2009/11/12
【音声付】[特効薬!No.316] New York Yankees Win Major League Baseball's Coveted Championship Title
こんにちは、ダン上野Jr.です。 >>> 在庫切れで入手困難だった「TOEIC激伸の“凄い本”」が、 再入荷しました。 当メルマガ読者様用に250冊確保しましたので、 持ってない方は必ず入手してください。 TOEICテストのスコアアップ間違いなしです! ご請求はお早めに!【無料】 ⇒ http://tokyo-sim.com/sb_tky/#form ━┳━┏━┓┏━━ ┳ ┏━┓ ━━━━━━━━━━┓/_/_/_/_/_/_/_/ ┃ ┃★┃┣━━ ┃ ┃ ☆ リスニング・リーディング特効薬! ┻ ┗━┛┗━━ ┻ ┗━┛ ━━━━━━━━━━┛ ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ <TOEICリスニング・リーディング特効薬!> No.316 ~ 同時通訳方式で世界を読む ~ (毎週木曜日配信) 11/12/2009 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ★ 当メルマガは4年連続『メルマガ大賞』の【語学部門賞】受賞! 2008年度 語学部門では銀賞(第2位)獲得! 発行部数:31,529 ―――――――――――――――――――――――――――――――――― TOEICマスター、ダン上野Jr.です。 日本初の本格的学習メルマガ <TOEICリスニング・リーディング特効薬> その No.315号 をお届けします。 --------------------------------------- TOEICマスター(990点満点保持者) ダン上野Jr. プロフィール http://tokyo-sim.com/atkyd/dan/ --------------------------------------- ではさっそく、私の音声レクチャーです(↓) http://www.tokyo-sim.com/file/dan/tky091112.mp3 クリックしてお聴きください。 さて、在庫切れで入手不可能だった「TOEIC激伸の“凄い本”」が、 再入荷しました。 本メルマガ読者様用に250冊確保しましたので、 持ってない方は必ず入手してください。 TOEICテストのスコアアップ間違いなしです! ご請求はお早めに!【無料】 ⇒ http://tokyo-sim.com/sb_tky/#form 今日のトピックは、 【New York Yankees Win Major League Baseball's Coveted Championship Title】 〔ニューヨーク・ヤンキース、ワールド・シリーズ制覇〕です。 …それでは、学習スタート! ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ◆ CONTENTS ◆ ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 1.Today's News Story 2.Words & Phrases 3.解説 4.SIMうんちく ~ 「形の上では区別できない形容詞句と副詞句」 5.編集後記 ~ 「もはや死もなく、悲しみ、叫び、苦しみもない」 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ >>> ★英語は映画で上達する! ダン上野Jr.のお薦め学習ソフト“超字幕”は、 こちらで購入できます ⇒ http://tinyurl.com/l4te2d ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ■1■ Today's News Story ■ ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ☆ 初めての方は記事を読む前に、必ずこちらを読んでください。☆ < 同時通訳方式とは?> → http://www.tokyo-sim.com/tkytowa.html < 学習の仕方> → http://www.tokyo-sim.com/tkyhowtoz.html ―――――――――――――――――――――――――――――――――― ―――――――――――――――――――――――――――――――――― ■本日のニュース音声を聞く→→ http://tokyo-sim.com/atkyd/sound316/ ―――――――――――――――――――――――――――――――――― ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ New York Yankees Win Major League Baseball's Coveted Championship Title ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ニューヨーク・ヤンキース、ワールド・シリーズ制覇 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ New York's Japanese-born designated hitter, Hideki Matsui, ニューヨーク・ヤンキースの日本生まれの指名打者、松井秀喜は、 was the catalyst きっかけを作りました in the Yankees' dominating victory. ヤンキースの大勝における。 Matsui drove in six of the team's seven runs 松井はチームの7得点中6打点を上げました in the pivotal sixth game of the Series, ワールド・シリーズの重要な第6戦で、 including a massive home run 大ホームランを含む off Phillies pitcher Pedro Martinez フィリーズの投手ペドロ・マルチネスから放った in the second inning 二回に that gave the Yankees their first two scores of the game. それがヤンキースに先制の2点をもたらしました。 Matsui also drove in two runs 松井はまた2打点を上げました during his at-bats in the third and fifth innings. 三回と五回の打席で。 His exploits earned him the Most Valuable Player award この活躍は彼に最優秀選手賞をもたらしました for the 2009 Series, 2009年ワールド・シリーズの、 becoming the first Asian-born player, そして初のアジア生まれの選手になりました、 and first full-time designated hitter, そして初の専任指名打者となりました、 to win the award. この賞を獲得した。 Matsui said he was happy to take one 松井は言いました、賞が取れて嬉しいと for the team. チームのために。 "I was happy 「私は嬉しかったです to be able to hit and contribute to the team's win 打ってチームの勝利に貢献できて but more than that, けれどそれよりも、 just, us as a team, 我々がチームとして、 winning the championship - by far - 優勝したことが、はるかに that is such a great feeling. それがほんとうに嬉しいです。 I guess you can say 言えると思います that this is the best moment of my life right now. 今は、これが人生最高のときだと。 If I were to look back, 振り返ってみても、 yes, this would be the best.'' そうですね、これが最高でしょう」 The Yankees have won 27 World Series titles ヤンキースは27度、ワールド・シリーズを制覇しました over their storied history, その名高い歴史を通して、 dating back to the 1920's, 1920年代にさかのぼる、 making them one of the most successful sports franchises そして最も成功したプロ・スポーツチームの1つになりました in North America. 北米で。 New York won this year's prize ヤンキースは今年の優勝を勝ち取りました in the first year of their new $1.3-billion stadium. 13億ドルをかけた新球場の1年目に。 Yankees manager Joe Girardi says ヤンキースのジョー・ジラルディ監督は言います the team was honored to win another World Series title ヤンキースが再びワールド・シリーズで優勝できて光栄だと for the franchise's 79-year-old owner, George Steinbrenner. 79歳の球団オーナー、ジョージ・スタインブレナー氏のために。 "This is what the Steinbrenner family has strived for 「この優勝はスタインブレナー家が求めてきたものです year after year after year 毎年毎年 and has tried to deliver そして届けようとしてきたものです to this city of New York. このニューヨーク市に。 And George Steinbrenner and his family are champions. ジョージ・スタインブレナー氏とその家族がチャンピオンなのです。 Um, and to be able to deliver this そして優勝を届けることができて、 to the Boss, the stadium that he created ボスに、彼が作った球場に and the atmosphere that he has created around here, そしてここに彼が作り出してくれた環境に、 um, is…, is very gratifying for all of us." 私ども一同非常にうれしく思います」 The Philadelphia Phillies were seeking フィラデルフィア・フィリーズは目指していました to become the first National League team 初のナショナル・リーグのチームになることを to win consecutive World Series ワールド・シリーズ連覇の since the Cincinnati Reds did it in 1975 and 1976. シンシナティ・レッズが1975年と1976年に果たして以来。 New York City's mayor has scheduled a parade ニューヨーク市長はパレードを予定しています through Manhattan Friday, マンハッタンを通る、金曜日に、 to honor the Yankees. ヤンキースを称えて。 Richard Green, VOA News, Washington. (5 November 2009) ■このニュースストーリーの音声を聞く ■■ →→ http://www.tokyo-sim.com/atkyd/sound316/ ※当サイトおよび音声ファイルはメルマガ配信60日後に削除します。 ■SIM音読用英文を見る ■■ →→ http://hypertoeic.exblog.jp/11558467/ ■オリジナル英文を見る ■■ →→ http://hypertoeic.exblog.jp/11558473/ >>> WARNING! このメルマガの音声は、英語を「英語の語順」でセンスグループ(意味の 切れ目)ごとに聴く学習理論「Hop,Skip&Jump」(ホップ、スキップ& ジャンプ)のうちの Jump に当たります。 Jumpそのものは元の英語そのままですので、そればかり聴いていても 「本物のリスニング力」は、ほとんど身に付きません。 「英語の語順」で英語が理解できる「英語の思考法」を身に付けるため には、「Hop、Skip」の課程が最も重要です。リスニング力を爆発的に 伸ばしたい方は、「Hop,Skip&Jump」でリスニング力を養成する教材、 「スーパーエルマー」を受講してみてください。 ・スーパーエルマーの「Hop,Skip&Jump」とは? ⇒ http://tokyo-sim.com/sb_tky/#superelmer ・「Hop,Skip&Jump」を聴く ⇒ http://www.tokyo-sim.com/front/win02cbs.html ダン上野Jr. ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ■2■ Words & Phrases ■ ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ☆音声レクチャーはこちらから ⇒ http://www.tokyo-sim.com/file/dan/tkywp091112.mp3 ―――――――――――――――――――――――――――――――――― ◆New York Yankees Win Major League Baseball's Coveted Championship Title coveted = 誰もが欲しがる、念願の、切望されている ◆New York's Japanese-born designated hitter, Hideki Matsui, New York = the New York Yankees designated hitter (DH) = 指名打者 ◆was the catalyst catalyst = 触媒、触媒の働きをする人、きっかけ ◆in the Yankees' dominating victory. dominate = 支配する、(試合を)有利に進める ◆Matsui drove in six of the team's seven runs drive in = (野球で)打点をあげる、(ランナーに)得点を入れさせる run =(野球)得点 ◆in the pivotal sixth game of the Series, pivotal = 中枢の、重要な the Series = ワールド・シリーズ ◆in the second inning inning =(野球)イニング、回 ◆during his at-bats in the third and fifth innings. at-bats = 打席 ◆His exploits earned him the Most Valuable Player award exploit = 手柄、偉業 the Most Valuable Player award = 最優秀選手賞、MVP ◆and first full-time designated hitter, full-time = 専任の designated hitter = 指名打者。守備にはつかず、投手に代わって打撃を 行なう。過去にも指名打者を務めた選手がシリーズMVPを受賞したことはあ るが、今回の松井のように守備には全くつかずに受賞したのは初めて。 ◆Matsui said he was happy to take one *oneはMVP awardを指す。 ◆to be able to hit and contribute to the team's win contribute to~ = ~に貢献する ◆winning the championship - by far - by far = はるかに ◆yes, this would be the best. 「現在のところ最高だ」と言った前文を覆し、将来振り返ってもこれが最高 だと思えるだろうと言っている。その間、レポーターの何らかの質問があっ たと思われる。 ◆over their storied history, storied =(物語で)名高い ◆dating back to the 1920's, date back to~ = ~にさかのぼる ◆making them one of the most successful sports franchises franchise =(連盟に加盟した)プロ・スポーツチーム ◆the team was honored to win another World Series title be honored to~ = ~することを光栄に思う ◆"This is what the Steinbrenner family has strived for strive for~ = ~を求めて努力する、懸命になる ◆year after year after year year after year = 毎年(同じように) *after yearをさらに重ねて 強調している。 ◆And George Steinbrenner and his family are champions. champion =チャンピオン、勇士 ◆and has tried to deliver deliver = 届ける、もたらす、実行する ◆to the Boss, the stadium that he created the Boss = George Steinbrenner ◆um, is…, is very gratifying for all of us." gratifying = うれしい、満足な ◆to win consecutive World Series consecutive = 連続した -------------------------------------------------------------------- 語注情報の一部は、英辞郎(Ver.117)を利用して作成しました。 制作グループ「EDP」(http://www.eijiro.jp/)の許諾取得済み。 -------------------------------------------------------------------- ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ■3■ 解説 ■ ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ いかがでしたか? それではここで、この記事をどのようにしたら速く正確に読めるのか、具体 的に解説していきます。 最後の方、The Philadelphia Phillies were seeking で始まる文を取り 上げてみましょう。 まず、 The Philadelphia Phillies were seeking ですから 「フィラデルフィア・フィリーズは目指していました」ですね。これは問題 ありません。ここでこの「目指していた」という意味から「何を」目指して いたのかな?と即座に次を期待します。 すると次に to become the first National League team とあります。 つまり「初のナショナル・リーグのチームになることを」目指していたとい うのですね。さて、初と言っても何の初なのでしょうか? 次に to win consecutive World Series とあります。 「ワールド・シリーズ連覇の」初、つまりワールド・シリーズを2年連続で 制覇する初のチームになることを目指していたと言うのですね。 最後に since the Cincinnati Reds did it in 1975 and 1976. とあります。 「シンシナティ・レッズが1975年と1976年に果たして以来」初の、というこ とですね。つまり、まるっきり初めてではなくて「1976年以来初めての」と いうことなのですね。 最初に to become the first National League team を聞いた時点では「史 上初」である可能性もあったわけですが、英語ではこのように後から条件を 加えていきますので、最後のフレーズを聞いた時点で「ああ、1976年以来初 めて連覇するナショナル・リーグのチームになることを目指していたのか」 と理解すればいいわけですね。 このように前からどんどん理解していけば、戻る必要はありませんよ。 このような感じでぜひ、SIM音読を実行してください!! ―――――――――――――――――――――――――――――――――― いかがでしたか? この方法で読むことで「返り読み」をしなくても前から どんどん理解できることを体験できたのではないでしょうか? この方法でこの記事を繰り返し音読することが非常に大切です。 ―――――――――――――――――――――――――――――――――― ―――――――――――――――――――――――――――――――――― 「SIM音読」が学習のカギを握る! ―――――――――――――――――――――――――――――――――― SIM音読とは、上記「解説」にあるようなやり方で英文を音読することで す。SIM音読が学習のカギを握りますので、必ず実行しましょう。 英語の部分を大きな声で読み、区切りごとに頭の中で意味を考えたり、次を 期待(Anticipation)したりしながら実行します。ただし「期待」はすべての 文でする必要はありません。何度も音読しているうちに「期待」できる部分 も少しずつ増えてきます。 区切りごとに意味を考えるわけですが、これは声には出さず、頭の中で考え ます。 ※詳しい学習の仕方はこちらをご参照ください。 < 学習の仕方> → http://www.tokyo-sim.com/tkyhowtoz.html ―――――――――――――――――――――――――――――――――― ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ■4■ TOEICマスター、ダン上野Jr.が、こっそり教える ためになるSIMウンチク 【No.270】 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ☆音声はこちら http://www.tokyo-sim.com/file/dan/tkyu091112.mp3 ―――――――――――――――――――――――――――――――――― ● 「SIMの英文法」その16 ● 形の上では区別できない形容詞句と副詞句 これまで、何回かに分けて、形容詞句と副詞句について 説明してきました。 副詞句と形容詞句は、同じように「前置詞+名詞」でできており、 このような外形から共に「前置詞句」と呼ばれます。 外形上全く同じ形をしている前置詞句が、ある時は形容詞句で、 ある時は副詞句として使われているわけです。 その区別はいったいどういう風にしてつけるのでしょうか。 今日は、その点についてご説明しましょう。 ここで、ちょっと皆さんに問題を出しましょう。 in my pocket は前置詞句ですが、これは形容詞句でしょうか? それとも副詞句でしょうか? …答はわかりましたか。 …はい。 実は、このままでは、まだ形容詞句でも副詞句でもありません。 これが文の中で使われて初めて、それが決まるんですね。 例をあげましょう。 --------------------------------------------------------- I have a card in my pocket. --------------------------------------------------------- さっそく訳してみましょう。 --------------------------------------------------------- I have a card(私はカードを持っている)… in my pocket.(ポケットの中に) --------------------------------------------------------- この場合は、「ポケットの中に」と訳をしますので、 in my pocket は副詞句になります。 そして、これを「ポケットの中に」と副詞句としての訳ができるのは、 I have a card が「私はカードを持っている」と訳されるからです。 つまり、「カードを持っている」のだから、「ポケットの中に」、 という訳が規定されてくるわけですね。 しかしこれが、It is a card in my pocket. だったら どうでしょう。 この場合、「ポケットの中の」と訳される形容詞句になります。 これが形容詞句であると判断できるのは、It is a card が、 「それはカードです」と訳されるからです。 つまり、前置詞句が名詞を説明するために使われていたら形容詞句で、 動詞や形容詞、副詞、または文全体を説明するために用いられていたら 副詞句です。 ちょっとまとめてみましょう。 ---------------------------------------------------------------- ● 形容詞句 ⇒ 名詞を修飾 ● 副詞句 ⇒ 動詞、形容詞、副詞、または文全体を修飾 ---------------------------------------------------------------- ここまでで重要な事は、外見上、全く同じ形をしている前置詞句が、 はたして副詞句なのか形容詞句なのか判断ができるのは、 その前の語句の意味がわかっているからだ、ということです。 ということは、英文を文頭から訳さなければ、その前置詞句が、 副詞句か形容詞句かはわからない、ということなんです。 ですから、学校で教わる「返り読み」のように、文の後部にある 前置詞句から先に正しい訳をする事はまず不可能というわけです。 ここにも学校英語の矛盾があります。 今回の例のような中学程度の簡単な文ならまだよいのですが、 これがもう少し長い複雑な文になると、この学校英語の矛盾が はっきりと現れてきますね。 …この続きはまた来週! …お楽しみに! --------------------------------------------------------------------- ● 過去の「SIMうんちく」は、こちらでご覧になれます ● ⇒ http://hypertoeic.exblog.jp/i8/ ※2005/9/20以降の「SIMうんちく」(↑)が掲載されています。 --------------------------------------------------------------------- ダン上野Jr.の学習相談室 ------------------------ ■ どうしても英語力が伸びない! ■ 効果的な学習法がわからない! ■ スーパーエルマー効果って本当? >>> Leave it to me! おまかせください!英語の悩み。 あなたの英語学習に関するご質問をお寄せください。 私、ダン上野Jr.が懇切丁寧にお答えします。 もちろん無料です。 http://www.tokyo-sim.com/sodan/ ※「スーパーエルマー効果って本当?」と思っている方や、 「CBSコース」と「VOAコース」のどちらを受講すれば よいのかわからない方も、お気軽にご相談ください。 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ■5■ 編集後記 ■ もはや死もなく、悲しみ、叫び、苦しみもない ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 市橋容疑者がやっと逮捕されました。 こういう事件はきちんとカタをつけないと模倣犯が出て良くないです。 その意味でも本当に良かったと思います。 被害者であるリンゼイさんのご両親の談話を読んだのですが、 リンゼイさんのお母さんのコメントがあまりに素晴らしかったので、 ちょっと引用させていただきます。 (皆さんもお読みになったかもしれませんが…) まず、お父さんのコメントからご紹介します。 「2年半以上も逃走を続け、最後の瞬間までも逃げようとしていた ことに怒りを感じる。法廷で裁きを受け、残りの人生のすべてを 刑務所で過ごしてほしい」 これは、愛娘であるリンゼイさんの味わった苦しみを覚えれば、 ある意味、親御さんとして当たり前の反応でしょう。 ところが、お母さんのコメントは次のようなものでした。 「娘は日本が好きだった。日本は市橋容疑者のような人間がいるが、 日本のみなさんは逮捕に協力してくださり、日本の警察は最後まで あきらめずに捜査をしてくれた。そのことに感謝したい。 本当に日本が好きで、優しかった娘の思い出を、悲しい事件の 思い出だけにしたくない。今後は楽しかったころの思い出とともに 日々を過ごしたい」 何と立派な方なんだろう!と思いました。 このような被害にあわれたら、普通、日本と日本人が嫌いになって 当たり前だろうと思います。 ところが、日本のネガティブな部分に目を向けることなく、 ポジティブな部分、つまり、逮捕に協力した日本人や、 日本の警察の努力に目を向け、そのことに感謝をしておられる。 …なかなか、できることではないと思います。 リンゼイさんのご両親とご家族、ご親族が、悲しみから立ち直り、 少しでも朗らかな日々を送ることができるようになることを、 心からお祈りしています。 Now the dwelling of God is with men, and he will live with them. They will be his people, and God himself will be with them and be their God. He will wipe every tear from their eyes. There will be no more death or mourning or crying or pain, for the old order of things has passed away. Bible(Revelation 21:3) 〔見よ。神の幕屋が人とともにある。神は彼らとともに住み、 彼らはその民となる。また、神ご自身が彼らとともにおられて、 彼らの目の涙をすっかりぬぐい取ってくださる。もはや死もなく、 悲しみ、叫び、苦しみもない。なぜなら、以前のものが、もはや 過ぎ去ったからである。〕 聖書(黙示録 21章3節) Until next time. Dan Ueno Jr. ◆ ご意見・ご感想など、ダン上野Jr.へのメールは こちらへ ⇒ danjr★tokyo-sim.com (メール送信時は★を@にしてください) ――――――――――――――――――――――――――――――――― <TOEICリスニング・リーディング特効薬!> (毎週木曜日配信) 発行: 東京SIM外語研究所 教育企画室 tokyosim★tokyo-sim.com (メール送信時は★を@にしてください) 配信システム:『まぐまぐ』 http://www.mag2.com/ 配信システム: melma! http://www.melma.com/ ※本メールマガジンの無断転載はできません。 All rights reserved. ※本メールマガジン内音声リンクは配信60日後に削除します。 ※登録解除・配信先変更は上記各配信スタンドにて、ご自身で行ってく ださい。代理解除は受け付けていません。 ――――――――――――――――― http://tokyo-sim.com/sb_tky/ ――――――――――――――――――――――――――――――――― >>> ★英語は映画で上達する! ダン上野Jr.のお薦め学習ソフト“超字幕”は、 こちらで購入できます ⇒ http://tinyurl.com/l4te2d ――――――――――――――――――――――――――――――――― 免責事項:弊誌は、あくまで英語学習を目的とした読み物です。従って、 東京SIM外語研究所は、本サービスを介した情報により発生あるいは誘 発された損害、情報の利用により得た成果、またはその情報自体の合法性 や道徳性、正確さについての責任を負いません。 .
-
2009/12/17 【音声付】[特効薬!No.321] Recession Bargain-Hunting Spreads to Colleges
-
2009/12/10 【音声付】[特効薬!No.320] Maldives Waits for World to Decide on Its Future
-
2009/12/03 【音声付】[特効薬!No.319] Hey, Got a Light?
-
2009/11/26 【音声付】[特効薬!No.318] Renault-Nissan Says Ultra Low-Cost Car Will Be Built by India's Bajaj
-
2009/11/19 【音声付】[特効薬!No.317] Temperatures Rise at Flu-Shot Clinics


