2009/08/20
【音声付】[特効薬!No.304] Obama Hails New Education Benefits for US Veterans
こんにちは、ダン上野Jr.です。 >>> 驚きのプレゼント!【先着250名様限定】 <<< TOEICスコアがグングン伸びる“凄い本“ 『TOEIC満点続出の謎を解く!』と 『体験レッスンCD』を、先着250名様に無料で差し上げます! http://tokyo-sim.com/sb_tky/#form ━┳━┏━┓┏━━ ┳ ┏━┓ ━━━━━━━━━━┓/_/_/_/_/_/_/_/ ┃ ┃★┃┣━━ ┃ ┃ ☆ リスニング・リーディング特効薬! ┻ ┗━┛┗━━ ┻ ┗━┛ ━━━━━━━━━━┛ ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ <TOEICリスニング・リーディング特効薬!> No.304 ~ 同時通訳方式で世界を読む ~ (毎週木曜日配信) 8/20/2009 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ★ 当メルマガは4年連続『メルマガ大賞』の【語学部門賞】受賞! 2008年度 語学部門では銀賞(第2位)獲得! 発行部数:31,395 ―――――――――――――――――――――――――――――――――― TOEICマスター、ダン上野Jr.です。 日本初の本格的学習メルマガ <TOEICリスニング・リーディング特効薬> その No.304号 をお届けします。 --------------------------------------- TOEICマスター(990点満点保持者) ダン上野Jr. プロフィール http://tokyo-sim.com/atkyd/dan/ --------------------------------------- ではさっそく、私の音声レクチャーです(↓) http://www.tokyo-sim.com/file/dan/tky090820.mp3 クリックしてお聴きください。 さて、読者の皆さんに驚きのプレゼントがあります! TOEICスコアがグングン伸びる“凄い本“、 『TOEIC満点続出の謎を解く!』と『体験レッスンCD』を、 先着250名様に無料で差し上げます! http://tokyo-sim.com/sb_tky/#form 「無料のものなんて、価値があるはずがない!」と、 そう思ったあなた。甘い… 甘いです! 英語教材販売会社は、「無料体験教材」に一番、 力を入れているんです。 だって体験教材がつまらなかったら、メインの教材は 絶対売れませんから。 これだけでも、結構力が付きますよ(笑)! http://tokyo-sim.com/sb_tky/#form 今日のトピックは、 【Obama Hails New Education Benefits for US Veterans】 〔オバマ大統領、新たな退役軍人教育給付制度を称賛〕です。 …それでは、学習スタート! ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ◆ CONTENTS ◆ ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 1.Today's News Story 2.Words & Phrases 3.解説 4.SIMうんちく ~ SIMの英文法(4)「日本語の思考法」 5.編集後記 ~ ことばで失敗をしない人 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ■1■ Today's News Story ■ ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ☆ 初めての方は記事を読む前に、必ずこちらを読んでください。☆ < 同時通訳方式とは?> → http://www.tokyo-sim.com/tkytowa.html < 学習の仕方> → http://www.tokyo-sim.com/tkyhowtoz.html ―――――――――――――――――――――――――――――――――― ―――――――――――――――――――――――――――――――――― ■本日のニュース音声を聞く→→ http://tokyo-sim.com/atkyd/sound304/ ―――――――――――――――――――――――――――――――――― ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ Obama Hails New Education Benefits for US Veterans ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ オバマ大統領、新たな退役軍人教育給付制度を称賛 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ President Obama says オバマ大統領は言います those who have fought for the United States 米国のために戦った人々は in Iraq and Afghanistan イラクとアフガニスタンで deserve opportunities 機会を与えられてしかるべきだと to continue to contribute to the nation 国家への貢献を継続する(機会を) as productive, educated civilians, 生産的で、教養ある市民として、 just as past generations of American warriors have done. 過去の世代の米国戦士たちが正にそうしたように。 "The freedom and prosperity that we enjoy would not exist 「我々が享受する自由と繁栄は存在しないでしょう without the service of generations of Americans 何世代もの米国軍人の働きなしには who were willing to bear 負うことをいとわなかった the heaviest and most dangerous burden. 最も重く危険な責務を。 We also know this: 我々はまた次のことも知っています the contributions that our servicemen and women can make 米国軍人が行える貢献は to this nation わが国に対して do not end 終わらないことを when they take off their uniform. 彼らが軍服を脱いでも。 We owe a debt to all who serve, 我々は軍務につく全ての人々に恩義があります and when we repay that debt そして我々がその恩に報いるとき to those bravest Americans among us, こうした最も勇敢な米国民に対して、我々の中の、 then we are investing in our future." 我々は将来に投資していることになるのです」 The new GI bill went into effect 新たな退役軍人援護法が施行されました at the start of the month. 今月初めに。 It pays tuition, living expenses and other costs それは支払います、授業料、生活費、その他の費用を at U.S. public universities and colleges 米国の公立大学の for those with a minimum of 90 days of active duty service. 最低90日間の従軍経験者のために。 The percentage of costs paid 支払われる費用の割合は depends on the length of active duty. 従軍期間の長さによります。 Funds can also be applied to tuition 資金はまた授業料にも適用可能です at private universities, 私立大学の、 which typically charge more than state-run institutions. 私立大学は概して州立の教育機関より学費がかかります。 Benefits can be accessed for 15 years, 給付金は利用できます、15年間、 and may be transferred そして譲渡することもできます to veterans' family members. 退役軍人の家族に。 Total cost of the bill この援護法にかかる総費用は has been estimated at $75 billion. 推計されています、750億ドルと。 Noting that former presidents, Supreme Court justices, and Nobel Prize winners 言及して、元大統領や、最高裁判所判事、ノーベル賞受賞者たちが made use of previous GI benefits, 過去の退役軍人給付金を利用したことに(言及して)、 President Obama says the new funds will be well-spent. オバマ大統領は言います、この新たな資金も有意義に使われるだろうと。 "The veterans who are here today, 「本日ここにおいでの退役軍人の皆さんは、 like the young post-9/11 veterans around the country, 同時多発テロ後の若い退役軍人と同様、全国の、 can lead the way 道を開くことができます to a lasting economic recovery 恒久的な景気回復への(道を) and become the glue that holds our communities together. そして地域社会をともに結びつける力になることができます。 They, too, can become the backbone 彼らはまた、中核になることができます of a growing American middle class." 増えつつある米国中流層の」 The post-9/11 GI Bill passed Congress last year 同時多発テロ後の退役軍人援護法は議会を通過しました、昨年 despite opposition from the former Bush administration. ブッシュ前政権の反対にもかかわらず。 Those opposed to the measure argued この法案に反対した人々は主張しました it would make going to college more attractive, それは大学への進学をより魅力的なものにするだろうと、 and would adversely affect retention rates そして定着率に悪影響を及ぼすだろうと for U.S. service members in a time of war. 米国軍人の、戦時下での。 Michael Bowman, VOA News, the White House. (3 August 2009) ■このニュースストーリーの音声を聞く ■■ →→ http://www.tokyo-sim.com/atkyd/sound304/ ※当サイトおよび音声ファイルはメルマガ配信60日後に削除します。 ■SIM音読用英文を見る ■■ →→ http://hypertoeic.exblog.jp/10903412/ ■オリジナル英文を見る ■■ →→ http://hypertoeic.exblog.jp/10903421/ >>> WARNING! このメルマガの音声は、英語を「英語の語順」でセンスグループ(意味の 切れ目)ごとに聴く学習理論「Hop,Skip&Jump」(ホップ、スキップ& ジャンプ)のうちの Jump に当たります。 Jumpそのものは元の英語そのままですので、そればかり聴いていても 「本物のリスニング力」は、ほとんど身に付きません。 「英語の語順」で英語が理解できる「英語の思考法」を身に付けるため には、「Hop、Skip」の課程が最も重要です。リスニング力を爆発的に 伸ばしたい方は、「Hop,Skip&Jump」でリスニング力を養成する教材、 「スーパーエルマー」を受講してみてください。 ・スーパーエルマーの「Hop,Skip&Jump」とは? ⇒ http://tokyo-sim.com/hsj_tky/#hop ・「Hop,Skip&Jump」を聴く ⇒ http://www.tokyo-sim.com/front/win02cbs.html ダン上野Jr. ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ■2■ Words & Phrases ■ ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ☆音声レクチャーはこちらから ⇒ http://www.tokyo-sim.com/file/dan/tkywp090820.mp3 ―――――――――――――――――――――――――――――――――― ◆Obama Hails New Education Benefits for US Veterans hail = 称賛する、歓迎する benefit = 公的補助金・給付金、手当 veteran = 退役軍人、復員軍人 ◆deserve opportunities deserve = ~に値する、~にふさわしい ◆to continue to contribute to the nation contribute to~ = ~に貢献する ◆just as past generations of American warriors have done. have done = have continued to contribute ~ warrior = 兵士、戦士 ◆"The freedom and prosperity that we enjoy would not exist prosperity = 繁栄 ◆without the service of generations of Americans service = 兵役、軍務 ◆who were willing to bear be willing to~ = ~することをいとわない、快く~する bear = ~を担う、~に耐える ◆the heaviest and most dangerous burden. burden = 負荷、重責 ◆the contributions that our servicemen and women can make servicemen and women = 軍人、兵士 ◆We owe a debt to all who serve, owe a debt to~ = ~に恩義を感じる、~に借りがある ◆and when we repay that debt repay = 報いる、(恩を)返す ◆The new GI bill went into effect GI bill = 退役軍人援護法 *GIはもともと米兵の俗称で、制服などの 装備全般が官給(government issue)であるところからきている。 go into effect =(法律などが)施行される、発効する ◆It pays tuition, living expenses and other costs tuition = 授業料 living expenses = 生活費 ◆at U.S. public universities and colleges *厳密にはuniversityは上級の学位を授与する総合大学、collegeは単科大 学を指すが、米国では総合大学に対しても、広義の「大学」を指す語として collegeをしばしば用いる。 ◆for those with a minimum of 90 days of active duty service. active duty =(軍人が)現役の ◆depends on the length of active duty. depend on~ = ~による、~次第である ◆Funds can also be applied to tuition be applied to~ = ~に適用される、~にあてはまる ◆which typically charge more than state-run institutions. typically = (文修飾で)一般的に、概して charge = (料金を)請求する institution = (教育)機関、組織 ◆Benefits can be accessed for 15 years, access = 入手する、利用する ◆and may be transferred transfer = 贈与する、譲渡する ◆Total cost of the bill the bill = the new GI bill ◆Noting that former presidents, Supreme Court justices, and Nobel Prize winners *Noting that~ は付帯状況を示す分詞構文 Supreme Court justice = 最高裁判所判事 ◆President Obama says the new funds will be well-spent. well-spent = 有意義に使われる、有効に使われる ◆like the young post-9/11 veterans around the country, post- = ~後の、~の次の ◆can lead the way lead the way to~ = ~への道を開く、~に先導する ◆and become the glue that holds our communities together. glue = 接着剤、結びつける力 ◆They, too, can become the backbone backbone = 中心、主力、重要要素 *もともとは背骨、脊椎の意。 ◆despite opposition from the former Bush administration. despite = ~にもかかわらず opposition = 反対、抵抗 ◆Those opposed to the measure argued *opposed (to the measure)は主語thoseを修飾する形容詞句。 measure = 法案、議案 ◆and would adversely affect retention rates adversely = 逆に、悪く retention rate = 定着度、定着率 ◆for U.S. service members in a time of war. service member = 軍人 -------------------------------------------------------------------- 語注情報の一部は、英辞郎(Ver.116)を利用して作成しました。 制作グループ「EDP」(http://www.eijiro.jp/)の許諾取得済み。 -------------------------------------------------------------------- ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ■3■ 解説 ■ ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ いかがでしたか? それではここで、この記事をどのようにしたら速く正確に読めるのか、具体 的に解説していきます。 最初の President Obama says で始まる文を取り上げてみましょう。 まず、 President Obama says ですから 「オバマ大統領は言います」ですね。これは問題ありません。ただしこれが この文の根幹、S・V(主語・動詞)ですからこの部分をしっかりと頭に保 持しておいてくださいね。そして「言う」という動詞の意味から「何と言っ ているのかな?」と次を期待します。 すると those who have fought for the United States とあります。 つまり「米国のために戦った人々は」ですね。ここではthatは省略されてい ますが、that節の中でオバマ大統領が言っている内容を説明しています。こ の those がthat節の中の主語ですね。そしてその「人々」がどのような人々 なのかを説明するために関係代名詞 who が用いられています。 次に in Iraq and Afghanistan とあります。 「イラクとアフガニスタンで」米国のために戦った、そういう人々は、とい うことですね。 そして次に deserve opportunities とあります。 ここがthat節の中の動詞と目的語の部分ですね。つまり上記のような人々 は「機会を与えられてしかるべきだと」そのようにオバマ大統領が言ってい るということですね。「どのような」機会を与えられてしかるべきだと言う のでしょうか。その答えを期待しながら進みます。 すると to continue to contribute to the nation 「国家への貢献を継続する」そのような機会を与えられてしかるべきだと 言っています。 次に as productive, educated civilians, とありますので、 「生産的で、教養ある市民として」国家への貢献を継続するということで すね。 最後に just as past generations of American warriors have done. とあります。 つまり「過去の世代の米国戦士たちが正にそうしたように」、イラクとアフ ガニスタンで戦った兵士たちにもそのような機会が与えられるべきだという ことですね。このようにオバマ大統領が言っているということは、冒頭部分 を保持しているので、すぐにわかりますよね。 このように前からどんどん理解していけば、戻る必要はありませんよ。 このような感じでぜひ、SIM音読を実行してください!! ―――――――――――――――――――――――――――――――――― いかがでしたか? この方法で読むことで「返り読み」をしなくても前から どんどん理解できることを体験できたのではないでしょうか? この方法でこの記事を繰り返し音読することが非常に大切です。 ―――――――――――――――――――――――――――――――――― ―――――――――――――――――――――――――――――――――― 「SIM音読」が学習のカギを握る! ―――――――――――――――――――――――――――――――――― SIM音読とは、上記「解説」にあるようなやり方で英文を音読することで す。SIM音読が学習のカギを握りますので、必ず実行しましょう。 英語の部分を大きな声で読み、区切りごとに頭の中で意味を考えたり、次を 期待(Anticipation)したりしながら実行します。ただし「期待」はすべての 文でする必要はありません。何度も音読しているうちに「期待」できる部分 も少しずつ増えてきます。 区切りごとに意味を考えるわけですが、これは声には出さず、頭の中で考え ます。 ※詳しい学習の仕方はこちらをご参照ください。 < 学習の仕方> → http://www.tokyo-sim.com/tkyhowtoz.html ―――――――――――――――――――――――――――――――――― ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ■4■ TOEICマスター、ダン上野Jr.が、こっそり教える ためになるSIMウンチク 【No.258】 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ☆音声はこちら http://www.tokyo-sim.com/file/dan/tkyu090820.mp3 ―――――――――――――――――――――――――――――――――― ● 「SIMの英文法」その4 ● 日本語の思考法 「SIMうんちく」では、このところ「SIMの英文法」という シリーズで連載しています。 今日はその4回目で、「日本語の思考法」です。 前回は、「名訳の問題」というテーマでお話をしました。 …ちょっと復習しておきましょう。 私は前回、「名訳はほどほどに」と言いました。 なぜなら、一般的な参考書の模範訳を見てください。 参考書の模範訳というものは、日本語として凝りすぎている結果、 肝心の英語からかけ離れている場合があります。 ためしに参考書の模範訳だけを見て、そこから逆に英作文して、 元の英文と比較してみると良くわかります。 あまりに違うので、「エーッこれが元の英文!」 という場合さえあります。 …これが「名訳の問題」なんですね。 ちょっと考えればわかることですが、 現段階での私たちの目標は、翻訳家になることではありません。 翻訳家の場合は、こなれた美しい日本語で、 英語を和訳する必要があるでしょう。 しかし、私たちの目標はそこにはありません。 私たちの目標は、英文を少しでも速く、そして正確に、 理解できるようになることです。 つまり、名訳である必要はないのです。 むしろ、そこにこだわっていると、本来の英語から どんどん離れていく恐れがあります。 ですから、SIM方式の英文法は、 「速読即解のための英文法」であって、 従来のように「こなれた日本語にするための英文法」 ではないのです。 このポイントを押させておくことが非常に大切だ、 ということでしたね。 …前回は、ここまででした。 今日はここからです。 ところで、以前、このコーナーでも紹介しましたが、 「母国語は文法を知らなくても、読んだり話したりしているのだから、 英語も文法はいらない」と主張する人たちがいます。 でも、SIM方式では「母国語の習得と外国語の習得は、 同じレベルでは考えられない部分がある」と考えるのです。 なぜなら、私たちの頭脳はすでに「日本語の思考法」で 働いているからです。 私たちは日本人として生まれ、小さな頃から日本人の様式で発想し、 考え、行動しています。 言語を司る「脳」も全く同じ事です。 日本人の脳は、小さな頃から、日本語の単語、文法といったものを 膨大に蓄積した上で、流ちょうに日本語を操っています。 この場合、発想の基本に「日本語の思考法」があるのですね。 「日本語の思考法」の本質とは何でしょうか? …それは結局、「日本語の語順」なんです。 「日本語の思考法」とは「日本語の語順で」発想し、考え、 理解する、ということなんです。 いわば日本人の大人の脳は「日本語の語順でないと働かない」、 そんなレベルにまで達しているんです。 これが、どういう結果をもたらすかというと…? …この続きはまた来週! …お楽しみに! --------------------------------------------------------------------- ● 過去の「SIMうんちく」は、こちらでご覧になれます ● ⇒ http://hypertoeic.exblog.jp/i8/ ※2005/9/20以降の「SIMうんちく」(↑)が掲載されています。 --------------------------------------------------------------------- ダン上野Jr.の学習相談室 ------------------------ ■ どうしても英語力が伸びない! ■ 効果的な学習法がわからない! ■ スーパーエルマー効果って本当? >>> Leave it to me! おまかせください!英語の悩み。 あなたの英語学習に関するご質問をお寄せください。 私、ダン上野Jr.が懇切丁寧にお答えします。 もちろん無料です。 http://www.tokyo-sim.com/sodan/ ※「スーパーエルマー効果って本当?」と思っている方や、 「CBSコース」と「VOAコース」のどちらを受講すれば よいのかわからない方も、お気軽にご相談ください。 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ■5■ 編集後記 ■ ことばで失敗をしない人 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ いよいよ総選挙です! 選挙結果によって、日本の将来も大きく変わるでしょう。 私たちも心して1票を投じたいものだと思います。 さてしかし、国を治めるということは大変なことなのでしょう。 過去の政治家の顔を思い出しても、この人は凄かった! どこから見ても素晴らしい政治家だった、と言える人は、 少なくとも私にはありません。 私利私欲から自由で、利権がからまず、全くクリーンなイメージ、 という政治家が、私の場合はなかなか見出せないんです。 これはどういうことでしょうか。 「国を治める」、ということの前に、「人が自分を治める」、 そのことの困難さがあるのではないでしょうか。 自分自身を省みても、「自分を治める」ことの難しさを感じます。 全く、人のことを言えた義理ではないのです。 聖書にはこういう言葉があります。 “私たちはみな、多くの点で失敗をするものです。 もし、ことばで失敗をしない人がいたら、その人は、 からだ全体もりっぱに制御できる完全な人です。” (聖書 ヤコブ書 3:2 ) 自分を治めることができる人は、ことばで失敗しない人である、 ということです。さらに、こうも書いてあります。 “舌は小さな器官ですが、大きなことを言って誇るのです。 ご覧なさい。あのように小さい火があのような大きい森を 燃やします。舌は火であり、不義の世界です。” (聖書 ヤコブ書 3:5,6 ) 実に耳の痛いことです(苦笑)。 私も、余計なことを言って、後から後悔したことが、 数え切れないほどあります。 というわけで、今度の選挙で誰を選ぶかについては、 「ことばで失敗をしない人」、 という着眼点があるのかもしれませんね。 "He committed no sin, and no deceit was found in his mouth." When they hurled their insults at him, he did not retaliate; when he suffered, he made no threats. Instead, he entrusted himself to him who judges justly. He himself bore our sins in his body on the tree, Bible(2 Peter 2:22) 〔キリストは罪を犯したことがなく、その口に何の偽りも見いだされ ませんでした。ののしられても、ののしり返さず、苦しめられても、 おどすことをせず、正しくさばかれる方にお任せになりました。 そして自分から十字架の上で私たちの罪をその身に負われました。〕 聖書 (ペテロの手紙第一 2:22) ※心優しくへりくだられた方 http://www.geocities.jp/hecaress/He/Messages/HiHerikudarareta.html Bye for now. Dan Ueno Jr. ◆ ご意見・ご感想など、ダン上野Jr.へのメールは こちらへ ⇒ danjr★tokyo-sim.com (メール送信時は★を@にしてください) ――――――――――――――――――――――――――――――――― <TOEICリスニング・リーディング特効薬!> (毎週木曜日配信) 発行: 東京SIM外語研究所 教育企画室 tokyosim★tokyo-sim.com (メール送信時は★を@にしてください) 配信システム:『まぐまぐ』 http://www.mag2.com/ 配信システム: melma! http://www.melma.com/ ※本メールマガジンの無断転載はできません。 All rights reserved. ※本メールマガジン内音声リンクは配信60日後に削除します。 ※登録解除・配信先変更は上記各配信スタンドにて、ご自身で行ってく ださい。代理解除は受け付けていません。 ――――――――――――――――― http://tokyo-sim.com/hsj_tky/ 免責事項:弊誌は、あくまで英語学習を目的とした読み物です。従って、 東京SIM外語研究所は、本サービスを介した情報により発生あるいは誘 発された損害、情報の利用により得た成果、またはその情報自体の合法性 や道徳性、正確さについての責任を負いません。 .
-
2009/12/03 【音声付】[特効薬!No.319] Hey, Got a Light?
-
2009/11/26 【音声付】[特効薬!No.318] Renault-Nissan Says Ultra Low-Cost Car Will Be Built by India's Bajaj
-
2009/11/19 【音声付】[特効薬!No.317] Temperatures Rise at Flu-Shot Clinics
-
2009/11/12 【音声付】[特効薬!No.316] New York Yankees Win Major League Baseball's Coveted Championship Title
-
2009/11/05 【音声付】[特効薬!No.315] 'Big-Box' Stores' Prices, Convenience Thrill Shoppers


