TOEICリスニング・リーディング特効薬!  RSSを登録する

TOEIC 990点満点保持者のダン上野Jr.が作る【英語のNEWS音声+音声レクチャー】付きメルマガです。メルマガ大賞2006、2007で語学部門金賞第1位を連覇!「SIM同時通訳方式」で世界のNEWSが読めて聴ける本格派です!TOEIC、英検、TOEFL、ビジネス英語に効きます。

最新号をメルマガでお届けします    
登録 解除

規約に同意して

登録した方には、まぐまぐの公式メルマガ(無料)をお届けします。
2009/06/18

【音声付】[特効薬!No.296] Clinton Urges 'Clemency' for US Journalists in North Korea

 こんにちは、ダン上野Jr.です。



 何の分野でもそうですが、

  「正しい学習」を積み重ねないと力は付きません。



 …では、英語における「正しい学習法」とは、いったい?


           ↓ ↓ ↓

     
     http://tokyo-sim.com/sb_tky/#form
         
    【プレゼント! たった250名様のみ】





━┳━┏━┓┏━━  ┳  ┏━┓ ━━━━━━━━━━┓/_/_/_/_/_/_/_/
  ┃  ┃★┃┣━━  ┃  ┃       ☆ リスニング・リーディング特効薬!
  ┻  ┗━┛┗━━  ┻  ┗━┛ ━━━━━━━━━━┛
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
<TOEICリスニング・リーディング特効薬!>                No.296
   〜 同時通訳方式で世界を読む 〜 (毎週木曜日配信)     6/18/2009
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
★ 当メルマガは4年連続『メルマガ大賞』の【語学部門賞】受賞!
  2008年度 語学部門では銀賞(第2位)獲得!        発行部数:31,677
――――――――――――――――――――――――――――――――――

 TOEICマスター、ダン上野Jr.です。

 日本初の本格的学習メルマガ <TOEICリスニング・リーディング特効薬>

 その No.295号 をお届けします。

                      ---------------------------------------
                        TOEICマスター(990点満点保持者)
                ダン上野Jr. プロフィール
                         http://tokyo-sim.com/atkyd/dan/
                       ---------------------------------------



 ではさっそく、私の音声レクチャーです(↓)

  http://www.tokyo-sim.com/file/dan/tky090618.mp3
 
 クリックしてお聴きください。


 みんな悩んでいるんです。

 あなただけではありません(↓)


  --------------------------------------------------

   「こんなに頑張っているのに、

      何で英語力が伸びないんだろう?」


   「人一倍努力を積み重ねたのに、

      なぜ英語を話すことができないの?」

  ---------------------------------------------------


 その原因は結局、

 「正しい学習法」に従って勉強をしていない、

 …ということなのです。

  
 ならば、「正しい学習法」とは、いったい何なのか?


         ↓ ↓ ↓

     
   http://tokyo-sim.com/sb_tky/#form
         
  【プレゼント! たった250名様のみ】





 今日のトピックは、

 【Clinton Urges 'Clemency' for US Journalists in North Korea】
 〔クリントン国務長官、北朝鮮拘束の米記者に「恩赦」を要請〕です。



  …それでは、学習スタート!

 



━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
◆ CONTENTS ◆
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

1.Today's News Story
2.Words & Phrases
3.解説
4.SIMうんちく 〜  「単語力の身に付け方」その2
5.編集後記    〜 「明日はあなたも裁判員?」




━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■1■ Today's News Story ■
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
☆ 初めての方は記事を読む前に、必ずこちらを読んでください。☆
 < 同時通訳方式とは?> →  http://www.tokyo-sim.com/tkytowa.html
 < 学習の仕方> →  http://www.tokyo-sim.com/tkyhowtoz.html
――――――――――――――――――――――――――――――――――
――――――――――――――――――――――――――――――――――
■本日のニュース音声を聞く→→ http://tokyo-sim.com/atkyd/sound296/
――――――――――――――――――――――――――――――――――
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
Clinton Urges 'Clemency' for US Journalists in North Korea
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
クリントン国務長官、北朝鮮拘束の米記者に「恩赦」を要請
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
The Obama administration has tried to keep
オバマ政権は保とうとしてきました

the case of the two journalists 
2人の記者の事案を

separate from broader problems with North Korea, 
北朝鮮とのもっと広範な問題とは切り離して、

including its recent nuclear test, 
同国の最近の核実験を含む

and it is appealing for their release 
そして彼らの解放を求めています

on humanitarian grounds, 
人道的な理由で、

now that their brief closed-door trial has ended.
短期間の非公開裁判が終わった今。


Americans Euna Lee and Laura Ling, 
米国人のユナ・リーさんとローラ・リンさんは、

who were detained
拘束されましたが

along the North Korea-China border in mid-March, 
北朝鮮と中国の国境地帯で、三月半ばに、

were sentenced to 12 years of hard labor
12年の労働教化刑の判決を受けました

for illegally entering the country 
不法に入国したとして

and committing an undefined "grave crime" 
また不明確な「重罪」を犯したとして

against the communist state.
この共産主義国に対して。


Although U.S. officials initially dismissed
米国高官は当初、はねつけましたが

the charges against them
2人に対する嫌疑を

as baseless, 
事実無根として、

the Obama administration has since dropped that language. 
オバマ政権はそれ以来そうした言葉を使わなくなりました。


At a press conference
記者会見で 

with Indonesian Foreign Minister Hassan Wirajuda, 
インドネシアのハッサン・ウィラユダ外相との、

Secretary Clinton said 
クリントン国務長官は言いました

the United States is focused on obtaining clemency 
米国は恩赦を引き出すことに目標を絞っていると

for the two journalists - 
2人の記者に対し――

a matter she said 
つまり、クリントン氏が述べた件に

that should be seen as separate from the nuclear issue.
核問題とは切り離して考えるべきだと。


"We are pursuing every possible approach 
「我々はあらゆる可能な手法を追求しています

that we can consider 
我々が考えることのできる

in order to persuade the North Koreans 
北朝鮮側を説得するために

to release them and send these young women home. 
これらの若い女性を解放し帰国させるように。


We view these 
我々はこれらを見なします

as entirely separate matters. 
全く別の事柄と。


We think the imprisonment trial and sentencing
我々は考えます、禁固刑を科すこの裁判と判決は

of Laura and Euna 
ローラさんとユナさんの

should be viewed as a humanitarian matter. 
人道問題と見なされるべきだと。


We hope that the North Koreans will grant clemency
我々は望みます、北朝鮮側が恩赦を認めることを 

and deport them. 
そして2人を本国送還することを。


There are other concerns 
他の懸念があります

that we and the international community have with North Korea,
我々と国際社会が抱く、北朝鮮に、

but those are separate and apart
しかしそれらは別の異なるものです

from what's happening to the two women."
この2人の女性に起こっていることとは」


Clinton declined to elaborate 
クリントン氏は詳しい説明を控えました

on her assertion
自らの主張について

that every possible channel with the North Koreans 
可能なすべてのルートが、北朝鮮との

was being used. 
使われているという。


But officials here said 
しかし国務省高官は述べました

this has included a letter to North Korean authorities
これは含んでいると、北朝鮮当局への書簡を

from the Secretary, 
国務長官からの、

apparently urging clemency 
おそらく恩赦を要請していると思われる

and explaining the circumstances 
そして事情を説明していると思われる

of the two reporters' presence
2人の記者がいたことの

along the border on March 17.
国境地帯に、3月17日に。


The reporters were detained 
この記者たちは拘束されました

by North Korean border guards 
北朝鮮の国境警備兵に

as they worked on a story
取材を行っていたとき 

about North Korean refugees in China 
中国にいる北朝鮮難民についての

for the California-based media company Current TV.
カリフォルニアに拠点を置くメディア、カレントTVのために。


There have been published suggestions
提案が公にされてきました

that former Vice President Al Gore,
アル・ゴア元副大統領が、

a co-founder of Current TV, 
彼はカレントTVの共同創始者ですが、

or some other senior U.S. political figure 
あるいは他の地位の高い米政界実力者が

might travel to North Korea 
北朝鮮へ行ってもよいのではないかという

to intercede. 
仲裁のために。


But State Department Spokesman Ian Kelly declined comment on Monday, 
しかし国務省のイアン・ケリー報道官はコメントを控えました、月曜日、

citing the sensitivity of the case.
この事案の扱いの難しさを挙げて。


David Gollust, VOA News, the State Department.(8 June 2009)



■このニュースストーリーの音声を聞く
■■ →→ http://www.tokyo-sim.com/atkyd/sound296/
※当サイトおよび音声ファイルはメルマガ配信60日後に削除します。

■SIM音読用英文を見る
■■ →→ http://hypertoeic.exblog.jp/10448577/

■オリジナル英文を見る
■■ →→ http://hypertoeic.exblog.jp/10448581/




>>> WARNING!  

 このメルマガの音声は、英語を「英語の語順」でセンスグループ(意味の
 切れ目)ごとに聴く学習理論「Hop,Skip&Jump」(ホップ、スキップ&
 ジャンプ)のうちの Jump に当たります。

 Jumpそのものは元の英語そのままですので、そればかり聴いていても
 「本物のリスニング力」は、ほとんど身に付きません。

 「英語の語順」で英語が理解できる「英語の思考法」を身に付けるため
 には、「Hop、Skip」の課程が最も重要です。リスニング力を爆発的に
 伸ばしたい方は、「Hop,Skip&Jump」でリスニング力を養成する教材、
 「スーパーエルマー」を受講してみてください。   

                      
 ・スーパーエルマーの「Hop,Skip&Jump」とは?
       ⇒  http://tokyo-sim.com/sb_tky/#hop     
 
 ・「Hop,Skip&Jump」を聴く
       ⇒ http://www.tokyo-sim.com/front/win02cbs.html
                    
           
                          ダン上野Jr.




━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■2■ Words & Phrases ■
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
☆音声レクチャーはこちらから
    ⇒ http://www.tokyo-sim.com/file/dan/tkywp090618.mp3
――――――――――――――――――――――――――――――――――
◆Clinton Urges 'Clemency' for US Journalists in North Korea 
clemency = 寛大な措置、慈悲ある措置   *本テキストでは文脈上「恩赦」
とした。

◆separate from broader problems with North Korea, 
separate from〜 = 〜とは別の、異なる

◆and it is appealing for their release 
appeal for〜 = 〜を求める

◆on humanitarian grounds, 
humanitarian = 人道主義的な
grounds = 理由、根拠

◆now that their brief closed-door trial has ended.
closed-door = 非公開の

◆who were detained
detain = 勾留する、拘置する 

◆were sentenced to 12 years of hard labor
hard labor = (刑罰としての)苦役、重労働   *「労働教化刑」は、北朝
鮮の懲役刑の名称。「教化所」は刑務所にあたるもので、受刑者には教化所
での重労働が科される。
sentence = 判決を下す、宣告する

◆and committing an undefined "grave crime" 
undefined = はっきりしない、定義を与えられていない

◆Although U.S. officials initially dismissed
initially = 最初は、当初は
dismiss = 一蹴する、はねつける

◆the charges against them
charges = (しばしば複数形で)嫌疑、告訴 

◆as baseless, 
baseless = 根拠のない、事実無根の

◆the Obama administration has since dropped that language. 
drop = やめる、使わない

◆Secretary Clinton said 
Secretary(= the Secretary of State)= 米国務長官
*人名の前の身分・官職は無冠詞。(例) President Obama

◆the United States is focused on obtaining clemency 
be focused = 目的のはっきりした、しっかり集中する  

◆in order to persuade the North Koreans 
persuade〜to… = 〜を…するように説得する

◆We think the imprisonment trial and sentencing
imprisonment = 投獄、禁固 

◆We hope that the North Koreans will grant clemency
grant clemency = 恩赦を与える、認める

◆and deport them. 
deport = 国外退去させる、国外追放する

◆There are other concerns 
concerns = 懸念材料、心配の種

◆Clinton declined to elaborate 
decline to〜 = 〜することを丁寧に断る、辞退する
elaborate on〜 = 〜について詳しく述べる

◆on her assertion
assertion = 主張、明言

◆that every possible channel with the North Koreans 
channel = (意思疎通の)ルート、手段

◆But officials here said 
*hereはこのニュースが発信されているthe State Department(国務省)。

◆this has included a letter to North Korean authorities
authorities = 当局 

◆apparently urging clemency 
apparently = おそらく〜のようだ、〜と思われる

◆about North Korean refugees in China 
*North Korean refugeeはいわゆる脱北者のこと。

◆There have been published suggestions
suggestion = 提案

◆a co-founder of Current TV, 
co-founder = 共同創設者

◆or some other senior U.S. political figure 
senior = 地位が上の、経験豊富な
political figure = 政界の実力者、政界の大物

◆to intercede. 
intercede = 仲裁する、仲を取り持つ

◆citing the sensitivity of the case.
cite = 言及する、挙げる
sensitivity = 扱いの難しさ、デリケートさ


--------------------------------------------------------------------
語注情報の一部は、英辞郎(Ver.116)を利用して作成しました。
制作グループ「EDP」(http://www.eijiro.jp/)の許諾取得済み。
--------------------------------------------------------------------




━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■3■ 解説 ■
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
いかがでしたか?
それではここで、この記事をどのようにしたら速く正確に読めるのか、具体
的に解説していきます。

冒頭、The Obama administration has tried to keep で始まる文を取り上
げてみましょう。今回は長いので途中まで解説します。

まず、
The Obama administration has tried to keep ですから
「オバマ政権は保とうとしてきました」ですね。これは問題ありませんね。
has tried と現在完了形になっていますから、これまでずっと保とうとして
きたと、継続を表しています。ここはこの分の主語・動詞(S・V)部分で
すからしっかりと頭に保持しておいてくださいね。さて、いったい「何を」
保とうとしてきたのでしょうか。その答えを期待しながら進みます。

すると
the case of the two journalists とあります。
「2人の記者の事案を」保とうとしてきたと言っています。「2人の記者の事
案を保とうとしてきた」だけでは意味が通じませんので当然次に「どのよう
な状態で」保とうとしてきたのかの説明が期待されます。

すると
separate from broader problems with North Korea, とあります。
まず separate ですから「切り離した状態で」保とうとしてきたことがわか
ります。そのあとすぐに form...  とありますので、「北朝鮮とのもっと広
範な問題と」切り離した状態で保とうとしてきたということですね。

この文はまだ続きまして、
including its recent nuclear test, とあります。
この部分は broader problems with North Korea の詳しい説明ですね。「同
国の最近の核実験を含む」もっと広範な問題、というわけです。このような
問題を含む、もっと広範な問題とは切り離した状態で保とうとしてきた、と
いうことですね。誰がそれをやろうとしてきたのかは当然、最初の主語を保
持していますから「オバマ政権が」というのは分かっていますよね。


このように前からどんどん理解していけば、戻る必要はありませんよ。
このような感じでぜひ、SIM音読を実行してください!!

――――――――――――――――――――――――――――――――――
いかがでしたか? この方法で読むことで「返り読み」をしなくても前から
どんどん理解できることを体験できたのではないでしょうか?
この方法でこの記事を繰り返し音読することが非常に大切です。
――――――――――――――――――――――――――――――――――
――――――――――――――――――――――――――――――――――
「SIM音読」が学習のカギを握る!
――――――――――――――――――――――――――――――――――
SIM音読とは、上記「解説」にあるようなやり方で英文を音読することで
す。SIM音読が学習のカギを握りますので、必ず実行しましょう。

英語の部分を大きな声で読み、区切りごとに頭の中で意味を考えたり、次を
期待(Anticipation)したりしながら実行します。ただし「期待」はすべての
文でする必要はありません。何度も音読しているうちに「期待」できる部分
も少しずつ増えてきます。
区切りごとに意味を考えるわけですが、これは声には出さず、頭の中で考え
ます。

※詳しい学習の仕方はこちらをご参照ください。
< 学習の仕方> →  http://www.tokyo-sim.com/tkyhowtoz.html

――――――――――――――――――――――――――――――――――




━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■4■ TOEICマスター、ダン上野Jr.が、こっそり教える
        ためになるSIMウンチク  【No.250】
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
☆音声はこちら http://www.tokyo-sim.com/file/dan/tkyu090618.mp3
――――――――――――――――――――――――――――――――――


         ● 学習全般に関する注意 ●
    
         単語力の身に付け方 その2


 このところ「SIMうんちく」では、「英語学習の全般的な注意」、

 ということでお話ししています。 


 前回は、「単語力」の身につけ方についてご説明しましたが、

 ちょっと復習しましょう。


 
 単語を覚える際には、実際的な使い方と共に覚えることが大切だ、

 ということでしたね。


 買ってきた単語集をアルファベット順に、

 バラバラに覚えるといった学習法は感心しません。


 単語はストーリー性の高い英文を通して覚えるのが、

 最も効果的です。


 そして、英文を読む際にも、ただ辞書を見て、その場その場が

 訳せればそれでよいというものではなく、一度出会った単語は

 忘れずに自分のものにしてしまう姿勢が大切でしたね。


 そのためには辞書をひきっぱなしにせず、調べた単語は自分で

 単語帳を作るなどして、実際的な使い方と共に徹底的に

 覚えることです。

 このような単語帳の使い方は非常に有効だ、というお話でした。



 …前回は、ここまででした。

 今日はこの続きをお話しします。



 実は、語彙不足で悩んでいる方は結構多いんですね。

 ところが、語彙力を増やそうと単語帳などで勉強しても、

 前回もちょっと触れたとおり、努力の割には成果が上がりません。


 その理由は、大人である私たちは記憶力が減退しているので、

 覚える作業が単調に感じられて、すぐに飽きてしまうからです。


 ここが、最も大切なポイントです。

 要するに、少しでも楽しくする工夫が必要なのです。


 結論から言いますと、「言葉は文章や文脈の中で覚えていく!」

 これが最も効果的です。


 なぜなら、文章や文脈の中で覚えていくようにすると、

 そこにストーリー性があるので単調な作業から免れるからです。


 また、単語同士の有機的な結びつきがあるので、単語を単体で

 覚えるより、はるかに楽に記憶できるのです。


 読み物としては、「週刊ST(ジャパンタイムズ刊)」や

 「ASAHI WEEKLY(朝日新聞社刊)」などがお勧めです。


 これらは英語の記事に日本語の対訳がついていますから、

 内容はすぐに理解できます。


 その内容を理解した記事を1つ選んで繰り返し音読しましょう。

 1つ記事を20〜30回できるといいですね。


 そしてその記事の中で、今まで知らなかった単語を

 意識的に覚えるつもりで音読します。


 意識的にとは、例えばその単語のところに来たら、

 何度かその単語だけを繰り返し発音するのです。


 前後の語句を入れてもいいですね。


 これができたら記事を2つ、3つと増やしていきましょう。

 でも決して広く浅くにならないように、興味のある記事だけに

 焦点をしぼるようにするといいですよ。



      …この続きはまた来週!


                        …お楽しみに!



---------------------------------------------------------------------
   ● 過去の「SIMうんちく」は、こちらでご覧になれます ● 
        ⇒ http://hypertoeic.exblog.jp/i8/

   ※2005/9/20以降の「SIMうんちく」(↑)が掲載されています。
---------------------------------------------------------------------




ダン上野Jr.の学習相談室
 ------------------------

 ■ どうしても英語力が伸びない!

 ■ 効果的な学習法がわからない!

 ■ スーパーエルマー効果って本当?


>>>  Leave it to me!

       おまかせください!英語の悩み。


 あなたの英語学習に関するご質問をお寄せください。

 私、ダン上野Jr.が懇切丁寧にお答えします。

 もちろん無料です。

    http://www.tokyo-sim.com/sodan/
   

※「スーパーエルマー効果って本当?」と思っている方や、

  「CBSコース」と「VOAコース」のどちらを受講すれば

  よいのかわからない方も、お気軽にご相談ください。





━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■5■ 編集後記 ■  明日はあなたも裁判員?                         
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━


 私はあまりTVを見ない方なのですが(スポーツ番組は例外)、

 先日、非常に面白い番組に出くわしました。

 それは、「スマイル」(TBS金曜22時)というドラマです。



 ドラマの内容は、松本潤の扮する主人公が正当防衛ながら殺人を犯し、

 それを、裁判員制度のもとで裁かれる、というものです。


 先月から施行された裁判員制度ですが、

 ご承知の通りこの制度は様々な問題をはらんでいます。

 ドラマを見ていて私も「うーん、難しいなー」と感じました。

 どこが、難しいか…?


 それは、6人の裁判員がみな普通の人々、つまり裁判のプロではない

 一般人であり、ある人はなげやりな態度だったり、ある人は強い偏見の

 持ち主だったり、ある人は他人の意見に同調しやすい人だったりと、

 人を公正に裁く上で多少とも問題を抱えた人たちだったからです。


 プロではない一般人が重大事件を裁くことの危険については、

 田原総一朗さんが、「裁判員が裁くことは無免許運転に近い」と

 的確にコメントしておられます。


 その他、裁判員制度の問題点として下記のようことが言われています。

 ------------------------------------------------------------

  ・国民の8割が参加に消極的

  ・3日で結論を出すことの性急さ

  ・一部例外を除く強制的な参加であること

  ・国民が裁く側に立つことの危険性(仕返し、中傷など)

  ・裁判員がPTSD(心的外傷ストレス障害)になる可能性
   〔凄惨な死体写真や現場写真などを見せられることにより〕

 -------------------------------------------------------------


 ところで私の最大の疑問は、これほど反対の多い裁判員制度を、

 誰が、何の目的で導入したか、ということです。


 その本音の部分については、実はなかなか見えてきません。

 でも、ネットで調べてみて、次のことが判りました。


 そもそも、この制度を積極的に推進してきたのは、

 日弁連の推進派の弁護士さんたちだということです。

 …何の目的で?


 それは、裁判官や司法への信頼が揺らいでいるからです。

 露骨に言うと、検察と裁判官には昔からなれ合い体質があり、

 起訴されたら自動的に裁判が進行して、弁護士の奮闘空しく、

 99%が有罪になってしまう、という状況があるのだそうです。
               (丸山和也弁護士 談)

 それで、常識で考えると有罪になりえないような事件でも、

 足利事件の菅家さんのような冤罪事件になってしまいます。


 この状況に「市民の常識」で風穴を開けるべく、

 数々の不備を指摘されながらも、裁判員制度が導入された、

 ということのようです。



 この説明を聞いて、私は少し霧が晴れたような思いがしました。

 …皆さんはいかがでしょうか?




   
    For rulers hold no terror for those who do right,
 but for those who do wrong. Do you want to be free from
 fear of the one in authority? Then do what is right and
 he will commend you. For he is God's servant to do you
 good. But if you do wrong, be afraid, for he does not bear
 the sword for nothing. He is God's servant, an agent of
 wrath to bring punishment on the wrongdoer.

               Bible(Romans 13:3)


 〔支配者を恐ろしいと思うのは、良い行ないをするときではなく、
   悪を行なうときです。権威を恐れたくないと思うなら、善を行
   ないなさい。そうすれば、支配者からほめられます。それは、
   彼があなたに益を与えるための、神のしもべだからです。
   しかし、もしあなたが悪を行なうなら恐れなければなりません。
   彼は無意味に剣を帯びてはいないからです。彼は神のしもべで
   あって、悪を行なう人には怒りをもって報います。〕

              聖書(ローマ人への手紙 13章3節)




Until next time.
Dan Ueno Jr.


                 ◆ ご意見・ご感想など、ダン上野Jr.へのメールは
                     こちらへ       ⇒      danjr★tokyo-sim.com
                              (メール送信時は★を@にしてください)
―――――――――――――――――――――――――――――――――
<TOEICリスニング・リーディング特効薬!> (毎週木曜日配信)
発行: 東京SIM外語研究所  教育企画室  tokyosim★tokyo-sim.com
                             (メール送信時は★を@にしてください)
配信システム:『まぐまぐ』 http://www.mag2.com/
配信システム: melma! http://www.melma.com/
※本メールマガジンの無断転載はできません。 All rights reserved.
※本メールマガジン内音声リンクは配信60日後に削除します。
※登録解除・配信先変更は上記各配信スタンドにて、ご自身で行ってく
  ださい。代理解除は受け付けていません。
―――――――――――――――――  http://tokyo-sim.com/sb_tky/


免責事項:弊誌は、あくまで英語学習を目的とした読み物です。従って、
東京SIM外語研究所は、本サービスを介した情報により発生あるいは誘
発された損害、情報の利用により得た成果、またはその情報自体の合法性
や道徳性、正確さについての責任を負いません。
最新号をメルマガでお届け
登録 解除

規約に同意して

登録した方には、まぐまぐの公式メルマガ(無料)をお届けします。

最近の記事

上へ戻る