2009/09/10
【音声付】[特効薬!No.307] Firefighters Report Progress on Massive LA Fire
こんにちは、ダン上野Jr.です。 >>> 締め切ります! ^^^^^^^^^^^^^ 【先着250名様限定プレゼント】 TOEICスコア激伸の“凄い本“、 『TOEIC満点続出の謎を解く!』と『体験レッスンCD』を、 先着250名様に無料で差し上げています! http://tokyo-sim.com/sb_tky/#form ━┳━┏━┓┏━━ ┳ ┏━┓ ━━━━━━━━━━┓/_/_/_/_/_/_/_/ ┃ ┃★┃┣━━ ┃ ┃ ☆ リスニング・リーディング特効薬! ┻ ┗━┛┗━━ ┻ ┗━┛ ━━━━━━━━━━┛ ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ <TOEICリスニング・リーディング特効薬!> No.307 ~ 同時通訳方式で世界を読む ~ (毎週木曜日配信) 9/10/2009 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ★ 当メルマガは4年連続『メルマガ大賞』の【語学部門賞】受賞! 2008年度 語学部門では銀賞(第2位)獲得! 発行部数:31,430 ―――――――――――――――――――――――――――――――――― TOEICマスター、ダン上野Jr.です。 日本初の本格的学習メルマガ <TOEICリスニング・リーディング特効薬> その No.307号 をお届けします。 --------------------------------------- TOEICマスター(990点満点保持者) ダン上野Jr. プロフィール http://tokyo-sim.com/atkyd/dan/ --------------------------------------- ではさっそく、私の音声レクチャーです(↓) http://www.tokyo-sim.com/file/dan/tky090910.mp3 クリックしてお聴きください。 いよいよ締め切りです(↓) ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ TOEICスコア激伸の“凄い本“、 『TOEIC満点続出の謎を解く!』と『体験レッスンCD』を、 先着250名様に無料で差し上げています!【残部僅少】 http://tokyo-sim.com/sb_tky/#form 今日のトピックは、 【Firefighters Report Progress on Massive LA Fire】 〔消火活動進むロサンゼルスの山火事〕です。 …それでは、学習スタート! ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ◆ CONTENTS ◆ ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 1.Today's News Story 2.Words & Phrases 3.解説 4.SIMうんちく ~ 「日を現す表現」 5.編集後記 ~ 「二人ではなく一人なのです」 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ■1■ Today's News Story ■ ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ☆ 初めての方は記事を読む前に、必ずこちらを読んでください。☆ < 同時通訳方式とは?> → http://www.tokyo-sim.com/tkytowa.html < 学習の仕方> → http://www.tokyo-sim.com/tkyhowtoz.html ―――――――――――――――――――――――――――――――――― ―――――――――――――――――――――――――――――――――― ■本日のニュース音声を聞く→→ http://tokyo-sim.com/atkyd/sound307/ ―――――――――――――――――――――――――――――――――― ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ Firefighters Report Progress on Massive LA Fire ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 消火活動進むロサンゼルスの山火事 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ Firefighters using bulldozers ブルドーザーを使用している消防士たちは have been extending a firebreak 防火帯を広げています around the blaze 火災の周囲で、 in the mountainous national forest 山間の国有林の north of Los Angeles. ロサンゼルス北部の。 They have built a fire line 彼らは防火帯を築きました around about a quarter of the massive blaze. 大規模火災の約4分の1の周囲に。 Although the fire is spreading, 火災は広がっているものの、 firefighters say they are making progress. 消防士たちは言います、消火活動は進展していると。 The blaze began one week ago 火災は1週間前に発生しました above the hillside suburbs 山腹の近郊住宅地の上方で north of the city. ロサンゼルス市の北部の。 Investigators have ruled out lightning as the cause, 捜査当局は落雷を除外しました、出火原因として、 which, they say, means 彼らによると、このことは意味します that the fire was sparked by humans, 火災が人為的に引き起こされたことを either accidentally or through arson. 過失あるいは放火によって。 Officials say the cause is still under investigation. 当局者は言います、原因はまだ調査中だと。 Scores of homes have been lost, 多くの家が焼失しました、 mostly in wilderness canyons. ほとんどは自然の峡谷にある。 But Los Angeles Mayor Antonio Villaraigosa says しかしロサンゼルス市のアントニオ・ヴィヤライゴーサ市長は言います the damage could have been worse, 被害はより深刻になった可能性があると、 had the fire struck a month or two later, もしこの火災が1,2カ月後に発生していたら、 when strong, gusting winds called Santa Anas blow in その頃サンタアナと呼ばれる強い突風が吹き込みます from the desert. 砂漠から。 "We're very, very fortunate. 「我々はとても幸運です。 Had this been the fall もしこれが秋だったなら with the Santa Ana winds, サンタアナ風が吹く、 this fire could have been much larger この火災はずっと大きくなった可能性があります and much more serious そしてずっと深刻なものになった可能性があります in terms of loss of life and property. 人命と建物の損失に関して。 So first and foremost, ですから何よりもまず、 we have to thank God and nature, 我々は神と自然に感謝しなければなりません、 but also our firefighters." それだけでなく消防士たちにも」 Two firefighters lost their lives 2名の消防士が命を落としました near Los Angeles on Sunday ロサンゼルスの近くで、日曜日 as their vehicle plunged off a treacherous mountain road. 彼らの乗った車両が危険な山道から急落して。 On Wednesday, California Governor Arnold Schwarzenegger 水曜日、カリフォルニア州のアーノルド・シュワルツェネッガー知事は thanked firefighters 消防士に感謝の意を表しました、 at a Los Angeles base camp ロサンゼルスのベースキャンプで、 for their efforts. 彼らの尽力に対して。 Schwarzenegger says three of the eight fires シュワルツェネッガー知事は言います、8件中3件の火災が that are burning in the state カリフォルニア州で発生している(火災が) have been contained. 封じ込められたと。 Five still pose a danger. 5件の火災はいまだ危険な状態にあります。 Officials warn that the L.A. fire is still largely out of control 当局は警告します、ロサンゼルスの火災はまだ大部分で制御不能だと and that a drop in humidity そして湿度の低下が could further dry the parched mountain brush 乾いた山間部の低木をなおいっそう乾燥させかねないと and hinder their efforts. そして彼らの消火活動の妨げになりかねないと。 They also caution that winds could pick up at any time 彼らはまた警告します、風が強くなり得ると、いつなんどきでも to fan the flames. その結果炎を煽り立ててしまうと。 Several communities remain threatened, いくつかの地域に危険が迫ったままです、 but Carlton Joseph of the U.S. Forest Service says しかし米国森林局のカールトン・ジョセフ氏は言います firefighters are making progress 消火活動は進展していると on the southwest leg of the blaze, 火災の南西部で、 as well as other places. 他の場所と同様に。 "We don't want to see this fire spread further 「我々は見たくありません、この火災がさらに広がるのを and take out more forest watershed and impact communities." そしてより多くの森林流域を破壊し地域社会に影響を与えるのを」 Local officials say 地元当局者は言います the loss of underbrush might cause problems later, 下草の消失は後に問題を引き起こすかもしれないと、 creating mudslides 泥流を発生させて when winter rains set in. 冬の雨が始まったときに。 Mike O'Sullivan, VOA News, Los Angeles. (2 September 2009) ■このニュースストーリーの音声を聞く ■■ →→ http://www.tokyo-sim.com/atkyd/sound307/ ※当サイトおよび音声ファイルはメルマガ配信60日後に削除します。 ■SIM音読用英文を見る ■■ →→ http://hypertoeic.exblog.jp/11089346/ ■オリジナル英文を見る ■■ →→ http://hypertoeic.exblog.jp/11089352/ >>> WARNING! このメルマガの音声は、英語を「英語の語順」でセンスグループ(意味の 切れ目)ごとに聴く学習理論「Hop,Skip&Jump」(ホップ、スキップ& ジャンプ)のうちの Jump に当たります。 Jumpそのものは元の英語そのままですので、そればかり聴いていても 「本物のリスニング力」は、ほとんど身に付きません。 「英語の語順」で英語が理解できる「英語の思考法」を身に付けるため には、「Hop、Skip」の課程が最も重要です。リスニング力を爆発的に 伸ばしたい方は、「Hop,Skip&Jump」でリスニング力を養成する教材、 「スーパーエルマー」を受講してみてください。 ・スーパーエルマーの「Hop,Skip&Jump」とは? ⇒ http://tokyo-sim.com/sb_tky/#hop ・「Hop,Skip&Jump」を聴く ⇒ http://www.tokyo-sim.com/front/win02cbs.html ダン上野Jr. ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ■2■ Words & Phrases ■ ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ☆音声レクチャーはこちらから ⇒ http://www.tokyo-sim.com/file/dan/tkywp090910.mp3 ―――――――――――――――――――――――――――――――――― ◆Firefighters Report Progress on Massive LA Fire progress on ~ = ~の進展 ◆have been extending a firebreak firebreak =(火事の延焼を防ぐための)防火帯 *森林火災においては、 延焼を食い止めるため、火災区域を取り囲むように森林を一部帯状に伐採し た区域のこと。 ◆around the blaze blaze = 火炎、火災 ◆They have built a fire line fire line = 防火帯 (firebreakと同義) ◆around about a quarter of the massive blaze. massive = 大規模な ◆firefighters say they are making progress. make progress = 進展する、はかどる ◆Investigators have ruled out lightning as the cause, rule out = 除外する、ありえないとする ◆that the fire was sparked by humans, spark = ~のきっかけとなる、生じさせる ◆either accidentally or through arson. accidentally = 誤って、うっかり arson = 放火 ◆Officials say the cause is still under investigation. under investigation = 調査中で ◆Scores of homes have been lost, scores of~ = 非常に多くの~ ◆mostly in wilderness canyons. wilderness = 自然が保たれている地域、原生地域 canyon = 峡谷、深い谷 ◆had the fire struck a month or two later, *仮定法過去完了の条件節において接続詞ifが省略され、その後の語順が 倒置されている。通常はIf the fire had struck a month or two later, となるところ。 ◆when strong, gusting winds called Santa Anas blow in whenは関係副詞の継続的用法で、and at that timeの意。 gusting winds = 突風 ◆Had this been the fall = If this had been the fall ◆in terms of loss of life and property. in terms of~ = ~に関して ◆So first and foremost, first and foremost = まず第一に、何といっても ◆as their vehicle plunged off a treacherous mountain road. plunge off~ = ~から急落する、落ちる、飛び込む treacherous = 危険な、足場の悪い、油断できない ◆at a Los Angeles base camp base camp = ベースキャンプ、前線基地 ◆have been contained. contain = 阻止する、封じ込める、抑制する ◆Five still pose a danger. pose =(危険・問題)をもたらす ◆Officials warn that the L.A. fire is still largely out of control out of control = 手に負えない、制御不能の ◆and that a drop in humidity humidity = 湿度 ◆could further dry the parched mountain brush further = もっと、さらに parched = 干からびた、からからに渇いた brush = 低木、やぶ ◆and hinder their efforts. hinder = 妨害する ◆They also caution that winds could pick up at any time caution = 警告する pick up =(風が)強くなる ◆but Carlton Joseph of the U.S. Forest Service says U.S. Forest Service =(米国農務省)森林局 ◆on the southwest leg of the blaze, leg = 部分 ◆and take out more forest watershed and impact communities." take out = 破壊する forest watershed = 森林流域 impact = 影響を与える ◆the loss of underbrush might cause problems later, underbrush = 下草 ◆creating mudslides mudslide = 泥流、土石流、土砂崩れ ◆when winter rains set in. set in =(長引くものが)始まる -------------------------------------------------------------------- 語注情報の一部は、英辞郎(Ver.116)を利用して作成しました。 制作グループ「EDP」(http://www.eijiro.jp/)の許諾取得済み。 -------------------------------------------------------------------- ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ■3■ 解説 ■ ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ いかがでしたか? それではここで、この記事をどのようにしたら速く正確に読めるのか、具体 的に解説していきます。 最後の Local officials say で始まる文を取り上げてみましょう。 まず、 Local officials say ですから 「地元当局者は言います」ですね。これは問題ありません。これがこの文の 主語・動詞、根幹部分ですからしっかりと頭に保持しておく必要があります。 同時にその意味から「何と」言っているのかな、と次を期待することが大切 です。その答えを期待しながら進むと・・・ the loss of underbrush might cause problems later, とあります。 つまり「下草の消失は後に問題を引き起こすかもしれない」と、このように 言っているということですね。 次に creating mudslides とあります。 creating は現在分詞ですね。ですからこれは分詞構文ということになるわ けですが、あまり難しく考えることはありませんよ。これは理由を表す現在 分詞ですから「泥流を発生させて」問題を引き起こすかもしれない、と言っ ているわけなんですね。 最後に when winter rains set in. とあります。 つまり「冬の雨が始まったときに」ということですね。雨が降ると泥流が発 生して問題になるかもしれない、というわけですね。もちろんこのことを当 局者が言っているというのは最初の主語・動詞を保持していますから戻らな くてもわかりますよね。 このように前からどんどん理解していけば、戻る必要はありませんよ。 このような感じでぜひ、SIM音読を実行してください!! ―――――――――――――――――――――――――――――――――― いかがでしたか? この方法で読むことで「返り読み」をしなくても前から どんどん理解できることを体験できたのではないでしょうか? この方法でこの記事を繰り返し音読することが非常に大切です。 ―――――――――――――――――――――――――――――――――― ―――――――――――――――――――――――――――――――――― 「SIM音読」が学習のカギを握る! ―――――――――――――――――――――――――――――――――― SIM音読とは、上記「解説」にあるようなやり方で英文を音読することで す。SIM音読が学習のカギを握りますので、必ず実行しましょう。 英語の部分を大きな声で読み、区切りごとに頭の中で意味を考えたり、次を 期待(Anticipation)したりしながら実行します。ただし「期待」はすべての 文でする必要はありません。何度も音読しているうちに「期待」できる部分 も少しずつ増えてきます。 区切りごとに意味を考えるわけですが、これは声には出さず、頭の中で考え ます。 ※詳しい学習の仕方はこちらをご参照ください。 < 学習の仕方> → http://www.tokyo-sim.com/tkyhowtoz.html ―――――――――――――――――――――――――――――――――― ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ■4■ TOEICマスター、ダン上野Jr.が、こっそり教える ためになるSIMウンチク 【No.261】 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ☆音声はこちら http://www.tokyo-sim.com/file/dan/tkyu090910.mp3 ―――――――――――――――――――――――――――――――――― ● 「SIMの英文法」その7 ● 日を現す表現 「SIMうんちく」では、このところ「SIMの英文法」という シリーズで連載しています。 今日はその7回目です。 前回のテーマは、「返り読み打破」に役立つ英文法、でしたが、 今日はその続きをお話しします。 ちょっと前回の復習しておきましょう。 前回私は、「日本語の思考法」が英語習得を妨げる、 という話をしました。 ここで私は、家族でアメリカに移住した知人を、 ひとつの具体例としてあげました。 海外移住した知人に、半年たった頃、様子をきくと、 「子供達の方がずっと早く英語を覚えている」 …ということでしたね。 このように、海外に一家で移住する場合など、 往々にして子供の方が大人より習得が早い、 という事実があるのです。 なぜ、このようなことになるのでしょう? 私は、ふたつの理由をあげましたね。 まず、1番目に「子供の方が記憶力が優れている」ということ。 そして、2番目の理由は、 「子供は大人と違って、『日本語の思考法』が強固に形成されてはいない」、 ということでした。 子供は大人に比べて、日本語に囲まれて過ごした時間が短いので、 大人に比べると「日本語の思考法」はしっかりしていません。 ところが、このことが英語習得にはプラスになるのです。 つまり、子供は「日本語の思考法」にあまり影響されないので、 比較的順調に「英語の思考法」を身につけていくことができる、 ということでしたね。 これと反対に、大人の場合は、なかなかうまく行きません。 その訳は、強固に形成された「日本語の思考法」です。 これが「英語の思考法」習得の邪魔をするのです。 「日本語の思考法」つまり「日本語の語順」と、 「英語の思考法」つまり「英語の語順」とでは正反対なので、 お互いに阻害し合うのですね。 ですから、大人が英語を習得する場合のポイントは、 まず、「日本語の思考法」を働かせないことです。 次に、「英語の思考法」に沿って英語を習得するよう、 意識して努力することです。 この2点に絞られます。 そんなことが簡単にできるのだろうか? …と思われるかもしれません。 もちろん簡単ではありませんが、 良くしたもので、大人には子供と違う長所があるのです。 それは、大人には、「論理的に納得できるものであれば、 新しい言葉であってもどんどん習得していく能力がある」 ということでした。 そのために有効なのが、「英文法」なのです。 すでに論理的思考を身につけている大人にとって、 「英文法」は大変に役立つ武器になりうる、 ということですね。 それでは、大人にふさわしい論理的思考とは、 どういったものなのでしょうか? 具体的に、どのようなことを言うのでしょうか? …前回は、ここまででした。 今日はここからです。 今回は、その具体例として、 「日を表す表現」をとりあげてみましょう。 たとえば、「おととい」を英語で言うと何というでしょうか? この例は、今まで何度か、皆さんにご説明していますが、 とてもわかりやすい例なので、再度、ご紹介します。 「おととい」といえば、普通は、「昨日の前日」ということで、 まず“yesterday”や“before”という言葉が思い出されるでしょう。 ところが、それでは大人にふさわしい論理的思考とは言えません。 論理的思考とは「基本形さえ覚えればいくらでも応用が利く」 というものです。 この場合の「基本形」というのは、まず“the day”をサッと出す、 ということです。 そして、それを説明するために、“before yesterday”を 付け加えるということです。 これが、論理的な大人の思考です。 ------------------------------------------------------------------- おととい = the day(その日)+ before yesterday(昨日の前の) = the day before yesterday ------------------------------------------------------------------- いかがでしょうか。 このように「おととい」を、「その日」+「昨日の前の」というふうに、 分解して捉えると、後はいくらでも応用が利きます。 たとえば、「あさって」を考えてみましょうか。 「あさって」は、「その日」+「明日の後の」ですね。 すると、こうなります。 ------------------------------------------------------------------ あさって = the day(その日)+ after tomorrow(明日の後の) = the day after tomorrow ------------------------------------------------------------------ いかがですか? これが大人にふさわしい論理的思考です。 日を表す表現を、「the day+形容詞句」という基本形で捉えると、 後はいくらでも応用が利くようになります。 言い換えれば、「the day+形容詞句」という、ひとつの法則を覚えて、 後はそれを応用していく、というのが大人の学習法なのです。 そして、このことはすなわち、「英語の思考法」とイコールです。 …この続きはまた来週。 …お楽しみに! --------------------------------------------------------------------- ● 過去の「SIMうんちく」は、こちらでご覧になれます ● ⇒ http://hypertoeic.exblog.jp/i8/ ※2005/9/20以降の「SIMうんちく」(↑)が掲載されています。 --------------------------------------------------------------------- ダン上野Jr.の学習相談室 ------------------------ ■ どうしても英語力が伸びない! ■ 効果的な学習法がわからない! ■ スーパーエルマー効果って本当? >>> Leave it to me! おまかせください!英語の悩み。 あなたの英語学習に関するご質問をお寄せください。 私、ダン上野Jr.が懇切丁寧にお答えします。 もちろん無料です。 http://www.tokyo-sim.com/sodan/ ※「スーパーエルマー効果って本当?」と思っている方や、 「CBSコース」と「VOAコース」のどちらを受講すれば よいのかわからない方も、お気軽にご相談ください。 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ■5■ 編集後記 ■ 「二人ではなく一人なのです」 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 鳩山さんご夫妻が脚光をあびています。 TV等で、仲良く手をつないでいるご夫妻の姿をご覧になった方も 多いでしょう。 私はこれは、「画期的!」だと思うのです。 どこが画期的なのか… 仲が良いのははたから見ていて気持ちが良いものです。 でも日本人で、しかも60歳を過ぎたご夫妻が手をつなぐというのは、 これは本当に素晴らしい! 政治家にも「旧世代」と「新世代」というのがあるような気がします。 もちろん、これは個人的な憶測に過ぎませんが…。 「旧世代」の場合、あくまで主人が偉く、奥さんは影のような存在で、 外部に与える印象の比率は9:1、あるいはそれ以下。 ところが、鳩山さんご夫妻の場合、比率は5:5と言えるほど、 奥さんの存在感がある。これは画期的だし、「新世代」の政治家の 特徴だ、と私は勝手に感じているのです。 どちらに魅力を感じるかと言えば、私は「新世代」です。 聖書では、男性と女性について興味深い記述があります。 それは、男性も女性も「単独では半人前だ」ということです。 “創造の初めから、神は、人を男と女に造られたのです。 それゆえ、人はその父と母を離れて、ふたりの者が一心同体に なるのです。それで、もはやふたりではなく、ひとりなのです。” (聖書 マルコ伝 10章6節) 「もはやふたりではなく、ひとりなのです」 これは、男性も女性も配偶者の存在によって、はじめて一人前になる、 ということです。 「どちらが偉い」とか、「優れている」という話ではなく、 「夫の存在が妻を生かし、妻の存在が夫を生かす」、 これこそ、神様が良しとされる夫婦のあり方だと聖書は語るのです。 さて、これから日本がどのように変わっていくのか、 期待と不安が半ばしますが、どのみち従来型政治は頓挫した訳ですし、 鳩山さんには大いに汗をかいてもらわなければなりません。 幸夫人にもエールを送りたいと思います。 At the beginning of creation God made them male and female. For this reason a man will leave his father and mother and be united to his wife, and the two will become one flesh. So they are no longer two, but one. Bible(Mark 10:6) 〔創造の初めから、神は、人を男と女に造られたのです。 それゆえ、人はその父と母を離れて、ふたりの者が一心同体に なるのです。それで、もはやふたりではなく、ひとりなのです。〕 聖書 (マルコ伝 10章6節) Bye for now. Dan Ueno Jr. ◆ ご意見・ご感想など、ダン上野Jr.へのメールは こちらへ ⇒ danjr★tokyo-sim.com (メール送信時は★を@にしてください) ――――――――――――――――――――――――――――――――― <TOEICリスニング・リーディング特効薬!> (毎週木曜日配信) 発行: 東京SIM外語研究所 教育企画室 tokyosim★tokyo-sim.com (メール送信時は★を@にしてください) 配信システム:『まぐまぐ』 http://www.mag2.com/ 配信システム: melma! http://www.melma.com/ ※本メールマガジンの無断転載はできません。 All rights reserved. ※本メールマガジン内音声リンクは配信60日後に削除します。 ※登録解除・配信先変更は上記各配信スタンドにて、ご自身で行ってく ださい。代理解除は受け付けていません。 ――――――――――――――――― http://tokyo-sim.com/sb_tky/ 免責事項:弊誌は、あくまで英語学習を目的とした読み物です。従って、 東京SIM外語研究所は、本サービスを介した情報により発生あるいは誘 発された損害、情報の利用により得た成果、またはその情報自体の合法性 や道徳性、正確さについての責任を負いません。 .
-
2009/12/03 【音声付】[特効薬!No.319] Hey, Got a Light?
-
2009/11/26 【音声付】[特効薬!No.318] Renault-Nissan Says Ultra Low-Cost Car Will Be Built by India's Bajaj
-
2009/11/19 【音声付】[特効薬!No.317] Temperatures Rise at Flu-Shot Clinics
-
2009/11/12 【音声付】[特効薬!No.316] New York Yankees Win Major League Baseball's Coveted Championship Title
-
2009/11/05 【音声付】[特効薬!No.315] 'Big-Box' Stores' Prices, Convenience Thrill Shoppers


