TOEICリスニング・リーディング特効薬!  RSSを登録する

TOEIC 990点満点保持者のダン上野Jr.が作る【英語のNEWS音声+音声レクチャー】付きメルマガです。メルマガ大賞2006、2007で語学部門金賞第1位を連覇!「SIM同時通訳方式」で世界のNEWSが読めて聴ける本格派です!TOEIC、英検、TOEFL、ビジネス英語に効きます。

最新号をメルマガでお届けします    
登録 解除

規約に同意して

登録した方には、まぐまぐの公式メルマガ(無料)をお届けします。

2014/10/02

【音声付】[特効薬!No.553] アリババ上場、史上最大規模に

━┳━┏━┓┏━━  ┳  ┏━┓ ━━━━━━━━━━┓/_/_/_/_/_/_/_/
  ┃  ┃★┃┣━━  ┃  ┃       ☆ リスニング・リーディング特効薬!
  ┻  ┗━┛┗━━  ┻  ┗━┛ ━━━━━━━━━━┛
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
<TOEICリスニング・リーディング特効薬!>               No.553
   同時通訳方式で世界を読む   (毎週木曜日配信)       10/2/2014
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

 TOEICマスター、ダン上野Jr.です。

 SIM同時通訳方式による英語学習メルマガ、
 <TOEICリスニング・リーディング特効薬> その No.553号 を
  お届けします。



 今日のトピックは、
 【Alibaba Seeks Investors, May Hit Record】
 〔アリババ上場、史上最大規模に〕
 です。


 …では、学習スタート!

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
◆ CONTENTS ◆
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

1.Today's News Story
2.Words & Phrases
3.解説
4.ワンポイント・アドバイス   Jumpを聴く時の注意すべきポイント
5.英語の聖書を読む            世界が美しいことの理由




━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■ どうしてこんなの伸びるのか! TOEIC 500点台 → 765点 → 900点台
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

どうしてこんなに伸びるのか!

開発者の私にも良くわかりません。


ただわかっていることは、それが日本人の「日本語の思考法」を
英米人と同様の「ネイティブ思考法」に強烈に切り替えてしまう、
ということです。

その結果、どうなるのか…?


たとえば藤枝さんという方の場合、500点台からなかなか伸びな
かったのが、半年で765点に上がり、カンカンカンと階段を上がる
ように900点台にジャンプしました。

「信じられない!」

…という方のために音声を用意しました。

今回は、そのNo3です(↓)
http://tokyo-sim.com/interview/pr/zadankai3.mp3

スコアはこちら
http://tokyo-sim.com/zadankai/score_fua/


※前回までの音声
http://tokyo-sim.com/interview/pr/zadankai2.mp3
http://tokyo-sim.com/interview/pr/zadankai.mp3


この教材を詳しく解説したCD付き無料冊子があります。

ほしい人がたくさんいて、口コミで広がっています。
無料なので書店で購入することはできません。

TOEIC試験の一週間前にこの小冊子を読むだけで、
本番ではすごい効果があった、という感謝メールを
たくさんいただいています。

この無料冊子を先着250名様に差し上げています。

すでに残部僅少です。

  ⇒  https://www.tokyo-sim.com/tky2/





━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■1■ Today's News Story ■
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
☆ 初めての方は記事を読む前に、必ずこちらを読んでください。☆
 < 同時通訳方式とは?> →  http://www.tokyo-sim.com/tkytowa.html
 < 学習の仕方> →  http://www.tokyo-sim.com/tkyhowtoz.html
――――――――――――――――――――――――――――――――――
――――――――――――――――――――――――――――――――――
■本日のニュース音声を聞く→→ http://tokyo-sim.com/atkyd/sound553/
――――――――――――――――――――――――――――――――――
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
Alibaba Seeks Investors, May Hit Record
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
アリババ上場、史上最大規模に
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

Alibaba handles around 80 percent of on-line commerce 
アリババは扱っています、約80%の電子商取引を

by China's more than 600 million Internet users.
中国の6億人を超えるインターネット利用者による。


Headed by Jack Ma, 
ジャック・マー氏に率いられ、

the firm profits from transaction fees, 
同社は取引手数料で利益をあげています、

and payments from advertisers
また広告主からの支払いで

who want to reach its rapidly-growing throngs of customers.  
その急増する多くの顧客にアピールしたい(広告主からの)。


Alibaba also has a payment system 
アリババはまた決済システムを持っています

that can replace credit cards 
クレジットカードに取って代わることができる

for some purchases.   
一部の購入品に関して。


The head of a company 
ある会社のトップは

that sells business information 
ビジネス情報を売る

to firms doing business around the world, 
世界各地で事業を行う企業に

says Alibaba is set to grow more
言います、アリババはさらに成長する勢いだと

and even faster. 
そしてより加速して。


Panjiva's Josh Green spoke via Skype.
パンジヴァ社のジョシュ・グリーン氏は語りました、スカイプで。


"As you look at the next, you know, 10-20 years, 
「今後10~20年のことを考えると、

there is no question
疑問の余地はありません

that we are gonna see the rise 
台頭を目にすることに

of a really powerful, really vibrant middle class in China.  
実に力強く、真に精力的な中流層の(台頭を)、中国で。


And there is no company 
そして企業はありません

that is better positioned 
より良い位置につけている

to benefit from that rise of the Chinese middle class 
中国中流層のこの台頭から利益を得るのに

than Alibaba."
アリババよりも」


Alibaba's Jack Ma could use the money 
アリババのジャック・マー氏は資金を使うことができます

raised by the IPO 
この新規株式公開によって調達した(資金を)

to reward people 
人々に報いるために

who backed the firm in its early days 
設立当初に同社を支援してくれた(人々に)

and to expand operations.  
そして事業を拡大するために。


Alibaba can continue to expand in China, 
アリババは中国内で引き続き拡大することができます、

and has made overseas investments 
また海外投資も行ってきました

that could aid international expansion. 
海外発展の助けとなり得る。


But a new poll 
しかし新たな世論調査は

by Reuters and Ipsos
ロイターとイプソスによる

shows most Americans have never heard of Alibaba. 
示しています、大部分の米国民はアリババを聞いたこともないことを。


Green says growing globally means 
グリーン氏は言います、世界規模で成長することは意味すると

Alibaba would have to build 
アリババが築き上げなければならないことを

the kind of connections, brand recognition, and trust 
その種のつながり、ブランド認知、そして信頼を

that have helped the firm in China.
中国で同社を助けてきたような。


Experts say Alibaba has a corporate structure 
専門家は言います、アリババは企業形態を持っていると

that gives shareholders less influence over the firm 
株主に企業に対して影響力を持たせない

than is normal in a publicly held company.
株式公開企業において通常そうであるよりも。


A University of Michigan business professor 
ミシガン大学の経営学の教授は

says investors will need to exercise the same caution 
言います、投資家は同じくらいの用心が必要になると

with this company 
この会社には

as they would with any investment
どんな投資にも用心するのと(同じくらい)

in an emerging market like China.
中国のような新興国市場における。


Alibaba's top executives have met 
アリババの最高幹部らは会談してきました

with major investors around the world 
世界中の主要投資家らと

to make a case for their company.
自社をアピールするために。


That may be why 
それが理由かもしれません

concerns about the firm are not hurting demand
同社に関する懸念が需要の妨げとなっていない

for Alibaba shares 
アリババの株式への

before they formally go on sale.  
正式に株式を売り出す前に。


Reports in the financial press say 
経済紙の報道は述べています

so many investors want to own part of this company 
とても多くの投資家がこの会社の一部を所有することを望んでいると

that managers of the IPO are raising the price.
それでIPOマネージャーらは価格を上げていると。


Jim Randle, VOA News, Washington.



■このニュースストーリーの音声を聞く
■■ →→ http://www.tokyo-sim.com/atkyd/sound553/
※当サイトおよび音声ファイルはメルマガ配信60日後に削除します。

■SIM音読用英文を見る
■■ →→ http://www.tokyo-sim.com/atkyd/ondoku/553.html

■オリジナル英文を見る
■■ →→ http://www.tokyo-sim.com/atkyd/original/553.html





>>> WARNING! 

 このメルマガの音声は、英語を「英語の語順」でセンスグループ(意味の
 切れ目)ごとに聴く学習理論「Hop,Skip&Jump」(ホップ、スキップ&
 ジャンプ)のうちの Jump に当たります。

 Jumpそのものは元の英語そのままですので、そればかり聴いていても
 「本物のリスニング力」は、ほとんど身に付きません。

 「英語の語順」で英語が理解できる「英語の思考法」を身に付けるため
 には、「Hop、Skip」の課程が最も重要です。リスニング力を爆発的に
 伸ばしたい方は、「Hop,Skip&Jump」でリスニング力を養成する教材、
 「スーパーエルマー」を受講してみてください。
                          ダン上野Jr.

                      
 ・スーパーエルマーの「Hop,Skip&Jump」とは?
       ⇒  http://tokyo-sim.com/sb_tky2/#superelmer 
 
 ・「Hop,Skip&Jump」を聴く
       ⇒ http://www.tokyo-sim.com/front/win02cbs.html





━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■2■ Words & Phrases ■
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
◆Alibaba Seeks Investors, May Hit Record 
Alibaba:中国最大のネット通販サイトを運営する企業グループ。
英語名はAlibaba Group Holding Ltdとなっている。9月19日米ニュー
ヨーク証券取引所に上場、結果的に史上最大規模250億ドルの資金を
調達した。
seek investors = 投資家を求める 
*ここは、株式を公開して資金を調達することを指す。 
hit record = 記録(的な数字)に達する

◆Alibaba handles around 80 percent of on-line commerce 
on-line commerce = 電子商取引、オンライン取引

◆the firm profits from transaction fees, 
transaction fee = 取引手数料

◆and payments from advertisers
advertiser = 広告主

◆who want to reach its rapidly-growing throngs of customers. 
throngs of~ = 多数の~、大勢の

◆Alibaba also has a payment system 
*payment system:ここは、商品が消費者に届いた時点で、あらか
じめ消費者から預かっていた代金を業者に支払うという、アリババ
特有の決済サービスを指す。

◆for some purchases.   
purchase = 購入品

◆says Alibaba is set to grow more
be set to~ = ~しそうだ

◆Panjiva's Josh Green spoke via Skype.
Panjiva:米国のビジネス・リサーチ会社の名称。

◆that we are gonna see the rise 
gonna = going to

◆of a really powerful, really vibrant middle class in China.  
vibrant = 精力的な、元気な

◆And there is no company 
there is no + (名詞)+比較級+ than~ = ~ほど…なものはない 

◆raised by the IPO 
IPO(initial public offering)= 新規株式公開  
*自社株を初めて公に売り出すこと。

◆who backed the firm in its early days 
back = 支援する、後押しする

◆But a new poll 
poll = 世論調査

◆by Reuters and Ipsos
*Reutersは通信社として知られるが、現在はカナダを拠点とする
大手情報サービス「トムソン・ロイター」の一部門。Ipsosはフラ
ンスを拠点とする市場調査会社。

◆that gives shareholders less influence over the firm 
shareholder = 株主

◆than is normal in a publicly held company.
*normalとは、上場企業において、株主が会社の経営に影響力を
持つことができる状況を指す。
publicly held company = 上場企業、株式公開会社

◆says investors will need to exercise the same caution 
exercise caution = 用心する

◆as they would with any investment
*wouldの後にexercise cautionを補うとよい。

◆in an emerging market like China.
emerging market = 新興成長市場、新興国市場 

◆Alibaba's top executives have met 
meet with~ = ~と会談する、~と(約束して)会う

◆to make a case for their company.
make a case = 論証する、(自分の)主張の正しさを証拠立てて述べる
*ここではアリババ幹部が投資家に対して、アリババへの投資の
有用性を説明してきたということ。文脈から「アピール」と訳した。

◆before they formally go on sale.  
go on sale = 販売する *ここは株式を上場することを指す。

◆Reports in the financial press say 
financial press = 金融新聞、経済紙

◆so many investors want to own part of this company
*own part of this companyとは、アリババの株式を所有することを指す。

◆that managers of the IPO are raising the price.
*managers of the IPOは、IPOを実施管理した引受銀行、金融機関のこと。


--------------------------------------------------------------------
語注情報の一部は、英辞郎(Ver.142)を利用して作成しました。
制作グループ「EDP」(http://www.eijiro.jp/)の許諾取得済み。
--------------------------------------------------------------------




━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■3■ 解説 ■
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
いかがでしたか?

それではここで、この記事をどのようにしたら速く正確に読めるのか、

具体的に解説していきます。

後半、Alibaba's top executives have met で始まる文を

取り上げてみたいと思います。


まず、
Alibaba's top executives have met ですから

「アリババの最高幹部らは会談してきました」ですね。

いったい「誰と」会談してきたのでしょうか?

その答えを期待しながら進んでみましょう。


すると次に、
with major investors around the world  とありますので、

「世界中の主要投資家らと」会談してきたことがわかりますね。


そして最後に、
to make a case for their company.  とあります。

つまり、「自社をアピールするために」世界中の主要投資家らと

会談してきた、と言っているわけですね。



このように前からどんどん理解していけば、戻る必要はありませんよ。
このような感じでぜひ、SIM音読を実行してください!!

――――――――――――――――――――――――――――――――――
いかがでしたか? この方法で読むことで「返り読み」をしなくても前から
どんどん理解できることを体験できたのではないでしょうか?
この方法でこの記事を繰り返し音読することが非常に大切です。
――――――――――――――――――――――――――――――――――
――――――――――――――――――――――――――――――――――
「SIM音読」が学習のカギを握る!
――――――――――――――――――――――――――――――――――
SIM音読とは、上記「解説」にあるようなやり方で英文を音読することで
す。SIM音読が学習のカギを握りますので、必ず実行しましょう。

英語の部分を大きな声で読み、区切りごとに頭の中で意味を考えたり、次を
期待(Anticipation)したりしながら実行します。ただし「期待」はすべての
文でする必要はありません。何度も音読しているうちに「期待」できる部分
も少しずつ増えてきます。
区切りごとに意味を考えるわけですが、これは声には出さず、頭の中で考え
ます。

※詳しい学習の仕方はこちらをご参照ください。
< 学習の仕方> →  http://www.tokyo-sim.com/tkyhowtoz.html

――――――――――――――――――――――――――――――――――




━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■4■ ダン上野Jr.のワンポイント・アドバイス【No.451】
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

 【今日のテーマ】

        ● 「SIMの英文法」その101 ●

         Jumpを聴く時の注意すべきポイント

  

 「ワンポイント・アドバイス」は、このところ「日本人に最適の
 英語習得法」というテーマでお話しています。



 前回は、Skipで「英語の語順」で理解するというお話でした。
 
 ちょっと復習しておきましょう。


 Skipとは、Hopから日本語訳の部分を取り除き、そこに無音の
 ポーズを置いたものでしたね。

 そのポーズで何をするかと言いますと、そこで、センスグループ
 ごとの意味を、素早くイメージする、ということでした。

 このSkipでトレーニングすると、「英語の語順」で瞬間的に、
 内容を聞き取ることができるようになります。


 そして、Skipの訓練は、最初のうちは、フレーズの意味を
 日本語でイメージしてもかまわない、ということでした。

 ですが、慣れるにしたがって、次第に日本語から離れて、
 英語だけで内容をイメージするようにします。


 そうすると、英語が「英語の語順」で「英語のまま」
 理解できるようになります。
 
 つまり、Hopが積極的に日本語の触媒効果を利用して、
 英語の意味をバチッとinputする訓練だとしたら、
 Skipは日本語から離れて、「英語を英語のまま」理解する
 訓練である、ということでした。



 …ここまでが前回のお話でした。

 今日はここからです。


 今回は、Hop,Skip&Jumpの Jumpについてお話しします。

 Jumpとは、そのままの元の英文を聴く訓練です。

 Hop、Skipとトレーニングを積んできましたので、この段階で、
 かなり「ネイティブ思考法」が身に付いているはずです。

 ですから、元の英文Jumpを聴いても、瞬間的にその意味がわかる
 段階に達しているでしょう。


 ところが、ここで注意しなければならないことがあります。

 それは、元の英文を聴く時、「返り読み」的発想に戻らない
 ことです。


「返り読み」のクセは、HopとSkipのトレーニングによって、
 かなり解消されていることと思いますが、元の英文を聴いた時に、
 この「返り読み」の感覚が甦らないように気を付ける、
 ということですね。


 ですから Jumpの段階では、あくまで文頭からセンスグループごとに、
 意味を瞬間的にとらえていくように、特に気を付けなければ
 なりません。


 いかかでしょうか?

 以上、Hop,Skip&JumpのJumpについて説明しました。



 今日まで何回かに分けて、スーパーエルマーのHop,Skip&Jumpに
 ついて、説明してきましたが、このHop,Skip&Jumpで訓練すると、
 驚くほどのリスニング力が身に付きます。


 なぜなら、特に Hopと Skipのトレーニングによって、
 英語を「英語の語順」でセンスグループごとに頭から理解していく、
 「ネイティブ思考法」が身に付くからです。


 つまり、ネイティブと同様の思考法に脳が切り替わるので、
 「英語が理解できて当然!」というわけですね。

 その証拠に、スーパーエルマー受講生から、リスニング満点、
 スコア激伸が続出していますが、これは、当たり前の結果に過ぎない
 のです。


 ところで、ここまで私の説明をお聞きになった方の中には、
 ある重大なことに気づかれた人がいるかもしれません。

 それは、たいていの学習者がしている英語の学習とは、
 Hop,Skip&JumpのうちのJumpだけを聴いているのと同じだ、
 ということです。

 つまり、英語をそのまま繰り返し何度も聴いているだけ、
 ということです。


 もちろん、全文訳が付いていたり、自分で調べたりとかで、
 英文の意味はわかっているかもしれません。

 でも、それでは、リスニング力はなかなか身に付かない
 のです。

 なぜなら、それでは「語順の問題」が全く解決されていない
 からです。


 Hopと Skipで「語順の問題」を解決してから英語を聴かなければ、
 実は何の意味もありません。

 スーパーエルマー受講生の中にも、Hop,Skip&JumpのHopとSkipを
 すっ飛ばして、Jumpばかりを聴く人がいますが、それでは上達は
 おぼつきません。

 結局、Hopと Skipが決定的に大切なのだ、というわけですね。


 皆さんも、圧倒的なリスニング力を身につけたい、とお考えなら、
 ぜひ一度、スーパーエルマーを検討してみてはいかがでしょうか。


 以上、「ワンポイント・アドバイス」でした。


 来週は、「語順の問題」とリスニングとの関係について、
 もっと踏み込んでお話をいたします。


 ご期待ください。

     …それでは、また来週! 

        … お楽しみに!




━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
ダン上野Jr.の学習相談室
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

 ■ どうしても英語力が伸びない!

 ■ 効果的な学習法がわからない!

 ■ スーパーエルマー効果って本当?


>>>  Leave it to me!

   おまかせください!英語の悩み。


あなたの英語学習に関するご質問をお寄せください。

私、ダン上野Jr.が懇切丁寧にお答えします。
もちろん無料です。

    http://www.tokyo-sim.com/sodan/


※「スーパーエルマー効果って本当?」と思っている方や、
  「CBSコース」と「VOAコース」のどちらを受講すれば
  よいのかわからない方も、お気軽にご相談ください。




━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■5■ 英語の聖書を読む ■ 世界が美しいことの理由
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

           【今日の英語の聖句】

      For since the creation of the world God's invisible
  qualities - his eternal power and divine nature - have been
  clearly seen, being understood from what has been made,
  so that men are without excuse.     

              Bible(Roma 1:20)


  神の、目に見えない本性、すなわち神の永遠の力と神性は、
  世界の創造された時からこのかた、被造物によって知られ、
  はっきりと認められるのであって、彼らに弁解の余地は
  ないのです。
               聖書(ローマ書 1章20節)



                  
 	
 秋晴れの美しい季節となりました。

 いかにもさわやかな秋空に、大きな雲が流れています。

  暑さが和らぎ、動植物も喜んでいる気配がします。


 ところで、自然界に存在する動植物のヴァラエティー豊かな色、
 形を見る時、私はいつも不思議な気持ちになります。


 いつか私はTVで、枯れ葉のような形をした蛾を見ました。

 動かなければ全くこれは枯れ葉です。

 ところが、この「枯れ葉」はモゾモゾと動き出し、
 はたはたと空に飛び上がったのです!

 「どうして、こんな形になったんだろう?」

 私は不思議でたまりませんでした。 


 動植物ばかりでなく、たとえば空から降ってくる雪の結晶も、
 複雑で美しい規則性を持っています。


 1550年、スウェーデンの大僧正、オラウス・マグヌスが、
 雪の結晶のスケッチを書き残して以来、数え切れないほどの人々が
 雪の結晶を観察し、論じてきました。

 
 しかし、まだ誰も「なぜ、このような形になるのか」
 明確に説明できた人はいません。



 デザイナーが存在する…

 結局、私の行き着く結論は、そこなのです。


 多くの人々は創造主の存在を否定するでしょうが、
 私は思うのです。

 私たちは被造物に過ぎない、と。


 私たち人間は、どこから来て、これからどこに行くのか、
 そのことさえも知りません。

 


  神の、目に見えない本性、すなわち神の永遠の力と神性は、
  世界の創造された時からこのかた、被造物によって知られ、
  はっきりと認められるのであって、彼らに弁解の余地は
  ないのです。
               聖書(ローマ書 1章20節)




Keep smiling!
Dan Ueno Jr.


                 ◆ ご意見・感想・相談など、ダン上野Jr.への
                        メールはこちらへ ⇒ danjr★tokyo-sim.com
                             (メール送信時は★を@にしてください)
―――――――――――――――――――――――――――――――――
☆ダン上野Jr. ツイッターアカウント  http://twitter.com/tokyosim
―――――――――――――――――――――――――――――――――
<TOEICリスニング・リーディング特効薬!> (毎週木曜日配信)
発行: 東京SIM外語研究所  教育企画室  tokyosim★tokyo-sim.com
                             (メール送信時は★を@にしてください)
配信システム:『まぐまぐ』 http://www.mag2.com/
配信システム: melma! http://www.melma.com/
※本メールマガジンの無断転載はできません。 All rights reserved.
※本メールマガジン内音声リンクは配信60日後に削除します。
※登録解除・配信先変更は上記各配信スタンドにて、ご自身で行ってく
  ださい。代理解除は受け付けていません。
―――――――――――――――――  http://tokyo-sim.com/sb_tky/


免責事項:弊誌は、あくまで英語学習を目的とした読み物です。従って、
東京SIM外語研究所は、本サービスを介した情報により発生あるいは誘
発された損害、情報の利用により得た成果、またはその情報自体の合法性
や道徳性、正確さについての責任を負いません。







                                                                .

最新号をメルマガでお届け
登録 解除

規約に同意して

登録した方には、まぐまぐの公式メルマガ(無料)をお届けします。
上へ戻る