句になる理由は、

 前文が「それはカードです」なので、当然、形容詞句としての訳が

 導き出されるわけなのです。


 つまり、外見上、全く同じ形をしている前置詞句が、

 はたして副詞句なのか形容詞句なのか判断ができるのは、

 その前の語句の意味がわかっているからだ、

 ということです。


 ということは、英文を文頭から訳さなければ、その前置詞句が、

 副詞句か形容詞句かはわからない、ということですね。


 ですから、学校で教わる「返り読み」のように、

 文の後部にある前置詞句から先に正しい訳をする事は、

 まず不可能、ということなんです。


 ここまでが前回のお話でした。



 今日は、この点を少し突っ込んでお話ししましょう。

 実は、英文にはこのような前置詞句が沢山使われますが、

 この前置詞句をうまく処理できなければ英文は読めない、

 といっても言い過ぎではないんです。


 そして前置詞句をうまく処理するためには、「返り読み」などせず、

 英語を「英語の語順」で頭から訳していくことが

 どうしても必要なんです。


 たとえば、次の英文を見てください。


  -----------------------------------------------------------

    This is my first assignment to the LA office.

  -----------------------------------------------------------


 まず、英語の語順で頭から訳してみてください。


 …いかがですか?

 前文は「これは私の最初の赴任だ…」ですね。


 すると、どうなりますか?

 はい、ごく自然に、to the LA officeは、「LA事務所への」という

 「赴任」を修飾する形容詞句だ、ということになりますね。



 では、次の例文はどうですか?

 ------------------------------------------------------------------

  Mr.Thompson has sent a very important document to the LA office.

 ------------------------------------------------------------------


 「トンプソン氏は、非常に重要な書類を送った」ですね。

 すると to the LA office の意味は、おのずから「送った」を

 修飾する副詞句として「LA事務所に」になります。

 間違っても「LA事務所の」にはなりません。



 このように、前置詞句であることは目で見てはっきりわかりますが、

 その前置詞句が形容詞句か、副詞句かという文法上の最終判断は、

 訳をしなければわからない、ということなんです。


 これを私は、訳してみなければわからないという意味で、

 「見えない英文法」と名付けたいと思います。


  ところが、この「見えない英文法」を全く無視するのが、

 先に少し触れました、いわゆる学校英語の英文法なんです。


 この点が全くおかしいので、生徒は非常に混乱してしまい、

 結局、「英語は難しい」ということになってしまったんですね。


 …どこがどうおかしいかというと。


        …それはまた次回ということで。
        
                             …お楽しみに! 


---------------------------------------------------------------------
   ● 過去の「SIMうんちく」は、こちらでご覧になれます ● 
        ⇒ http://hypertoeic.exblog.jp/i8/

   ※2005/9/20以降の「SIMうんちく」(↑)が掲載されています。
---------------------------------------------------------------------




ダン上野Jr.の学習相談室
 ------------------------

 ■ どうしても英語力が伸びない!

 ■ 効果的な学習法がわからない!

 ■ スーパーエルマー効果って本当?


>>>  Leave it to me!

       おまかせください!英語の悩み。


 あなたの英語学習に関するご質問をお寄せください。

 私、ダン上野Jr.が懇切丁寧にお答えします。

 もちろん無料です。

    http://www.tokyo-sim.com/sodan/
   

※「スーパーエルマー効果って本当?」と思っている方や、

  「CBSコース」と「VOAコース」のどちらを受講すれば

  よいのかわからない方も、お気軽にご相談ください。





━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■5■ 編集後記 ■  2人のセールスマン
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

 前回私は、「目の付け所次第で、正反対のコメントが出てくる」

 …という話をしました。
 
 今日も、これに関連した興味深いお話をご紹介したいと思います。

 

 2人のセールスマンが靴を売るために南の島に派遣されました。

 島に上陸したセールスマン達は、驚きで目を見張りました。

 何と、この島の住民は全員が裸足だったのです。
 
 
 2人のセールスマンは、それぞれ社長に報告しました。

 ひとりは次のように言いました。


 「社長、この島は全然ダメです!売れません。

 住民は皆、裸足で、靴を履くという習慣がありません」


 それに対して、もうひとりは、次のように報告しました。


 「社長、ここは素晴らしい島です!

 住民は誰も靴を履いていません。

 靴の利点を教えれば、どんどん売れるに違いありません」



 …いかがでしょうか?

 同じ状況なのに、違う見方をすれば違う意見が出てきます。

 前者には希望がなく、後者には希望があります。


 ここで、「売れる」と確信したセールスマンが、

 実際に成功したかどうかは、あまり重要ではないと思います。


 大事な点は、目に見える状況はどうであれ、

 希望を見いだした者だけが前向きに努力することができる、

 ということです。
 
 そして、そこにしかチャンスは訪れない、ということです。



      So we fix our eyes not on what is seen,

  but on what is unseen.  For what is seen is temporary,

  but what is unseen is eternal.

          Bible(2 Corinthians 4:18)


 〔私たちは、見えるものにではなく、見えないものにこそ
  目を留めます。見えるものは一時的であり、見えないものは
  いつまでも続くからです。〕

          聖書(コリント人への手紙2 4章18節)



Until next time.
Dan Ueno Jr.


                 ◆ ご意見・ご感想など、ダン上野Jr.へのメールは
                     こちらへ       ⇒      danjr★tokyo-sim.com
                              (メール送信時は★を@にしてください)
―――――――――――――――――――――――――――――――――
<TOEICリスニング・リーディング特効薬!> (毎週木曜日配信)
発行: 東京SIM外語研究所  教育企画室  tokyosim★tokyo-sim.com
                             (メール送信時は★を@にしてください)
配信システム:『まぐまぐ』 http://www.mag2.com/
配信システム: melma! http://www.melma.com/
※本メールマガジンの無断転載はできません。 All rights reserved.
※本メールマガジン内音声リンクは配信60日後に削除します。
※登録解除・配信先変更は上記各配信スタンドにて、ご自身で行ってく
  ださい。代理解除は受け付けていません。
―――――――――――――――――  http://tokyo-sim.com/sb_tky/

―――――――――――――――――――――――――――――――――
>>> ★英語は映画で上達する!

  ダン上野Jr.のお薦め学習ソフト“超字幕”は、
  こちらで購入できます ⇒ http://tinyurl.com/l4te2d
―――――――――――――――――――――――――――――――――

免責事項:弊誌は、あくまで英語学習を目的とした読み物です。従って、
東京SIM外語研究所は、本サービスを介した情報により発生あるいは誘
発された損害、情報の利用により得た成果、またはその情報自体の合法性
や道徳性、正確さについての責任を負いません。







                                                                .

最新号をメルマガでお届け
登録 解除

規約に同意して

登録した方には、まぐまぐの公式メルマガ(無料)をお届けします。

最近の記事

上へ戻る