TOEICリスニング・リーディング特効薬!  RSSを登録する

TOEIC 990点満点保持者のダン上野Jr.が作る【英語のNEWS音声+音声レクチャー】付きメルマガです。メルマガ大賞2006、2007で語学部門金賞第1位を連覇!「SIM同時通訳方式」で世界のNEWSが読めて聴ける本格派です!TOEIC、英検、TOEFL、ビジネス英語に効きます。

最新号をメルマガでお届けします    
登録 解除

規約に同意して

登録した方には、まぐまぐの公式メルマガ(無料)をお届けします。
2009/04/23

【音声付】[特効薬!No.289] Nobel Laureate Develops Low-Cost Health Care System for Bangladesh

>>> こんにちは、ダン上野Jr.です。


 “凄いEブック”プレゼントを締め切ります!
   ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
  【250名様限定】残部僅少!
  ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ 

  あなたのTOEICスコアが恐ろしいほど伸びます!

  ご請求はお早めに!【無料】

      ⇒  http://tokyo-sim.com/hsj_tky/#form





━┳━┏━┓┏━━  ┳  ┏━┓ ━━━━━━━━━━┓/_/_/_/_/_/_/_/
  ┃  ┃★┃┣━━  ┃  ┃       ☆ リスニング・リーディング特効薬!
  ┻  ┗━┛┗━━  ┻  ┗━┛ ━━━━━━━━━━┛
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
<TOEICリスニング・リーディング特効薬!>                No.289
   〜 同時通訳方式で世界を読む 〜 (毎週木曜日配信)     4/23/2009
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
★ 当メルマガは4年連続『メルマガ大賞』の【語学部門賞】受賞!
  2008年度 語学部門では銀賞(第2位)獲得!        発行部数:32,477
――――――――――――――――――――――――――――――――――

 TOEICマスター、ダン上野Jr.です。

 日本初の本格的学習メルマガ <TOEICリスニング・リーディング特効薬>

 その No.289号 をお届けします。

                      ---------------------------------------
                        TOEICマスター(990点満点保持者)
                ダン上野Jr. プロフィール
                         http://tokyo-sim.com/atkyd/dan/
                       ---------------------------------------



 ではさっそく、私の音声レクチャーです(↓)

  http://www.tokyo-sim.com/file/dan/tky090423.mp3
 
 クリックしてお聴きください。

 
 “凄いEブック”プレゼントを締め切ります。

  Eブックの名は、

  『TOEIC攻略 ホップ・スキップ・ジャンプ!』


  名前の通り、「ホップ」「スキップ」「ジャンプ」の3段階で、

  英語音声をインプットするトレーニングをします。


  … その結果、何が起こるかというと???


 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
  >> あなたのTOEICスコアが恐ろしいほど伸びます! <<
  ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━


 ★この『TOEIC攻略 ホップ・スキップ・ジャンプ』を、

    先着250名様に差し上げるプレゼントキャンペーンは、

  4月26日(日)で締め切らせていただきます。
  ^^^^^^^^^^^^^^^^
    ご請求はお早めに!【無料】

      ⇒  http://tokyo-sim.com/hsj_tky/#form
         
   



 今日のトピックは、

【Nobel Laureate Develops Low-Cost Health Care System
                      for Bangladesh】
〔ノーベル賞受賞者、バングラデシュで低額医療システムを開発〕です。



  …それでは、学習スタート!

 



━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
◆ CONTENTS ◆
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

1.Today's News Story
2.Words & Phrases
3.解説
4.SIMうんちく 〜  「SIM同時通訳方式」の素晴らしい世界
                   SIM音読について
5.編集後記    〜   永遠を思う心




━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■1■ Today's News Story ■
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
☆ 初めての方は記事を読む前に、必ずこちらを読んでください。☆
 < 同時通訳方式とは?> →  http://www.tokyo-sim.com/tkytowa.html
 < 学習の仕方> →  http://www.tokyo-sim.com/tkyhowtoz.html
――――――――――――――――――――――――――――――――――
――――――――――――――――――――――――――――――――――
■本日のニュース音声を聞く→→ http://tokyo-sim.com/atkyd/sound289/
――――――――――――――――――――――――――――――――――
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
Nobel Laureate Develops Low-Cost Health Care System for Bangladesh
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
ノーベル賞受賞者、バングラデシュで低額医療システムを開発
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
Muhammad Yunus won the Nobel Peace Prize in 2006 
ムハマド・ユヌス氏はノーベル平和賞を受賞しました、2006年に

for setting up a bank 
銀行を設立したことで

in his native Bangladesh
母国バングラデシュで 

to provide small loans to impoverished women 
貧しい女性たちに少額融資を提供するために

to help them become entrepreneurs.
彼女たちが起業家になるのを手助けするために。


In recent years, he has expanded the work of his Grameen Bank
近年、ユヌス氏はグラミン銀行の業務を拡大しました

to focus on improving health care
医療の改善に重点を置くために

for the 40 percent of Bangladeshis
40パーセントのバングラデシュ人の

who live on less than a dollar a day.
1日1ドル未満で暮らす。


On a visit to Washington this week,
ワシントンを訪問中に、今週、

Yunus told an international health conference 
ユヌス氏は国際保健会議で話しました

that Grameen Health, an affiliate of Grameen Bank,
グラミン・ヘルスは、グラミン銀行の関連団体ですが、

has 51 clinics 
51の診療所を擁すると

that offer low-cost treatment 
低額の治療を提供する

to villagers who pay an insurance premium
保険料を支払う村民に

of just $2 a year.
年額わずか2ドルの。


But he says many doctors
しかし彼は言います、多くの医師は 

who run the rural clinics 
農村部の診療所を運営する

want to stay only a few months
わずか数ヶ月しかとどまりたがらないと

before returning to the cities, 
都市部に戻る前に、

which forced him to rethink the operation.
そしてこのことが彼に事業の再考を余儀なくさせたと。


Yunus says he is working with U.S. medical experts 
ユヌス氏は言います、米国の医療専門家と協力していると

to create health care centers 
医療センターを創設するために

that allow villagers to transmit their medical information 
村民たちが医療情報を伝えられるようにする

over the Internet 
インターネットで

using cellular telephones 
携帯電話を使って

to a far-away doctor's computer.
遠く離れた医師のコンピュータへ。


Yunus began his partnership
ユヌス氏は提携を開始しました

with the U.S. health care providers last September 
米国の医療関連企業との、去年の9月に

to help make his Bangladeshi clinics more cost-efficient and 
self-supporting.
バングラデシュの診療所のコスト効率改善と自立に役立つように。


One of his partners, Pfizer -
提携先の1つ、ファイザーは ―― 

the world's biggest pharmaceutical maker -
世界最大の製薬会社ですが ――

is helping to evaluate Grameen's health care delivery systems. 
グラミンの医療提供システムの評価を手助けしています。


Another is General Electric, 
もう1つの提携先はゼネラル・エレクトリックです、

the world's top maker of medical imaging devices 
世界最大手の医療画像機器メーカーの

such as ultrasound machines. 
超音波装置などの。


GE is working with villagers 
GE社は村民たちと協力しています

to make diagnostic equipment less complex 
診断装置をより単純にするために

and easier to carry to people's homes. 
そして人々の自宅に運びやすくするために。


And the Mayo Clinic, a leading nonprofit medical provider, 
そしてメイヨー診療所は、有数の非営利医療機関ですが、

is training village doctors and nurses 
村の医師や看護師たちに訓練を行っています

how to use state-of-the-art medical equipment. 
最先端の医療機器の使い方の。


If Yunus's health care system succeeds in Bangladesh, 
ユヌス氏の医療システムが成功すれば、バングラデシュで、

he says he hopes the model can be replicated 
彼は言います、この制度が模倣されるように願っていると

to help millions of people 
何百万もの人々を助けるために

throughout the developing world.
開発途上諸国のいたるところで。


Michael Lipin, VOA News, Washington.(16 April 2009)



■このニュースストーリーの音声を聞く
■■ →→ http://www.tokyo-sim.com/atkyd/sound289/
※当サイトおよび音声ファイルはメルマガ配信60日後に削除します。

■SIM音読用英文を見る
■■ →→ http://hypertoeic.exblog.jp/i9/

■オリジナル英文を見る
■■ →→ http://hypertoeic.exblog.jp/i10/




>>> WARNING!  

 このメルマガの音声は、英語を「英語の語順」でセンスグループ(意味の
 切れ目)ごとに聴く学習理論「Hop,Skip&Jump」(ホップ、スキップ&
 ジャンプ)のうちの Jump に当たります。

 Jumpそのものは元の英語そのままですので、そればかり聴いていても
 「本物のリスニング力」は、ほとんど身に付きません。

 「英語の語順」で英語が理解できる「英語の思考法」を身に付けるため
 には、「Hop、Skip」の課程が最も重要です。リスニング力を爆発的に
 伸ばしたい方は、「Hop,Skip&Jump」でリスニング力を養成する教材、
 「スーパーエルマー」を受講してみてください。   

                      
 ・スーパーエルマーの「Hop,Skip&Jump」とは?
       ⇒  http://tokyo-sim.com/hsj_tky/#hop     
 
 ・「Hop,Skip&Jump」を聴く
       ⇒ http://www.tokyo-sim.com/front/win02cbs.html
                    
           
                          ダン上野Jr.




━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■2■ Words & Phrases ■
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
☆音声レクチャーはこちらから
    ⇒ http://www.tokyo-sim.com/file/dan/tkywp090423.mp3
――――――――――――――――――――――――――――――――――
◆Nobel Laureate Develops Low-Cost Health Care System for Bangladesh
Nobel Laureate = ノーベル賞受賞者 

◆for setting up a bank 
set up〜 = 〜を始める、〜を設立する

◆to provide small loans to impoverished women 
small loan = 少額融資 *ユヌス氏が1976年に始めたマイクロ・クレジット
(無担保少額融資)を指す。
impoverished = 貧窮した、疲弊した 【類】poor

◆to help them become entrepreneurs.
entrepreneur = 起業家

◆In recent years, he has expanded the work of his Grameen Bank
expand = 拡大する、発展させる
Grameen Bank = グラミン銀行 *先に述べられた、ユヌス氏が設立した銀
行の名称。

◆to focus on improving health care
focus on〜 = 〜に重点を置く、〜を重視する、〜に集中する

◆for the 40 percent of Bangladeshis
Bangladeshi = バングラデシュ人

◆who live on less than a dollar a day.
live on〜 =(一定の金額)で暮らしを立てる

◆On a visit to Washington this week,
on a visit to〜 = 〜を訪問中に、〜に滞在中に

◆that Grameen Health, an affiliate of Grameen Bank,
affiliate = 支社、支部、関連団体、外部団体

◆to villagers who pay an insurance premium
insurance premium = 保険料

◆who run the rural clinics 
run = 運営する、経営する
rural = 農村部の、非都市の、田園地帯の

◆before returning to the cities, 
*グラミン・ヘルスの診療所のうち、農村部には医師が定着しにくいことを
言っている。

◆which forced him to rethink the operation.
rethink = 考え直す、再考する
operation =(企業の)活動、事業、業務

◆that allow villagers to transmit their medical information 
allow 〜 to ・・・ = 〜が ・・・ できるようにする、〜に ・・・ する
ことを可能にする
transmit = 伝える、伝達する

◆using cellular telephones 
cellular telephone = 携帯電話

◆with the U.S. health care providers last September 
provider =(サービスの)供給者、関連企業、機関

◆to help make his Bangladeshi clinics more cost-efficient and 
  self-supporting.
cost-efficient = コスト効率が高い、経済的な
self-supporting = 自立の、他の援助に頼らない

◆the world's biggest pharmaceutical maker -
pharmaceutical maker = 製薬会社

◆is helping to evaluate Grameen's health care delivery systems. 
delivery =(サービスの)提供
evaluate = 評価する、価値を見極める

◆the world's top maker of medical imaging devices 
imaging device = 画像装置、画像機器

◆such as ultrasound machines. 
ultrasound = 超音波、超音波検査

◆to make diagnostic equipment less complex 
diagnostic equipment = 診断装置
◆how to use state-of-the-art medical equipment. 
state-of-the-art = 最先端の

◆he says he hopes the model can be replicated 
model =模範、手本となる制度
replicate = 繰り返す、再現する

--------------------------------------------------------------------
語注情報の一部は、英辞郎(Ver.116)を利用して作成しました。
制作グループ「EDP」(http://www.eijiro.jp/)の許諾取得済み。
--------------------------------------------------------------------




━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■3■ 解説 ■
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
いかがでしたか?
それではここで、この記事をどのようにしたら速く正確に読めるのか、具体
的に解説していきます。

冒頭、Muhammad Yunus won the Nobel Peace Prize in 2006 で始まる文を
取り上げてみましょう。

まず、
Muhammad Yunus won the Nobel Peace Prize in 2006 ですから
「ムハマド・ユヌス氏はノーベル平和賞を受賞しました、2006年に」ですね。
これは問題ありません。この部分はS・V・O(主語・動詞・目的語)でこ
の文の根幹です。でもニュースストーリーとしてこれだけで終わることはあ
まり考えられませんから、受賞の理由が次に来るんじゃないかな? と、何
となく期待しながら進みます。

すると
for setting up a bank とあります。
この for は理由を表す for です。「銀行を設立したことで」ノーベル平和
賞を受賞したというのですね。英語ではS・Vの根幹部分のあとでどんどん
付随説明がなされるのが特徴ですから、この場合も次に「どこで」「何のた
めに」という説明が来るんじゃないかな? と頭の隅で期待しながら進んで
くださいね。具体的な何かを期待する必要はありませんよ。

すると
in his native Bangladesh とあります。
「母国バングラデシュで」ですね。その銀行がムハマド・ユヌス氏の母国で
設立されたことがわかりました。for setting up a bank を修飾しているわ
けです。

この文はまだ続きまして、
to provide small loans to impoverished women とあります。
「貧しい女性たちに少額融資を提供するために」ですね。これもfor setting
 up a bank を修飾しているんですね。「母国バングラデシュで」「貧しい女
性たちに少額融資を提供するために」銀行を設立したということです。

そして最後に
to help them become entrepreneurs.  とあります。
つまり「彼女たちが起業家になるのを手助けするために」ということです。
これは to provide を修飾しています。ですから to provide をしっかり保
留しておくことが大切なんです。融資を提供する目的は何かと言うと「彼女
たちが起業家になるのを手助けするため」だということですね。


このように前からどんどん理解していけば、戻る必要はありませんよ。
このような感じでぜひ、SIM音読を実行してください!!

――――――――――――――――――――――――――――――――――
いかがでしたか? この方法で読むことで「返り読み」をしなくても前から
どんどん理解できることを体験できたのではないでしょうか?
この方法でこの記事を繰り返し音読することが非常に大切です。
――――――――――――――――――――――――――――――――――
――――――――――――――――――――――――――――――――――
「SIM音読」が学習のカギを握る!
――――――――――――――――――――――――――――――――――
SIM音読とは、上記「解説」にあるようなやり方で英文を音読することで
す。SIM音読が学習のカギを握りますので、必ず実行しましょう。

英語の部分を大きな声で読み、区切りごとに頭の中で意味を考えたり、次を
期待(Anticipation)したりしながら実行します。ただし「期待」はすべての
文でする必要はありません。何度も音読しているうちに「期待」できる部分
も少しずつ増えてきます。
区切りごとに意味を考えるわけですが、これは声には出さず、頭の中で考え
ます。

※詳しい学習の仕方はこちらをご参照ください。
< 学習の仕方> →  http://www.tokyo-sim.com/tkyhowtoz.html

――――――――――――――――――――――――――――――――――




ダン上野Jr.の学習相談室
 ------------------------

 ■ どうしても英語力が伸びない!

 ■ 効果的な学習法がわからない!

 ■ スーパーエルマー効果って本当?


>>>  Leave it to me!

       おまかせください!英語の悩み。


 あなたの英語学習に関するご質問をお寄せください。

 私、ダン上野Jr.が懇切丁寧にお答えします。

 もちろん無料です。

    http://www.tokyo-sim.com/sodan/
   

※「スーパーエルマー効果って本当?」と思っている方や、

  「CBSコース」と「VOAコース」のどちらを受講すれば

  よいのかわからない方も、お気軽にご相談ください。




━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■4■ TOEICマスター、ダン上野Jr.が、こっそり教える
        ためになるSIMウンチク  【No.243】
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
☆音声はこちら http://www.tokyo-sim.com/file/dan/tkyu090423.mp3
――――――――――――――――――――――――――――――――――


     ● 「SIM同時通訳方式」の素晴らしい世界 ●

            SIM音読について



 「SIMうんちく」では、「SIM同時通訳方式の素晴らしい世界」

 というシリーズが始まっています。


 今日はその15回目で、「SIM音読について」です。



 前回は、SIM訳をしながら英文を読むと、

 「返り読み」をしていた時とは、全く違う感じを持つはずだ、

 というお話をしました。


 例として、このような英文をあげました。


 -----------------------------------------

    Gone with the Wind

 -----------------------------------------
 


 これはもちろん Margaret Mitchell の有名な小説のタイトル

 ですが英語上達のためには、このような短文も

 「英語の語順」で感じ考えることが大切だ、というお話でした。


 Gone「去りぬ」には、「一つの時代が終わった」という感慨が

 込められています。


 その寂しさのようなものを、Goneの一語で表現した後で、

 with the Wind「風と共に」と、状況が説明されています。


 Gone … with the Wind.

 「去りぬ … 風と共に」ですね。


 このように「英語の語順」で捉えるからこそ、

 この文章が持つ寂寥感を感じ取ることができるのです。



 ところが、これを通常の日本語で表現すると、

 「風と共に去りぬ」となります。


 これでは、当たり前すぎて、寂寥感を感じ取ることができません。

 このように「返り読み」をして、「英語の語順」を

 「日本語の語順」にすると、英語のインパクトが失せてしまうのです。


 ここはやはり、Gone … with the Wind.

 「去りぬ … 風と共に」と「英語の語順」で捉えるべきです。


 それでこそ、英語特有のインパクトを正しく感じ取ることができます。

 ここに、英語を読む醍醐味がある、ということでしたね。



 …前回はここまででした。

 今日は、この続きです。



 私たち日本人がこのような「英語の語順」で感じるようになるためには

 ちょっとした訓練が必要です。


 それが第13回で予告した「SIM音読」です。

 「SIM音読」こそ、ネイティブのように「英語の語順」で

 英語を文頭からセンスグループごとに理解するという

 「英語の思考法」を身につける上で切り札になります。


 SIM音読とは何でしょうか?

 それは「SIM同時通訳方式」による音読です。


 音読の効用はいろいろな所で言われていますが、

 実は単なる音読では、あまり効果が出ないのです。


 なぜなら、そのような音読では、英語の内容とは関係なく、

 ただ英語の音声を再現しているに過ぎないからです。


 発音は多少良くなるかもしれませんが、英語を理解する力、

 つまり読解力はあまり身に付きません。


 音読は、「英語の語順」に句切ってセンスグループごとに

 意味を考えながら読む方法、すなわち「SIM音読」だからこそ

 効果が発揮されます。


 「SIM音読」でトレーニングすると、大幅なリーディング力UPが

 期待できます。


 具体的に例文を読んでみましょう。


 例文は、今回とりあげたニュースストーリーの一節です。

 まず、英文とそのSIM訳を私が読んでみましょう。


-------------------------------------------------------------

 Muhammad Yunus won the Nobel Peace Prize in 2006
 ムハマド・ユヌス氏はノーベル平和賞を受賞しました、2006年に

 for setting up a bank
 銀行を設立したことで

 in his native Bangladesh
 母国バングラデシュで

 to provide small loans to impoverished women
 貧しい女性たちに少額融資を提供するために

 to help them become entrepreneurs.
 彼女たちが起業家になるのを手助けするために。

--------------------------------------------------------------


 「SIM音読」では、これをどのように音読していくのか、

 それはまた次回、詳しく説明しましょう。




 
   …この続きはまた来週!



           …お楽しみに!




---------------------------------------------------------------------
   ● 過去の「SIMうんちく」は、こちらでご覧になれます ● 
        ⇒ http://hypertoeic.exblog.jp/i8/

   ※2005/9/20以降の「SIMうんちく」(↑)が掲載されています。
---------------------------------------------------------------------




ダン上野Jr.の学習相談室
 ------------------------

 ■ どうしても英語力が伸びない!

 ■ 効果的な学習法がわからない!

 ■ スーパーエルマー効果って本当?


>>>  Leave it to me!

       おまかせください!英語の悩み。


 あなたの英語学習に関するご質問をお寄せください。

 私、ダン上野Jr.が懇切丁寧にお答えします。

 もちろん無料です。

    http://www.tokyo-sim.com/sodan/
   

※「スーパーエルマー効果って本当?」と思っている方や、

  「CBSコース」と「VOAコース」のどちらを受講すれば

  よいのかわからない方も、お気軽にご相談ください。





━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■5■ 編集後記 ■    永遠を思う心
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━


 先日インターネットで、チンパンジーの雄が狩猟をして、

 雌に肉をプレゼントする話を読みました。


 普段肉を食べないチンパンジーにとって、肉はごちそうで、

 このプレゼントによってデートの確率が2倍に高まるのだそうです。

 チンパンジー君もなかなかやるな、と思いました(笑)。



 ところで、動物と人間の違いって何だろうと考えるとき、

 私が一番先に思いつくのは、「永遠を思う心」です。


 人間には「永遠を思う心」がありますが、動物にはそれがない、

 ということです。


 なぜ、人間は永遠を思うのだろう?
 
 聖書にその答があります。


 「神はまた、人の心に永遠への思いを与えられた。」
               (伝道者の書 3章11節)



 人は永遠を考えると、その途方もない長さに呆然とします。

 そして、その永遠の時間に比べると、自分の人生があまりに短く、

 限りある事に気付き、ある種の無常観を覚えます。

 これに関して、私の知人がこう話していました。


 人生80年としても、永遠に比べれば限りなくゼロです。

    80 ÷ ∞ = 限りなくゼロ

 だから人は自分の人生を思う時に無常観を感じるのです。


 …なるほどー、と私は思いました。

 その方は、続けて言いました。


 ですから、私たちも神様から永遠の命をいただけば良いのです。

 永遠を永遠で割れば答は1です。100%です。

   ∞ ÷ ∞ = 1

 ここを境に、ゼロの無常観が、100%の喜びに変わります。

 では、どうすれば永遠の命をいただけるのでしょうか?


 …答は、聖書にあるようです。



     For God so loved the world that he gave his one

  and only Son, that whoever believes in him shall not

  perish but have eternal life.        

                   Bible(John 3:16)


  〔神は、実に、そのひとり子をお与えになったほどに、
   世を愛された。それは御子を信じる者が、ひとりとして
   滅びることなく、永遠のいのちを持つためである。」〕
                 聖書(ヨハネ伝 3章16節)

     ※世を愛された = 世にあるあなたを愛された 
                (注:ダン上野Jr.) 


 もっと知りたい方はこちらへ
 http://www.geocities.jp/hecaress/He/Messages/SgHikazu.html




Bye for now.
Dan Ueno Jr.

                 ◆ ご意見・ご感想など、ダン上野Jr.へのメールは
                     こちらへ       ⇒      danjr★tokyo-sim.com
                              (メール送信時は★を@にしてください)
―――――――――――――――――――――――――――――――――
<TOEICリスニング・リーディング特効薬!> (毎週木曜日配信)
発行: 東京SIM外語研究所  教育企画室  tokyosim★tokyo-sim.com
                             (メール送信時は★を@にしてください)
配信システム:『まぐまぐ』 http://www.mag2.com/
配信システム: melma! http://www.melma.com/
※本メールマガジンの無断転載はできません。 All rights reserved.
※本メールマガジン内音声リンクは配信60日後に削除します。
※登録解除・配信先変更は上記各配信スタンドにて、ご自身で行ってく
  ださい。代理解除は受け付けていません。
―――――――――――――――――  http://tokyo-sim.com/hsj_tky/


免責事項:弊誌は、あくまで英語学習を目的とした読み物です。従って、
東京SIM外語研究所は、本サービスを介した情報により発生あるいは誘
発された損害、情報の利用により得た成果、またはその情報自体の合法性
や道徳性、正確さについての責任を負いません。
最新号をメルマガでお届け
登録 解除

規約に同意して

登録した方には、まぐまぐの公式メルマガ(無料)をお届けします。

最近の記事

上へ戻る