2009/10/22
【音声付】[特効薬!No.313] Obama Peace Prize Award Elicits Praise, Criticism
こんにちは、ダン上野Jr.です。
>>> “凄いEブック”を先着250名様に差し上げます!
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
Eブックの名は、
『TOEIC攻略 ホップ・スキップ・ジャンプ!』
名前の通り、「ホップ」「スキップ」「ジャンプ」の3段階で、
英語音声をインプットするトレーニングをします。
… その結果、何が起こるかというと???
あなたのTOEICスコアが恐ろしいほど伸びます!
ご請求はお早めに!【無料】
⇒ http://tokyo-sim.com/hsj_tky/#form
━┳━┏━┓┏━━ ┳ ┏━┓ ━━━━━━━━━━┓/_/_/_/_/_/_/_/
┃ ┃★┃┣━━ ┃ ┃ ☆ リスニング・リーディング特効薬!
┻ ┗━┛┗━━ ┻ ┗━┛ ━━━━━━━━━━┛
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
<TOEICリスニング・リーディング特効薬!> No.313
~ 同時通訳方式で世界を読む ~ (毎週木曜日配信) 10/22/2009
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
★ 当メルマガは4年連続『メルマガ大賞』の【語学部門賞】受賞!
2008年度 語学部門では銀賞(第2位)獲得! 発行部数:31,538
――――――――――――――――――――――――――――――――――
TOEICマスター、ダン上野Jr.です。
日本初の本格的学習メルマガ <TOEICリスニング・リーディング特効薬>
その No.313号 をお届けします。
---------------------------------------
TOEICマスター(990点満点保持者)
ダン上野Jr. プロフィール
http://tokyo-sim.com/atkyd/dan/
---------------------------------------
ではさっそく、私の音声レクチャーです(↓)
http://www.tokyo-sim.com/file/dan/tky091022.mp3
クリックしてお聴きください。
…大好評です!
“凄いEブック”を先着250名様限定で差し上げています!
Eブックの名は、
『TOEIC攻略 ホップ・スキップ・ジャンプ!』
名前の通り、「ホップ」「スキップ」「ジャンプ」の3段階で、
英語音声をインプットするトレーニングをします。
… その結果、何が起こるかというと???
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
>> あなたのTOEICスコアが恐ろしいほど伸びます! <<
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
★この『TOEIC攻略 ホップ・スキップ・ジャンプ』を、
先着250名様限定でプレゼントしています。
ご請求はお早めに!【無料】
⇒ http://tokyo-sim.com/hsj_tky/#form
今日のトピックは、
【Obama Peace Prize Award Elicits Praise, Criticism】
〔オバマ氏のノーベル平和賞受賞、賞賛と批判を招く〕です。
…それでは、学習スタート!
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
◆ CONTENTS ◆
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
1.Today's News Story
2.Words & Phrases
3.解説
4.SIMうんちく ~ 「副詞句を覚える(1)」
5.編集後記 ~ 「人間ってマカ不思議!」
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
>>> ★英語は映画で上達する!
ダン上野Jr.のお薦め学習ソフト“超字幕”は、
こちらで購入できます ⇒ http://tinyurl.com/l4te2d
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■1■ Today's News Story ■
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
☆ 初めての方は記事を読む前に、必ずこちらを読んでください。☆
< 同時通訳方式とは?> → http://www.tokyo-sim.com/tkytowa.html
< 学習の仕方> → http://www.tokyo-sim.com/tkyhowtoz.html
――――――――――――――――――――――――――――――――――
――――――――――――――――――――――――――――――――――
■本日のニュース音声を聞く→→ http://tokyo-sim.com/atkyd/sound313/
――――――――――――――――――――――――――――――――――
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
Obama Peace Prize Award Elicits Praise, Criticism
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
オバマ氏のノーベル平和賞受賞、賞賛と批判を招く
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
White House Press Secretary Robert Gibbs said
ホワイトハウスのロバート・ギブズ報道官は言いました
he was called
電話をもらったと
to wake President Obama early Thursday
オバマ大統領を起こすように、木曜日の早朝
with the unexpected news.
予想もしなかった知らせで。
"I think it's safe to say
「私は思います、言って差し支えないと
he was very surprised."
大統領は非常に驚いていたと」
Less than a year after taking office,
就任後一年未満で
Mr. Obama is joining an elite group of recognized peacemakers
オバマ氏は世間に認められた平和活動家のエリート集団の仲間入りをします
that includes Nelson Mandela, the Dalai Lama, and Martin Luther
King, Jr.
ネルソン・マンデラ、ダライ・ラマ、そしてマーティン・ルーサー・
キング・ジュニアを含む。
Speaking at the White House,
ホワイトハウスの会見で
Mr. Obama's tone was one of humility.
オバマ氏の語調は謙遜なものでした。
"To be honest, I do not feel that I deserve
「正直に言って、私は自分が値するとは思いません
to be in the company
仲間入りをするのに
of so many of the transformative figures
社会変革を引き起こす力を持ったこれほど多くの人物たちの
who've been honored by this prize --
この賞によって表彰されてきた ―
men and women who've inspired me,
私に刺激を与えてきた人々です
and inspired the entire world
全世界に刺激を与えてきた人々です
through their courageous pursuit of peace."
平和への果敢な追求を通して」
Global reaction was swift and varied.
世界の反応は迅速かつ多様なものでした。
U.N. Secretary-General Ban Ki-moon described the peace prize
潘基文国連事務総長はこの平和賞を表現しました
as "great news".
「素晴らしいニュース」だと。
Former U.S. President Jimmy Carter described the Obama selection
ジミー・カーター元米国大統領はオバマ氏の選定を表現しました
as "a bold statement of international support
であると、「国際的支持の大胆な表明
for his vision
オバマ氏の先見性に対する(国際的支持の大胆な表明)
and commitment to peace and harmony
そして平和と協調への取り組みに対する(国際的支持の大胆な表明)
in international relations."
国際関係における」
At American University in Cairo,
カイロのアメリカン大学では
political scientist Saiid Sadek found Mr. Obama's selection odd
and undeserved.
政治学者のサイード・サデク氏はオバマ氏の選定を不可解で相応しくないと
感じました。
President Obama's domestic political rivals echoed the criticism.
オバマ大統領の国内の政敵は批判に同調しました。
Republican National Committee Chairman Michael Steele said,
共和党全国委員会のマイケル・スティール委員長は言いました
in his words,
彼の言い方で
"It is unfortunate
「残念です
that the president's star power has outshined tireless advocates
大統領のスター性の方が勤勉な擁護者より引き立ってしまうことは
who have made real achievements
真の成果を上げてきた
working towards peace and human rights."
平和と人権のために努力しながら」と。
For his part, the president attempted
一方、大統領は努めました
to share the honor
この栄誉を共有するように
with the nation as a whole.
米国全体と。
"Let me be clear.
「はっきりさせましょう。
I do not view it as a recognition of my own accomplishments,
私はこれを自分自身の業績への評価だとは考えていません
but rather as an affirmation of American leadership
むしろ米国のリーダーシップへの是認だと考えています
on behalf of aspirations
切望を代わりに表した
held by people in all nations."
全ての国々の人が抱いている」
The chairman of the Nobel committee denied
ノーベル委員会の委員長は否定しました
the honor is premature,
この表彰が時期尚早であることを
saying the committee has on many occasions tried
委員会は何度も試みてきたと言って
to enhance what many personalities are trying to do.
多くの人物の努力を増進することを。
If the peace prize was awarded
もし今回の平和賞が授与されたのならば
to cheer ongoing efforts,
現在進行中の取り組みを励ますために
some are suggesting
示唆する人もいます
it will increase pressure on President Obama
授賞はオバマ大統領への圧力を増大させることになるだろうと
to deliver concrete results
具体的成果を出すように
on the world stage.
世界の舞台で。
Two other sitting U.S. presidents have become Nobel laureates:
他の二人の現職米大統領がノーベル賞受賞者になったことがあります
Woodrow Wilson and Theodore Roosevelt.
ウッドロー・ウィルソンとセオドア・ルーズベルトです。
Michael Bowman, VOA News, Washington. (9 October 2009)
■このニュースストーリーの音声を聞く
■■ →→ http://www.tokyo-sim.com/atkyd/sound313/
※当サイトおよび音声ファイルはメルマガ配信60日後に削除します。
■SIM音読用英文を見る
■■ →→ http://hypertoeic.exblog.jp/11411566/
■オリジナル英文を見る
■■ →→ http://hypertoeic.exblog.jp/11411570/
>>> WARNING!
このメルマガの音声は、英語を「英語の語順」でセンスグループ(意味の
切れ目)ごとに聴く学習理論「Hop,Skip&Jump」(ホップ、スキップ&
ジャンプ)のうちの Jump に当たります。
Jumpそのものは元の英語そのままですので、そればかり聴いていても
「本物のリスニング力」は、ほとんど身に付きません。
「英語の語順」で英語が理解できる「英語の思考法」を身に付けるため
には、「Hop、Skip」の課程が最も重要です。リスニング力を爆発的に
伸ばしたい方は、「Hop,Skip&Jump」でリスニング力を養成する教材、
「スーパーエルマー」を受講してみてください。
・スーパーエルマーの「Hop,Skip&Jump」とは?
⇒ http://tokyo-sim.com/hsj_tky/#hop
・「Hop,Skip&Jump」を聴く
⇒ http://www.tokyo-sim.com/front/win02cbs.html
ダン上野Jr.
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■2■ Words & Phrases ■
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
☆音声レクチャーはこちらから
⇒ http://www.tokyo-sim.com/file/dan/tkywp091022.mp3
――――――――――――――――――――――――――――――――――
◆Obama Peace Prize Award Elicits Praise, Criticism
elicit =(反応などを)引き起こす、誘発する
praise = 称賛
◆"I think it's safe to say
safe to say = ~と言ってよい、~と言って差し支えない
◆Less than a year after taking office,
take office =(要職に)就任する
◆Mr. Obama is joining an elite group of recognized peacemakers
recognized = 世の中に認められている
◆Mr. Obama's tone was one of humility.
tone = 語調、口調、論調
humility = 謙遜、謙虚
◆"To be honest, I do not feel that I deserve
deserve = ~に値する、ふさわしい
◆to be in the company
company = 同席、同伴、一緒にいること、仲間
◆of so many of the transformative figures
transformative = (社会的な)変革を引き起こす力のある、変化させる
力を持つ
figure = 人物
◆who've been honored by this prize --
honor = 表彰する
◆men and women who've inspired me,
inspire = 刺激を与える、鼓舞する、喚起する
◆through their courageous pursuit of peace."
courageous = 勇敢な
pursuit = 追求、追跡
◆Global reaction was swift and varied.
swift = 迅速な
varied = 多様な、変化に富む
◆U.N. Secretary-General Ban Ki-moon described the peace prize
describe A as B = AをBと表現する
◆as "a bold statement of international support
※カーター氏の発言としてクォテーションに入っているので「であると」を
前に出した。
bold = 大胆な、力強い
statement = 声明、発言
◆for his vision
vision = 先見性、ビジョン
◆and commitment to peace and harmony
commitment = 取り組み、献身、誓約
harmony = 調和、協調
◆political scientist Saiid Sadek found Mr. Obama's selection odd and undeserved.
political scientist = 政治学者
odd = 奇妙な、風変わりな、おかしい
undeserved = 値しない、ふさわしくない
◆President Obama's domestic political rivals echoed the criticism.
echo = 同調する、繰り返す
◆Republican National Committee Chairman Michael Steele said,
Republican National Committee = 共和党全国委員会
◆"It is unfortunate
unfortunate = 不幸な、残念な
◆that the president's star power has outshined tireless advocates
star power = 人気力、スター性
outshine = ~よりも光り輝く、~よりも勝る
tireless = 疲れを知らない、不断の
advocate = 擁護者、提唱者
◆who have made real achievements
achievement = 実績、業績、成果 【類】accomplishment
◆For his part, the president attempted
attempt = 試みる、企てる、努める
◆I do not view it as a recognition of my own accomplishments,
view A as B = AをBと見なす、考える
recognition =(業績などへの)評価、賞賛
accomplishment = 業績、偉業
◆but rather as an affirmation of American leadership
affirmation = 肯定、確認
◆on behalf of aspirations
on behalf of = ~を代表して、~の利益になるように
aspiration = 熱望、切望
◆the honor is premature,
premature = 時期尚早、早過ぎる
◆saying the committee has on many occasions tried
on many occasions = 何度も、たびたび *この文節は、前段を修飾する
分詞構文。
◆to enhance what many personalities are trying to do.
enhance = 強化する、増強する
personality = 人物、人格、著名人
◆to cheer ongoing efforts,
cheer = 応援する、声援を送る、励ます
◆to deliver concrete results
deliver a result = 結果を出す
concrete = 具体的な
◆Two other sitting U.S. presidents have become Nobel laureates:
sitting = 現職の、在職の
laureate =(賞の)受賞者
--------------------------------------------------------------------
語注情報の一部は、英辞郎(Ver.117)を利用して作成しました。
制作グループ「EDP」(http://www.eijiro.jp/)の許諾取得済み。
--------------------------------------------------------------------
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■3■ 解説 ■
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
いかがでしたか?
それではここで、この記事をどのようにしたら速く正確に読めるのか、具体
的に解説していきます。
最後の方、The chairman of the Nobel committee denied で始まる文を
取り上げてみましょう。
まず、
The chairman of the Nobel committee denied ですから
「ノーベル委員会の委員長は否定しました」ですね。これは問題ありません。
これがこの文の根幹部分、つまりS・V(主語・動詞)部分ですからしっか
りと頭に保持しておいてくださいね。
そしてこの denied(否定した)という動詞の意味から次を期待します。
当然「何を」否定したのかな?という期待ができますね。
すると次に
the honor is premature, とあります。
ここでは接続詞 that が省略されています。これは that節の中のS・V部分
ですね。つまり「この表彰が時期尚早であることを」否定した、というわけ
です。
次に
saying the committee has on many occasions tried とあります。
この saying は現在分詞です。denied を修飾していますから副詞用法とい
うことになりますね。分詞構文です。つまり「委員会は何度も試みてきたと
言って」否定したということですね。
さて、「何を」何度も試みてきたと言うのでしょうか?
最後に
to enhance what many personalities are trying to do. とあります。
「多くの人物の努力を増進することを」試みてきた、ということですね。
つまり、既に完了した業績に対して賞を贈るだけではなく、現在進行中の
努力を増進するためにも賞を与えてきたと言っているわけですね。
このように前からどんどん理解していけば、戻る必要はありませんよ。
このような感じでぜひ、SIM音読を実行してください!!
――――――――――――――――――――――――――――――――――
いかがでしたか? この方法で読むことで「返り読み」をしなくても前から
どんどん理解できることを体験できたのではないでしょうか?
この方法でこの記事を繰り返し音読することが非常に大切です。
――――――――――――――――――――――――――――――――――
――――――――――――――――――――――――――――――――――
「SIM音読」が学習のカギを握る!
――――――――――――――――――――――――――――――――――
SIM音読とは、上記「解説」にあるようなやり方で英文を音読することで
す。SIM音読が学習のカギを握りますので、必ず実行しましょう。
英語の部分を大きな声で読み、区切りごとに頭の中で意味を考えたり、次を
期待(Anticipation)したりしながら実行します。ただし「期待」はすべての
文でする必要はありません。何度も音読しているうちに「期待」できる部分
も少しずつ増えてきます。
区切りごとに意味を考えるわけですが、これは声には出さず、頭の中で考え
ます。
※詳しい学習の仕方はこちらをご参照ください。
< 学習の仕方> → http://www.tokyo-sim.com/tkyhowtoz.html
――――――――――――――――――――――――――――――――――
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■4■ TOEICマスター、ダン上野Jr.が、こっそり教える
ためになるSIMウンチク 【No.267】
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
☆音声はこちら http://www.tokyo-sim.com/file/dan/tkyu091022.mp3
――――――――――――――――――――――――――――――――――
● 「SIMの英文法」その13 ●
副詞句を覚える(1)
「SIMの英文法」シリーズは、今日から新しいテーマ、
「副詞句を覚える」がスタートします。
始める前に、ちょっと復習です。
前回は、形容詞句を「英語の思考法」で捉えようということでした。
形容詞句を日本語の語順でいくら input しても、それは、
原理原則を知って応用する大人の学習法ではないので、
効率が悪すぎます。
具体例をあげましょう。
前回ご紹介した「世界地図」です。
では、皆さん、これを英語で言ってみてください。
…はい。
当然、まず the map ですね。
「英語の思考法」ではまず、the map を先に出し、それから、
それが何の地図かということで of the world をくっつける
ということでした。
このように「英語の思考法」で覚えるように意識していると、
「日本地図」と言う場合にも、まずサッと、the mapと言っておいて、
of Japan と楽に言えるようになります。
これが、原理原則を知って後は次々と応用していく
「大人の学習法」でした。
副詞句も全く、これと同じ事が言えます。
副詞句の場合も、「英語の思考法」を意識しながら input すると、
学習の効率がグーンとアップします。
では、具体例です。
次の日本語を英語で言ってください。
「私はブラジルに叔父がいます」
…いかがでしょうか?
ちょっと簡単すぎる例文かもしれませんが、理解し易いように、
あえて簡単な例文にしました。
さっそく、これを英訳してみましょう。
「英語の思考法」では、「英語の語順」で発想しますから、
まず何が来るでしょうか?
…はい。
答は、「私には叔父がいます」の部分、I have an uncle
ですね。
それから、それを説明するために in Brazil.
と言います。
この文の in Brazilが副詞句であることは、初歩的な文法事項ですから、
誰にでもわかります。
すなわち have を説明しているから副詞句です。
ご承知のとおり、動詞、形容詞、また副詞を説明している句を
副詞句と言いますが、その中でも、動詞を説明している場合が
多いのです。
また、文の最初にあって、その後の動詞または文全体を説明している
こともありますが、たいていは被修飾語句の後についています。
この例文のポイントは、I have an uncle「私は叔父を持っている」
つまり「叔父がいる」という事をさらに説明するために、
副詞句で in Brazil「ブラジルに」と言う、という点です。
あまりに簡単な例文なので、意識にさえのぼらなかったかも
しれませんが、大切なことは、このように、
「私は叔父を持っている… ブラジルに」と「英語の思考法」で
理解することです。
このように、易しい英文を理解するときから、
「英語の思考法」を意識するとが非常に大切です。
そうしておけば、難しく複雑な英文になっても、混乱することなく、
「英語の語順」でスラスラと理解できるようになりますよ。
…この続きはまた来週!
…お楽しみに!
---------------------------------------------------------------------
● 過去の「SIMうんちく」は、こちらでご覧になれます ●
⇒ http://hypertoeic.exblog.jp/i8/
※2005/9/20以降の「SIMうんちく」(↑)が掲載されています。
---------------------------------------------------------------------
ダン上野Jr.の学習相談室
------------------------
■ どうしても英語力が伸びない!
■ 効果的な学習法がわからない!
■ スーパーエルマー効果って本当?
>>> Leave it to me!
おまかせください!英語の悩み。
あなたの英語学習に関するご質問をお寄せください。
私、ダン上野Jr.が懇切丁寧にお答えします。
もちろん無料です。
http://www.tokyo-sim.com/sodan/
※「スーパーエルマー効果って本当?」と思っている方や、
「CBSコース」と「VOAコース」のどちらを受講すれば
よいのかわからない方も、お気軽にご相談ください。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■5■ 編集後記 ■ 人間ってマカ不思議!
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
人間の感覚ってとても不思議だとよく思います。
たとえば、長調と短調。
なぜ、人間の耳には長調が楽しげな音楽に聞こえ、
短調が悲しげな音楽に聞こえるのでしょうか?
これに関して、先日Youtubeで面白い演奏を発見しました。
長調のクリスマスソングを短調に変えてピアノで弾いているのです。
これは全く抱腹絶倒ものです(↓)
http://www.youtube.com/watch?v=J6H2Qs-LfmE&feature=related
楽しいはずのジングルベルが、涙のジングルベルになっています!
でもこれは、基本的にたったひとつの音を変えているだけなのです。
具体的に言いますと、たとえばピアノで、ド、ミ、ソと弾きますと、
これは楽しげな響きがします。
まあ、いわゆる「ハ長調」ですね。
ところが、ド、ミ、ソのミの音を半音下げてみると、
たったそれだけで、悲しげな響き「ハ短調」になってしまうんです!
うーん、いったいなぜ?
このことが不思議でなりません。
私は専門的に音楽の勉強をした者ですが、どんな先生もこの疑問には
答えてくれませんでした。
また、インターネットで調べてみてもこれといった決定打はなく、
「すり込み説」(悲しい場面で短調の音楽を聴いた経験の累積)だとか、
いろいろ書いてありましたが、どれもいまひとつ納得できません。
結局のところ、「人間の感覚ってマカ不思議」!
これが私の出した結論でした。
つまり、人間というものは人間のことがあまり良くわかっていない、
ということではないかなーと思うのです。
The man who thinks he knows something does not yet
know as he ought to know.
Bible(1 Corinthians 8:2)
〔人がもし、何かを知っていると思ったら、その人はまだ知らな
ければならないほどのことも知ってはいないのです。〕
聖書(コリント人への手紙 第一 8章2節)
Until next time.
Dan Ueno Jr.
◆ ご意見・ご感想など、ダン上野Jr.へのメールは
こちらへ ⇒ danjr★tokyo-sim.com
(メール送信時は★を@にしてください)
―――――――――――――――――――――――――――――――――
<TOEICリスニング・リーディング特効薬!> (毎週木曜日配信)
発行: 東京SIM外語研究所 教育企画室 tokyosim★tokyo-sim.com
(メール送信時は★を@にしてください)
配信システム:『まぐまぐ』 http://www.mag2.com/
配信システム: melma! http://www.melma.com/
※本メールマガジンの無断転載はできません。 All rights reserved.
※本メールマガジン内音声リンクは配信60日後に削除します。
※登録解除・配信先変更は上記各配信スタンドにて、ご自身で行ってく
ださい。代理解除は受け付けていません。
――――――――――――――――― http://tokyo-sim.com/hsj_tky/
―――――――――――――――――――――――――――――――――
>>> ★英語は映画で上達する!
ダン上野Jr.のお薦め学習ソフト“超字幕”は、
こちらで購入できます ⇒ http://tinyurl.com/l4te2d
―――――――――――――――――――――――――――――――――
免責事項:弊誌は、あくまで英語学習を目的とした読み物です。従って、
東京SIM外語研究所は、本サービスを介した情報により発生あるいは誘
発された損害、情報の利用により得た成果、またはその情報自体の合法性
や道徳性、正確さについての責任を負いません。
.
-
2009/11/19 【音声付】[特効薬!No.317] Temperatures Rise at Flu-Shot Clinics
-
2009/11/12 【音声付】[特効薬!No.316] New York Yankees Win Major League Baseball's Coveted Championship Title
-
2009/11/05 【音声付】[特効薬!No.315] 'Big-Box' Stores' Prices, Convenience Thrill Shoppers
-
2009/10/29 【音声付】[特効薬!No.314] Do You Have Some James Bond in You?
-
2009/10/15 【音声付】[特効薬!No.312] When Jury Service Looms, Many Plead Hardship



