TOEICリスニング・リーディング特効薬!  RSSを登録する

TOEIC 990点満点保持者のダン上野Jr.が作る【英語のNEWS音声+音声レクチャー】付きメルマガです。メルマガ大賞2006、2007で語学部門金賞第1位を連覇!「SIM同時通訳方式」で世界のNEWSが読めて聴ける本格派です!TOEIC、英検、TOEFL、ビジネス英語に効きます。

最新号をメルマガでお届けします    
登録 解除

規約に同意して

登録した方には、まぐまぐの公式メルマガ(無料)をお届けします。
2009/10/29

【音声付】[特効薬!No.314] Do You Have Some James Bond in You?

こんにちは、ダン上野Jr.です。



>>> いよいよ締切です!
        ^^^^^^^^^^^^^^^^^
 “凄いEブック”先着250名様プレゼント!
   ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

  Eブックの名は、

  『TOEIC攻略 ホップ・スキップ・ジャンプ!』

  名前の通り、「ホップ」「スキップ」「ジャンプ」の3段階で、

  英語音声をインプットするトレーニングをします。



  … その結果、何が起こるかというと???



  あなたのTOEICスコアが恐ろしいほど伸びます!

  ご請求はお早めに!【無料】


      ⇒  http://tokyo-sim.com/hsj_tky/#form






━┳━┏━┓┏━━  ┳  ┏━┓ ━━━━━━━━━━┓/_/_/_/_/_/_/_/
  ┃  ┃★┃┣━━  ┃  ┃       ☆ リスニング・リーディング特効薬!
  ┻  ┗━┛┗━━  ┻  ┗━┛ ━━━━━━━━━━┛
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
<TOEICリスニング・リーディング特効薬!>                No.314
   ~ 同時通訳方式で世界を読む ~ (毎週木曜日配信)    10/29/2009
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
★ 当メルマガは4年連続『メルマガ大賞』の【語学部門賞】受賞!
  2008年度 語学部門では銀賞(第2位)獲得!        発行部数:31,546
――――――――――――――――――――――――――――――――――

 TOEICマスター、ダン上野Jr.です。

 日本初の本格的学習メルマガ <TOEICリスニング・リーディング特効薬>

 その No.314号 をお届けします。

                      ---------------------------------------
                        TOEICマスター(990点満点保持者)
                ダン上野Jr. プロフィール
                         http://tokyo-sim.com/atkyd/dan/
                       ---------------------------------------



 ではさっそく、私の音声レクチャーです(↓)

  http://www.tokyo-sim.com/file/dan/tky091029.mp3
 
 クリックしてお聴きください。


 …いよいよ締切です!
  ^^^^^^^^^^^^^^^^
 “凄いEブック”先着250名様限定プレゼント!
  ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ 

  Eブックの名は、

  『TOEIC攻略 ホップ・スキップ・ジャンプ!』


  名前の通り、「ホップ」「スキップ」「ジャンプ」の3段階で、

  英語音声をインプットするトレーニングをします。


  … その結果、何が起こるかというと???


 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
   >> あなたのTOEICスコアが恐ろしいほど伸びます! <<
  ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━


 ★この『TOEIC攻略 ホップ・スキップ・ジャンプ』を、

    先着250名様限定でプレゼントしています。

    ご請求はお早めに!【無料】

      ⇒  http://tokyo-sim.com/hsj_tky/#form
 
 




 今日のトピックは、

 【Do You Have Some James Bond in You?】
 〔緊急事態を生きのびる方法〕です。




  …それでは、学習スタート!



━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
◆ CONTENTS ◆
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

1.Today's News Story
2.Words & Phrases
3.解説
4.SIMうんちく ~  「副詞句を覚える(2)」
5.編集後記    ~  「本当の幸せに至る道しるべ」

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

>>> ★英語は映画で上達する!

  ダン上野Jr.のお薦め学習ソフト“超字幕”は、
  こちらで購入できます ⇒ http://tinyurl.com/l4te2d





━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■1■ Today's News Story ■
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
☆ 初めての方は記事を読む前に、必ずこちらを読んでください。☆
 < 同時通訳方式とは?> →  http://www.tokyo-sim.com/tkytowa.html
 < 学習の仕方> →  http://www.tokyo-sim.com/tkyhowtoz.html
――――――――――――――――――――――――――――――――――
――――――――――――――――――――――――――――――――――
■本日のニュース音声を聞く→→ http://tokyo-sim.com/atkyd/sound314/
――――――――――――――――――――――――――――――――――
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
Do You Have Some James Bond in You?
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
緊急事態を生きのびる方法
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
A few years ago, David Borgenicht 
数年前、デヴィッド・ボーゲニクト氏は

of Philadelphia, Pennsylvania, 
ペンシルヴァニア州フィラデルフィアの、

was a book producer. 
書籍プロデューサーでした。


He found people 
彼は人々を見出しました

who had book ideas 
本のアイディアを持っている

that he liked
彼がいいと思う(アイディアを)

and helped them find publishers. 
そして彼らが出版社を見つける手助けをしました。


Then one day, he read an article 
そしてある日、彼はある記事を読みました

that gave him an idea
あるアイディアを与えてくれた

for his own book.
自分自身の本の。


From it, he and Philadelphia magazine writer Joshua Piven 
それに端を発して、彼とフィラデルフィアの雑誌記者ジョシュア・
ピヴェン氏は

produced an instant best-seller
瞬く間にベストセラーとなった本を出版しました 

that developed almost a cult following. 
カルト的と言ってもよい人気を博すようになった。


It's about life-and-death situations 
この本は生死にかかわる緊急事態を扱っています

and how to survive them.
そしてそのサバイバル法を。


The article that David Borgenicht was reading 
デヴィッド・ボーゲニクト氏が読んでいた記事は

told people
人々に教えていました 

how they might safely land a small plane
小型機を無事に着陸させる方法を 

if the pilot passes out. 
パイロットが気絶したときに。


It got Borgenicht thinking 
これはボーゲニクト氏に考えさせました

about other hair-raising situations 
他のぞっとする場面について 

in movies and TV shows.
映画やテレビ番組の。


Of course it's one thing for an action hero to break down a door,
もちろんアクション・ヒーローがドアを打ち破るのはふつうのことです、

leap from a moving motorcycle into a car,
走行中のバイクから車に跳び乗るのは

or fend off a killer shark. 
あるいは人食いザメをかわすのは。


But how would the ordinary, out-of-shape reader do it? 
しかし体のなまった普通の読者はどうでしょうか。


How would he or she wrestle free from an alligator,
どうやってワニと格闘して逃げおおせるのでしょうか

survive if his parachute does not open, 
もしパラシュートが開かなければどうやって助かるのでしょうか

or escape from a mountain lion?
あるいはピューマからどうやって逃げるのでしょうか。


David Borgenicht and Joshua Piven 
デヴィッド・ボーゲニクト氏とジョシュア・ピヴェン氏は

got together to produce a pocket-sized book 
協力してポケットサイズの本を出版しました

called The Worst-Case Scenario Survival Handbook.
「最悪のときのサバイバル・ハンドブック」と題する。


In its first eight months, 
発売8カ月で、

it sold more than 1 million copies
この本は百万部以上売れました

and was reprinted 11 times.  
そして11度の増刷を重ねました。


Killer bees chasing you? 
人食いバチがあなたを追いかけてくるって?


Not a problem. 
大丈夫。


Lost in the desert? 
砂漠で道に迷ってしまった?


Turn to Page 129. 
129ページを開きなさい。


Need to build a fire but don't have any matches? 
火をおこす必要があるのにマッチがない?


No sweat, wrote Borgenicht and Piven, 
何てことないですよ、とボーゲニクト、ピヴェン両氏は書いています、

who are just ordinary physical specimens.
彼らは肉体的にはごく普通の人たちですが。


We should note that, 
次のことには留意しなければいけません

despite its helpful tips,
役立つ情報を掲載しているにもかかわらず、

the book is sold 
その本が売られていることに

in the HUMOR section in bookstores. 
書店のユーモア本コーナーで。


For instance, if you find yourself on top of a moving train, 
たとえば、もしあなたが走行中の列車の屋根の上にいるなら、

here's how to survive:
サバイバル法はこうです、

Don't stand up!
立ち上がってはいけない!


Common sense, perhaps,
たぶん常識でしょう

but it could come in handy. 
でもこれが役に立つことがあるかもしれません。


The authors have since produced a whole series of guides, 
この著者たちは以来ガイドブックの続編を次々と出版しました、

including how to survive while traveling
旅先でのサバイバル法を含む

and how to survive in college. 
そして大学でのサバイバル法を(含む)。


I'm Ted Landphair. (14 October 2009)



■このニュースストーリーの音声を聞く
■■ →→ http://www.tokyo-sim.com/atkyd/sound314/
※当サイトおよび音声ファイルはメルマガ配信60日後に削除します。

■SIM音読用英文を見る
■■ →→ http://hypertoeic.exblog.jp/11461027/

■オリジナル英文を見る
■■ →→ http://hypertoeic.exblog.jp/11461035/




>>> WARNING!  

 このメルマガの音声は、英語を「英語の語順」でセンスグループ(意味の
 切れ目)ごとに聴く学習理論「Hop,Skip&Jump」(ホップ、スキップ&
 ジャンプ)のうちの Jump に当たります。

 Jumpそのものは元の英語そのままですので、そればかり聴いていても
 「本物のリスニング力」は、ほとんど身に付きません。

 「英語の語順」で英語が理解できる「英語の思考法」を身に付けるため
 には、「Hop、Skip」の課程が最も重要です。リスニング力を爆発的に
 伸ばしたい方は、「Hop,Skip&Jump」でリスニング力を養成する教材、
 「スーパーエルマー」を受講してみてください。   

                      
 ・スーパーエルマーの「Hop,Skip&Jump」とは?
       ⇒  http://tokyo-sim.com/hsj_tky/#hop     
 
 ・「Hop,Skip&Jump」を聴く
       ⇒ http://www.tokyo-sim.com/front/win02cbs.html
                    
           
                          ダン上野Jr.





━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■2■ Words & Phrases ■
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
☆音声レクチャーはこちらから
    ⇒ http://www.tokyo-sim.com/file/dan/tkywp091029.mp3
――――――――――――――――――――――――――――――――――
◆Do You Have Some James Bond in You?  
James Bond = 映画007シリーズの主人公の名前。多くの危機的状況から
脱出することから、このタイトルでは「あなたにもジェームズ・ボンドのよ
うな技が備わっていますか」というニュアンスを出している。

◆produced an instant best-seller
instant = すぐの、即時の

◆that developed almost a cult following. 
almost =(次の語句の使用がほぼ適切なことを示唆して)~と言ってもよい、
~に等しい
a cult following =(作家・歌手などの)熱狂的信奉者たち 
*followingは単数で集合名詞として用いられる

◆It's about life-and-death situations 
life-and-death = 生死にかかわる
situation =(緊急)事態

◆if the pilot passes out. 
pass out = 気を失う、気絶する

◆about other hair-raising situations 
hair-raising = 身の毛のよだつ、ぞっとする

◆Of course it's one thing for an action hero to break down a door,
*一般にit's one thing to ~は、次にbut it's (quite) another (thing)
 to…と続いて、後者が前者とは異なること、またしばしばずっと困難であ
ることを表す。ここは後半の表現が疑問文(次のBut以下)だが、同様の意味
である。即ち映画のヒーローが劇中で簡単にできることが、一般人にとって
は容易ではないということ。

◆or fend off a killer shark. 
fend off = かわす、受け流す

◆But how would the ordinary, out-of-shape reader do it? 
out-of-shape = 体調の良くない、体がなまっている

◆How would he or she wrestle free from an alligator,
wrestle = 格闘する    
free from~ = ~を免れて
alligator =(米国)ワニ、アリゲーター

◆survive if his parachute does not open,  
survive = How would he survive

◆or escape from a mountain lion?
mountain lion = ピューマ  *puma, cougar, pantherと同義

◆got together to produce a pocket-sized book 
pocket-sized = 小型の

◆called The Worst-Case Scenario Survival Handbook.
*本の題名はここでは直訳したが、邦訳は『この方法で生きのびろ!』で出版
されている。
the worst-case scenario = 最悪の事態、最悪の状況

◆and was reprinted 11 times.  
be reprinted = 増刷される、再版される 

◆Killer bees chasing you? 
= What would you do if killer bees are chasing you?

◆Lost in the desert? 
= What would you do if you are lost in the desert? 

◆Need to build a fire but don't have any matches? 
= What would you do if you need to build a fire but don't have any 
matches?  
build a fire = 火をおこす       

◆No sweat, wrote Borgenicht and Piven, 
no sweat = お安いご用です、何てことないですよ

◆who are just ordinary physical specimens.
ordinary = 普通の、ありきたりな
specimen =(形容詞を伴って)~な人、~なやつ

◆despite its helpful tips,
tips = 情報、助言、秘訣 

◆but it could come in handy. 
come in handy = 役に立つ、重宝する

◆The authors have since produced a whole series of guides, 
guide = guidebook

--------------------------------------------------------------------
語注情報の一部は、英辞郎(Ver.117)を利用して作成しました。
制作グループ「EDP」(http://www.eijiro.jp/)の許諾取得済み。
--------------------------------------------------------------------




━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■3■ 解説 ■
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
いかがでしたか?
それではここで、この記事をどのようにしたら速く正確に読めるのか、具体
的に解説していきます。

前半の Then one day, he read an article で始まる文を取り上げてみま
しょう。

まず、
Then one day, he read an article  ですから
「そしてある日、彼はある記事を読みました」ですね。これは問題ありません。
これがこの文の根幹部分、つまりS・V(主語・動詞)、そしてO(目的語)
部分ですからしっかりと頭に保持しておいてくださいね。

そしてこの read an article(記事を読んだ)という動詞と目的語の意味か
ら次を期待します。当然「何の記事を読んだのかな?」という期待ができま
すね。

すると次に
that gave him an idea  とあります。
ここでは「何の記事なのか」という疑問には直接答えていませんが、それが
どのような内容の記事だったのかを、関係代名詞 that を使って説明してい
ますね。

関係代名詞だからといって戻る必要はありませんよ。関係代名詞は代名詞で
すから元の名詞を当てはめて考えればいいのです。つまりこの場合は

an article gave him an idea

ということですね。

「その記事が彼にあるアイデアを与えてくれた」、そういう記事を読んだと
いっているわけです。

さて、それでは何のためのアイデアを与えてくれたのでしょうか?

最後に
for his own book.  とあります。
「自分(彼)自身の本の」ためのアイデアを与えてくれた、そういう記事を
読んだというわけですね。


このように前からどんどん理解していけば、戻る必要はありませんよ。
このような感じでぜひ、SIM音読を実行してください!!

――――――――――――――――――――――――――――――――――
いかがでしたか? この方法で読むことで「返り読み」をしなくても前から
どんどん理解できることを体験できたのではないでしょうか?
この方法でこの記事を繰り返し音読することが非常に大切です。
――――――――――――――――――――――――――――――――――
――――――――――――――――――――――――――――――――――
「SIM音読」が学習のカギを握る!
――――――――――――――――――――――――――――――――――
SIM音読とは、上記「解説」にあるようなやり方で英文を音読することで
す。SIM音読が学習のカギを握りますので、必ず実行しましょう。

英語の部分を大きな声で読み、区切りごとに頭の中で意味を考えたり、次を
期待(Anticipation)したりしながら実行します。ただし「期待」はすべての
文でする必要はありません。何度も音読しているうちに「期待」できる部分
も少しずつ増えてきます。
区切りごとに意味を考えるわけですが、これは声には出さず、頭の中で考え
ます。

※詳しい学習の仕方はこちらをご参照ください。
< 学習の仕方> →  http://www.tokyo-sim.com/tkyhowtoz.html

――――――――――――――――――――――――――――――――――




━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■4■ TOEICマスター、ダン上野Jr.が、こっそり教える
        ためになるSIMウンチク  【No.268】
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
☆音声はこちら http://www.tokyo-sim.com/file/dan/tkyu091029.mp3
――――――――――――――――――――――――――――――――――
  
        ● 「SIMの英文法」その14 ●
    
             副詞句を覚える(2) 


 「SIMの英文法」シリーズは、前回から「副詞句の働き」という

 テーマでお話しをしています。


 副詞句を「英語の思考法」で理解することの大切さは、

 いくら強調しても強調しすぎるということはありません。


 なぜなら、それは「英語の本質」を理解することに深く

 かかわっているからです。


 これをきちんと把握することで、「英語とはこれだったんだ!」と

 深く納得することができるようになります。

 こうなってくると、英語学習がますます楽しくなりますよ。



 たとえば、これです。

 “Gone with the Wind”


 皆さんご承知のとおり、映画にもなった有名な小説の題名ですね。

 しかし、これを「風と共に去りぬ」と訳したのでは、

 英語の語感が死んでしまうんです。


 読者の皆さんは、最初の Goneという語を聞いただけで、

 ただちに「行ってしまった」という語感が響いてくるでしょうか。


 日本人は Goneで「行ってしまった」という語感を感じとらないで、

 with the Wind まで読んでから、「風と共に去りぬ」と

 日本語の順序に翻訳しなければピンときません。


 これはどういうことかと言いますと、日本語は「行ってしまった」

 という結論の前に、「風と共に」という状況をまず考えることによって

 成立している、ということなんです。

 これが、日本人に頑固にしみついている「日本語の思考法」です。


 ですから Goneだけでは「行ってしまった」という語感を感じる事が

 できなくなっているんですね。



 英米人の感じ方はこれと違い、まず Gone を耳にした段階で瞬間的に、

 「行ってしまった」という語感を感じます。


 それに続いて、with the Wind を聞くことで、「風と共に」という

 付帯状況を感じ取っているわけなんです。


 …すると、こうなります。


  ---------------------------------------------------------------
   
      Gone(行ってしまった)…

                with the Wind(風と共に)

  ---------------------------------------------------------------


 このように「英語の語順」に忠実なSIM訳で理解すると、

 Gone(行ってしまった)の寂しさ、空虚感が、with the Wind(風と共に)

 という副詞句によって、さらに強調されます。


 これを、日本語の語順で「風と共に去りぬ」と訳したのでは

 何の味わいもありません。


 先ほど、「それでは英語の語感が死んでしまう」と書きましたが、

 その理由はこういうことなんです。



 英語の語感を生かして、英語らしく感じ取ることは、

 このように「英語の語順」に忠実なSIM訳でなければならない事が

 理解できると思います。


 つまり、このように英語は、Goneと結論を言ってしまってから、

 どこに行ってしまったのか、誰と行ってしまったのかという状況を、

 副詞句で付け加えて説明していくのが普通なんです。


 私たち日本人は「風と共に去りぬ」と考えるのがあまりにも当然の

 ことですから、「風と共に」が状況で「去りぬ」が結論だ、

 などと、いちいち分析して考えてはいません。


 しかし、英語を「英語の思考法」で分析するSIM方式で勉強する

 事によって、今まで当然の事として考えてもみなかった事が、

 明瞭にわかってきます。

 これが本当の意味で「英語がわかる!」ということなんです。


 ここで言っている「わかる」ということばは、漢字で書くと、

 「分かる」に当たります。


 物事を理解するための一つの方法は、対象を分析することから

 出てくるんです。


 Gone with the Windを、動詞の過去分詞+副詞句に分析する事により、

 日本語と英語の違いがよりよく理解されるわけですね。



 では、少し実例をあげてみたいと思いますが、

 それはまた次回にしましょう。


             …この続きはまた来週!

    
                     …お楽しみに! 



---------------------------------------------------------------------
   ● 過去の「SIMうんちく」は、こちらでご覧になれます ● 
        ⇒ http://hypertoeic.exblog.jp/i8/

   ※2005/9/20以降の「SIMうんちく」(↑)が掲載されています。
---------------------------------------------------------------------




ダン上野Jr.の学習相談室
 ------------------------

 ■ どうしても英語力が伸びない!

 ■ 効果的な学習法がわからない!

 ■ スーパーエルマー効果って本当?


>>>  Leave it to me!

       おまかせください!英語の悩み。


 あなたの英語学習に関するご質問をお寄せください。

 私、ダン上野Jr.が懇切丁寧にお答えします。

 もちろん無料です。

    http://www.tokyo-sim.com/sodan/
   

※「スーパーエルマー効果って本当?」と思っている方や、

  「CBSコース」と「VOAコース」のどちらを受講すれば

  よいのかわからない方も、お気軽にご相談ください。





━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■5■ 編集後記 ■  本当の幸せに至る道しるべ 
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

 まさに、人生は「塞翁が馬」です。

 先日、こんな凄い話(↓実話です)をききました。


 --------------------------------------------------------------

 デヴィッド・ブランカートの夢はバイクを手に入れることでした。

 彼はコツコツと貯金し、やがて念願のバイクを買いました。


 そして悲劇が起こりました。

 初めてのツーリングの時、落ちていたビンを避けようとして転倒。

 脊髄に損傷を負って、下半身不随となってしまったのです。


 デヴィッドはそれから10年余り、絶望の日々を送っていましたが、

 ある日、デニスという名の女性看護師に出会います。

 いつしか二人の間に愛が芽生え、めでたく結婚することに。

 翌年には娘を授かり、長男も生まれました。


 でも、その幸せもつかの間、

 ある日デヴィッドは、恐ろしい毒グモにかまれてしまいます。

 腕は大きくはれ上がり、傷口が火傷のあとのようになって、

 緊急入院しました。 診断の結果は、最悪の場合、失明や、

 皮膚の壊死に至るというものでした。


 しかし、この災難によって彼の人生は劇的に好転したのです。

 彼は無事だったばかりか、毒グモにかまれたショックで、

 何と足の神経が回復! 一人で歩けるほどになりました。

 彼も家族も、信じられないような奇跡に大喜びしました。


 ところが、彼の人生は再び悲劇の方向に振れました。
 
 歩けるようになったデヴィッドは、バーに通うようになり、

 ついには妻に暴力を振るうまでになったのです。


 結局、彼は家庭内暴力の容疑で逮捕され、妻とは離婚。

 子供の親権も失い、一人寂しく暮らす身となりました。


 -----------------------------------------------------------


 …全くこれは凄い話で、「塞翁が馬」を地でいくようです。

 「教訓にせねば」と思う人も多いでしょう。

 ところが私は、「これで終わり」とは思えないのです。


 ドイツには、「不幸とは、本当の幸せに至る道しるべ」、

 という素晴らしいことわざがあります。

 「デヴィッドが本当の幸せに巡りあうのはこれからだ」、

 私にはそう思えてなりません。




     At that time Jesus said, "Come to me, all you who

  are weary and burdened, and I will give you rest. Take my

  yoke upon you and learn from me, for I am gentle and humble

  in heart, and you will find rest for your souls. "
 
                     Bible(Matthew 11:28)


 〔そのとき、イエスはこう言われた。「すべて、疲れた人、重荷を
    負っている人は、わたしのところに来なさい。わたしがあなたがた
    を休ませてあげます。わたしは心優しく、へりくだっているから、
    あなたがたもわたしのくびきを負って、わたしから学びなさい。
    そうすればたましいに安らぎが来ます。」〕                
                     聖書(マタイ伝 11章28節)



Until next time.
Dan Ueno Jr.


                 ◆ ご意見・ご感想など、ダン上野Jr.へのメールは
                     こちらへ       ⇒      danjr★tokyo-sim.com
                              (メール送信時は★を@にしてください)
―――――――――――――――――――――――――――――――――
<TOEICリスニング・リーディング特効薬!> (毎週木曜日配信)
発行: 東京SIM外語研究所  教育企画室  tokyosim★tokyo-sim.com
                             (メール送信時は★を@にしてください)
配信システム:『まぐまぐ』 http://www.mag2.com/
配信システム: melma! http://www.melma.com/
※本メールマガジンの無断転載はできません。 All rights reserved.
※本メールマガジン内音声リンクは配信60日後に削除します。
※登録解除・配信先変更は上記各配信スタンドにて、ご自身で行ってく
  ださい。代理解除は受け付けていません。
―――――――――――――――――  http://tokyo-sim.com/hsj_tky/

―――――――――――――――――――――――――――――――――
>>> ★英語は映画で上達する!

  ダン上野Jr.のお薦め学習ソフト“超字幕”は、
  こちらで購入できます ⇒ http://tinyurl.com/l4te2d
―――――――――――――――――――――――――――――――――

免責事項:弊誌は、あくまで英語学習を目的とした読み物です。従って、
東京SIM外語研究所は、本サービスを介した情報により発生あるいは誘
発された損害、情報の利用により得た成果、またはその情報自体の合法性
や道徳性、正確さについての責任を負いません。







                                                                .

最新号をメルマガでお届け
登録 解除

規約に同意して

登録した方には、まぐまぐの公式メルマガ(無料)をお届けします。

最近の記事

上へ戻る