TOEICリスニング・リーディング特効薬! RSSを登録する

TOEIC 990点満点保持者のダン上野Jr.が作る【英語のNEWS音声+音声レクチャー】付きメルマガです。メルマガ大賞2006、2007で語学部門金賞第1位を連覇!「SIM同時通訳方式」で世界のNEWSが読めて聴ける本格派です!TOEIC,英検,TOEFL,ビジネス英語に効きます。

最新号をメルマガでお届けします    
登録 解除

規約に同意して

登録した方には、まぐまぐの公式メルマガ(無料)をお届けします。
2008/06/26

【音声付】[特効薬!No.248] 18-Year-Old is World's Youngest College Professor

この記事を取り寄せる

>>>   こんにちは、ダン上野Jr.です。


    >>> “凄いEブック”が出ました <<<


  その名は、『TOEIC攻略 ホップ・スキップ・ジャンプ!』

  名前の通り、「ホップ」「スキップ」「ジャンプ」の3段階で、

  英語音声をインプットするトレーニングをします。



  … その結果、何が起こるかというと???



 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
 >>> あなたのTOEICスコアが恐ろしいほど伸びます! <<<
  ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━


 ★この『TOEIC攻略 ホップ・スキップ・ジャンプ』を、先着250名様
  限定でプレゼントしています。ご請求はお早めに!【無料】

      ⇒  http://tokyo-sim.com/tky_mt/#form
         
           ▲ お早めに! ▲





━┳━┏━┓┏━━  ┳  ┏━┓ ━━━━━━━━━━┓/_/_/_/_/_/_/_/
  ┃  ┃★┃┣━━  ┃  ┃       ☆ リスニング・リーディング特効薬!
  ┻  ┗━┛┗━━  ┻  ┗━┛ ━━━━━━━━━━┛
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
<TOEICリスニング・リーディング特効薬!>                No.248
   〜 同時通訳方式で世界を読む 〜 (毎週木曜日配信)     6/26/2008
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
★ ついに当メルマガは、昨年に引き続き堂々の2連覇!
「メルマガ大賞2007」語学部門金賞(第1位)獲得!   発行部数:38,250
――――――――――――――――――――――――――――――――――

TOEICマスター、ダン上野Jr.です。

日本初の本格的学習メルマガ、<TOEICリスニング・リーディング特効薬>

その No.248号 をお届けします。

                      ---------------------------------------
                        TOEICマスター(990点満点保持者)
                ダン上野Jr. プロフィール
                         http://tokyo-sim.com/atkyd/dan/
                       ---------------------------------------



 さっそく、私の音声レクチャーです(↓)

  http://www.tokyo-sim.com/file/dan/tky080626.mp3
 
 クリックしてお聴きください。




 今日のトピックは、 


【18-Year-Old is World's Youngest College Professor】
〔世界最年少の大学教授は18歳〕です。



  今、先着250名様限定で無料配布している、

 『TOEIC攻略 ホップ・スキップ・ジャンプ!』では

 日本初の画期的学習法、「Hop,Skip&Jump」を学ぶことが

 できます。


 「Hop,Skip&Jump」とは、「SIM同時通訳方式」の

 いわば音声版です。


 「音声」だからこそ、リスニングに絶大な力があります。
 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

 欲しい方は、こちらから(↓)

   http://tokyo-sim.com/tky_mt/#form





━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
◆ CONTENTS ◆
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

1.Today's News Story
2.Words & Phrases
3.解説
4.SIMうんちく 〜  Skipで英語を英語のまま理解する
5.編集後記    〜  半分だけ天国




━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■1■ Today's News Story ■
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
☆ 初めての方は記事を読む前に、必ずこちらを読んでください。☆
 < 同時通訳方式とは?> →  http://www.tokyo-sim.com/tkytowa.html
 < 学習の仕方> →  http://www.tokyo-sim.com/tkyhowtoz.html
――――――――――――――――――――――――――――――――――
――――――――――――――――――――――――――――――――――
■本日のニュース音声を聞く→→ http://tokyo-sim.com/atkyd/sound248/
――――――――――――――――――――――――――――――――――
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
18-Year-Old is World's Youngest College Professor
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
世界最年少の大学教授は18歳
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
Alia Sabur has always been a newsmaker. 
アリア・サボーさんはいつもニュースの的でした。

She was the youngest student ever to attend college, 
彼女は大学に入学した史上最年少の学生でした

when she was 10, 
彼女が10歳のとき

and four years later, the youngest woman 
またその4年後、最年少の女性でした

to earn a Bachelor of Science degree 
理学士号を取得した

in Applied Mathematics from Stony Brook University. 
応用数学で、ストーニー・ブルック大学から。

By 18, she had her doctorate degree
18歳で、彼女は博士号を取得しました

in Materials Science and Engineering. 
物質科学工学で。

And now, the young New Yorker has made headlines again. 
そしていま、この若いニューヨーカーは再びニュースの見出しを飾りました。

Alia Sabur has set a new Guinness World Record 
アリア・サボーさんは新たなギネス世界記録を打ち立てました

as the youngest college professor in history. 
史上最年少の大学教授として。

She broke the nearly 300-year old record 
彼女は300年近く続いた記録を破りました

set in 1717 by Colin Maclaurin, 
1717年にColin Maclaurinが打ち立てた

a Scottish mathematician and student of Isaac Newton, 
スコットランドの数学者であり、アイザック・ニュートンの教え子である

who became a professor at 19.    
19歳で教授になった。

"Getting the Guinness World Record was really a great honor 
「ギネス世界記録を作ったことは本当に大変な名誉でした

to be in such distinguished company 
こんなに傑出した人物と一緒になれるなんて

as the former world record holder 
前世界記録保持者として

who was a Newton's prodigy 
ニュートンの神童だった

and a very, very successful mathematician 
そして極めて高い評価を得ている数学者だった

in every calculus book there is.  
存在するあらゆる微積分学の文献の中で。

So I'm hoping to continue the tradition 
だから私はその伝統を継続したいと思います

and do the best I can."
そして最善を尽くしたいと」 

Sabur was 18 when she was hired 
彼女は18歳でした、採用されたときに

by Konkuk University in Seoul, South Korea 
建国大学に、韓国ソウルにある

in the Department of Advanced Technology Fusion. 
応用技術融合学部に。

She says teaching students 
彼女は言います、学生を教えることは

who are older than she is 
自分より年上の

will not be an issue for her.
彼女にとって問題ではないと。

"My classmates have always been older than me. 
「私の同級生はいつも私より年上でした。

My colleagues have always been older than me. 
私の同僚はいつも私より年上でした。

I'm kind of used to it by now. 
そうしたことにはもう慣れました。

And usually once people realize that
そしていつも人がいったん理解してくれれば 

I really do know what I'm doing, 
私が自分のしていることを本当によく分かっていると

there isn't usually a problem."
普通は問題ありません」

In her new position on the Konkuk campus,
彼女の新たな立場では、建国大学での 

Sabur will also be a research liaison 
Saburさんは研究連絡官にもなります

with her alma mater - Stony Brook University in New York.
彼女の母校であるニューヨークのストーニー・ブルック大学との。

"The research I'm working on 
「私がやっている研究は

is in nano technology. 
ナノ・テクノロジーに関するものです。

And it involves developing nanotube-based cellular probes 
そしてそれはナノチューブに基づいた細胞プローブの開発に関するものです

for medical research 
医学研究のための

and studying cures and effective treatments 
そして治癒と効果的な治療法を研究することに(関するものです)

for all kinds of diseases."
あらゆる種類の病気の」

Through her work - whether it's researching, teaching or public 
speaking - 
彼女の仕事を通して、-それが研究、教授、講演であろうと-

Sabur hopes to dispel the myth 
Saburさんは俗説を払拭したいと望んでいます

that girls are not as good as boys are 
女の子は男の子ほど得意でないという

at math and science.
算数や科学を。

Alia Sabur says she's excited about living in South Korea, 
アリア・サボーさんは言います、韓国で生活することを楽しみにしていると

a country she's never been to before. 
彼女が以前に一度も行ったことのない国である(韓国で)。

She hopes she will inspire more girls there 
彼女は望んでいます、現地のより多くの女の子たちをやる気にさせることを

to study science, 
科学を勉強するよう

and also encourage more international collaboration 
またより多くの国際共同研究を促進することを(望んでいます)

among universities and their students. 
大学や学生の間の。


I'm Faith Lapidus. (16 June 2008)



■このニュースストーリーの音声を聞く
■■ →→  http://www.tokyo-sim.com/atkyd/sound248/
※当サイトおよび音声ファイルはメルマガ配信60日後に削除します。

■SIM音読用英文を見る
■■ →→ http://hypertoeic.exblog.jp/i9/

■オリジナル英文を見る
■■ →→ http://hypertoeic.exblog.jp/i10/



>>> WARNING!  

このメルマガの音声は、Hop、Skip&Jumpのうちの Jump に当たります。
Jumpそのものは元の英語そのままですので、そればかり聴いていても
「本物のリスニング力」はほとんど身に付きません。

英語の語順で英語が理解できる「英語の思考法」を身に付けるためには、
「Hop、Skip」の課程が最も重要です。リスニング力を爆発的に伸ばしたい
方は、ぜひスーパーエルマーを受講してみくてださい。   

 ・Hop,Skip&Jumpとは? ⇒ http://tokyo-sim.com/tky_mt/#hop     
 
    
                        ダン上野Jr.




━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■2■ Words & Phrases ■
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
☆音声レクチャーはこちらから
    ⇒ http://www.tokyo-sim.com/file/dan/tkywp080626.mp3
――――――――――――――――――――――――――――――――――
◆18-Year-Old is World's Youngest College Professor 
*年齢の若さを強調するために、主述を逆転させた倒置構文となっている。

◆Alia Sabur has always been a newsmaker. 
newsmaker = ニュースになる人、時の人  

◆She was the youngest student ever to attend college, 
attend = 参加する、出席する
ever = 今までで、これまでで

◆to earn a Bachelor of Science degree 
earn a bachelor degree = 学士号を取得する *他に学位に関する表現として、
master's degree(修士号), doctorate degree(博士号)などがある。

◆in Applied Mathematics from Stony Brook University. 
applied =(とくに学問・理論の名称などで)応用の〜
Stony Brook University = 正式名称はState University of New York at 
Stony Brook(ニューヨーク州立大学ストーニー・ブルック校)だが,文中の
ように簡略に言われることも多い。

◆in Materials Science and Engineering. 
materials science and engineering = 物質(材料)科学工学  *物質の構
造や性質、反応、法則などを研究する理工学系学問の総称。

◆And now, the young New Yorker has made headlines again. 
headline = (新聞などの)見出し、大ニュース

◆Alia Sabur has set a new Guinness World Record 
set a record = 記録を作る、樹立する
*Guinness World Recordsは、ビール会社ギネスの関連会社が発行する様々
な世界一の記録を認定・掲載した出版物。2000年までThe Guinness Book of
Recordsと称していた。

◆She broke the nearly 300-year old record 
break a record = 記録を破る

◆to be in such distinguished company 
in company =(人)と一緒に  *このcompanyは会社ではなく、仲間、同伴
者の意。
such A as B = BのようなA   *文中では後段の文節とあわせて、such 
distinguished company as the former world record holder…という使わ
れ方をしている。
distinguished = 卓越した、傑出した

◆who was a Newton's prodigy 
prodigy = 神童、天才

◆in every calculus book there is.  
calculus = 微積分(学)

◆So I'm hoping to continue the tradition 
tradition = 伝統

◆Sabur was 18 when she was hired 
hire = 雇用する、採用する

◆by Konkuk University in Seoul, South Korea 
Konkuk University = 建国大学(建国大学校とも称される)

◆in the Department of Advanced Technology Fusion. 
fusion = 融合

◆She says teaching students 
*ここでは後段の文節を含めて、teaching students who are older than 
she isまでが主語となり、そのことは問題でない(will not be an issue 
for her.)と言っている。

◆I'm kind of used to it by now. 
kind of = まあ、何となく、ある程度(断定を避け、表現を和らげる口語
表現)
be used to = 〜に慣れる

◆And usually once people realize that
once〜(S+V) = ひとたび〜すれば、〜すればすぐに

◆Sabur will also be a research liaison 
liaison = 連絡、連絡係

◆with her alma mater - Stony Brook University in New York.
alma mater = 母校(ラテン語源)

◆is in nano technology. 
nano = ナノ *10億分の1を示す単位。

◆And it involves developing nanotube-based cellular probes 
involve = 関係する、関わる
nanotube = ナノチューブ  *ナノレベルの極小の筒状素材・物質(医学・
理工学用語)。
cellular probes = 細胞プローブ *細胞の解析を行う極小の医療用具。

◆and studying cures and effective treatments 
cure = 治癒
   *She is working to find a cure for the disease.
    (彼女はその病気の治癒を見つけるために研究している)

treatment = 治療(法)、処置
   *A new treatment for asthma has been found.
    (ぜんそくの新しい治療法が発見された)

◆Through her work - whether it's researching, teaching or public 
speaking - 
public speaking = 演説、講演

◆Sabur hopes to dispel the myth 
dispel = 追い払う、払拭する
myth = 神話、俗説、作り話

◆that girls are not as good as boys are 
*原級の否定形で、比較級のように前者を後者の劣位に置く用法。

◆She hopes she will inspire more girls there 
inspire = 鼓舞する、激励する、刺激してやる気にさせる

◆and also encourage more international collaboration 
encourage = 奨励する、促進する
collaboration = 協調、協働

--------------------------------------------------------------------
語注情報の一部は、英辞郎(Ver.112)を利用して作成しました。
制作グループ「EDP」(http://www.eijiro.jp/)の許諾取得済み。
--------------------------------------------------------------------




━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■3■ 解説 ■
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
いかがでしたか?
それではここで、この記事をどのようにしたら速く正確に読めるのか、具体
的に解説していきます。

最後の方、Through her work で始まる文を取り上げてみましょう。

まず、
Through her work - whether it's researching, teaching or public
speaking -  ですね。
これはこの文全体を修飾する副詞句です。まだ文の主語は出てきていません。
Through her work「彼女の仕事を通して」ですね。
ここでハイフンの間に挿入があります。
- whether it's researching, teaching or publicspeaking -
「それが研究、教授、講演であろうと」。もちろん it は her work ですね。
こういう前振り(副詞句)があって、次に主語が来ることが予想できます。

すると
Sabur hopes to dispel the myth  とあります。
主語・動詞がでてきました。これをバシッとおさえることが大切ですよ。
つまり「彼女は望んでいる」ということですね。「何をか?」
to dispel the myth ですから「俗説を払拭したいと」望んでいることが分
かります。

ここで the myth 「俗説」とはどんな俗説のことを言っているのでしょうか?

that girls are not as good as boys are
「俗説」の内容を that 節の中で説明しようとしています。
つまり「女の子は男の子ほど得意でないという」そういう俗説を払拭したい
のですね。「何において」得意ではないのでしょうか。

at math and science.
「算数や科学を」得意ではない、という俗説を払拭したいということですね。


このように前からどんどん理解していけば、戻る必要はありませんよ。
このような感じでぜひ、SIM音読を実行してください!!

――――――――――――――――――――――――――――――――――
いかがでしたか? この方法で読むことで「返り読み」をしなくても前から
どんどん理解できることを体験できたのではないでしょうか?
この方法でこの記事を繰り返し音読することが非常に大切です。
――――――――――――――――――――――――――――――――――
――――――――――――――――――――――――――――――――――
「SIM音読」が学習のカギを握る!
――――――――――――――――――――――――――――――――――
SIM音読とは、上記「解説」にあるようなやり方で英文を音読することで
す。SIM音読が学習のカギを握りますので、必ず実行しましょう。

英語の部分を大きな声で読み、区切りごとに頭の中で意味を考えたり、次を
期待(Anticipation)したりしながら実行します。ただし「期待」はすべての
文でする必要はありません。何度も音読しているうちに「期待」できる部分
も少しずつ増えてきます。
区切りごとに意味を考えるわけですが、これは声には出さず、頭の中で考え
ます。

※詳しい学習の仕方はこちらをご参照ください。
< 学習の仕方> →  http://www.tokyo-sim.com/tkyhowtoz.html

――――――――――――――――――――――――――――――――――




━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■4■ TOEICマスター、ダン上野Jr.が、こっそり教える
       〜 ためになるSIMウンチク 〜 【No.203】
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
☆音声はこちら http://www.tokyo-sim.com/file/dan/tkyu080626.mp3
――――――――――――――――――――――――――――――――――


【今日のテーマ】 
    
       ● 日本人に最適の英語習得法 ●

     〜 Skipで英語を英語のまま理解する  〜
  


 「SIMうんちく」は、このことろ「日本人に最適の英語習得法」

 というテーマでお話しています。


 前回は、「全文訳の弊害」というお話をしました。

 SIM同時通訳方式では、英語学習の初めのうちは、

 積極的に日本語を使うことを推奨しますが、

 「日本語なら何でも良い」ということではありませんでしたね。


 たとえば、「全文訳」です。
 
 これは英語学習上、大きな弊害があります。 


 なぜいけないかというと、全文訳とは「返り読み」の集合だからです。


 そもそも日本人が普通にしている「返り読み」こそ、諸悪の根元です。

 英文を行きつ戻りしながら読む「返り読み」から脱却しなければ、

 英語上達の道はないのに、「返り読み」のカタマリである全文訳を

 読ませるのは全く良くない、ということでした。


 結局、日本語の触媒効果を利用するとしても、

 その日本語は「英語の語順」になっていなければならない、ということ

 ですね。


 そのために開発されたのが、Hopに付いている「SIM訳」でした。

 日本語が「英語の語順」で並んでいる「SIM訳」だからこそ、

 「返り読み」する必要なしに「日本語の触媒効果」を最大限に発揮して、

 英語の意味をバチッとinputすることができるんです。



 …以上が、前回のお話です。

 今回はここからです。


 今日は、いよいよ、Hop,Skip&Jumpの Skipについて説明しましょう。

 スーパーエルマーのHopでは、フレーズごとに句切られた英語音声の

 直後に、日本語音声を吹き込んでありますが、Skipはそこから日本語

 音声を取り去り、そこがポーズになっています。


 実際にSkipを聴いてみましょうか。

 下記のサイトを開いて、「Skip音声を聴く」のボタンをクリックして

 ください。 ⇒ http://www.tokyo-sim.com/front/win02cbs.html

 
 音声スクリプトも、このサイトでご覧になることができます。


   
 いかがですか?

 これがスーパーエルマーのSkipです。


 スキップには、このように無音のポーズがありますが、

 このポーズを利用して、センスグループごとの意味を、

 素早くイメージする訓練をします。


 すると、「英語の語順」で瞬間的に、内容を聞き取ることが

 できるようになります。


 Skipの訓練は、最初のうちは、フレーズの意味を日本語で

 イメージしてもかまいません。


 ですが、慣れるにしたがって、次第に日本語から離れて、

 英語だけで内容をイメージするようにします。

 そうすると、英語が「英語の語順」で「英語のまま」理解できる

 ようになります。
 

 つまり、Hopが積極的に日本語の触媒効果を利用して、英語の意味を

 バチッとinputする訓練だとしたら、Skipは日本語から離れて、

 「英語を英語のまま」理解する訓練ということになります。


 このように、英語学習の最終段階は、英語を頭の中で日本語変換する

 作業をスキップしなければなりません。


 つまり、英語を日本語を介することなく、「英語のまま」

 「英語の語順で」理解する、ということですね。


 そのような境地に達することが、私たちの最終目標であるべきです。

 それが、ネイティブもしている英語理解の仕方だからなんですね。

 そのために開発されたのがスーパーエルマーの Skipです。


 ただし、いくら英語を英語のまま理解する、といっても、

 それはかなり難しく高度な話ですので、学習の途中の段階で

 それができないからといって、落ち込む必要は全くありませんよ。


 「英語を英語のまま理解する」というのは、あくまで努力目標と

 とらえ、リラックスしてトレーニングを積み重ねるようにします。


 そうするうちに、次第に、日本語を介さずに、英語が英語のまま、

 英語の語順で、どんどん理解できるようになります。



 ところで、この Skipの訓練について、次のように質問してくる

 方がおられます。


 「スーパーエルマーの案内資料を読みましたが、Skipの時に、

 フレーズごとの意味を頭の中でイメージするとは、具体的に

 どういうことですか」


 …というご質問です。


 ご質問にお答えしますと、英語音声の意味を頭の中でイメージ

 するとは、その英語音声の意味が、自分なりの言葉、あるいは

 イメージで理解できるということです。


 自分なりの言葉ですので、その際、SIM訳と全く同じである

 必要はありません。


 たとえば、先ほど聴いた音声の中に、次のような英文がありました。


   Angela Brawn has been winninng raves …


 この英語音声のSIM訳は「アンジェラ・ブラウンは絶賛を得ています」

 ですが、これを聴いて、その通りのSIM訳を再現しなければならない、

 というわけではありません。


 たとえば、「絶賛を勝ち得ている」「激賞を得ている」など

 そういった自分なりの言葉、あるいはイメージで、内容が理解できて

 いれば良いのです。


 そうしてSkipでトレーニングを積むうちに、ravesの raveを「絶賛、

  激賞」と頭の中で日本語変換する過程をスキップして、raveはraveと、

  英語のまま意味がとれるようになってきます。


 そして、日本語を介さずに英語が英語のまま、英語の語順で、

 理解できる範囲がどんどん広がっていきます。


 要するに、どんどんネイティブレベルに近づいていく、という

 ことですね。 Skipには、このような学習効果があるんです。


 …いかがでしょうか?

 今日は、Hop,Skip&Jump のうちの Skip についてお話を

 しました。


 来週は、Jump についてお話しします。

 ご期待ください。


 それでは、See you nex time! 



  


---------------------------------------------------------------------
   ● 過去の「SIMうんちく」は、こちらでご覧になれます ● 
        ⇒ http://hypertoeic.exblog.jp/i8/

   ※2005/9/20以降の「SIMうんちく」(↑)が掲載されています。
---------------------------------------------------------------------



ダン上野Jr.の学習相談室
 ------------------------

 ■ どうしても英語力が伸びない!

 ■ 効果的な学習法がわからない!

 ■ スーパーエルマー効果って本当?


>>>  Leave it to me!

       おまかせください!英語の悩み。


 あなたの英語学習に関するご質問をお寄せください。

 私、ダン上野Jr.が懇切丁寧にお答えします。

 もちろん無料です。

    http://www.tokyo-sim.com/sodan/
   

※「スーパーエルマー効果って本当?」と思っている方や、

  「CBSコース」と「VOAコース」のどちらを受講すれば

  よいのかわからない方も、お気軽にご相談ください。






━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■5■ 編集後記 ■  〜 半分だけ天国
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━


 「男と女の間には、深くて暗い川がある」とは、

 むかし聴いた歌のせりふですが、男性と女性の間には、かようにも、

 互いに理解の及びがたい部分、というものがあるのでしょう。


 しかし、だからこそ男女の存在理由がある、とは言えないでしょうか。


  「男性は前ばかり見て、足元を見ない。

   女性は足元ばかり見て、前を見ない。」


 上記は、そんな男女間の差異を私なりに標語にしたものです。

 あんがい当たっているとは思いませんか?(笑)



 つまり、男性は物事を大きな観点からとらえて突き進むが、
 
 身の回りの細々した事への配慮が不足しがちであり、

 それに対して女性は、

 身の回りの小さな事柄には抜かりなく対処できるが、

 往々にして、物事を大所高所から見ることが苦手、

 とでも言い換えることができるでしょう。

  (もちろん例外も沢山あるとは思いますが)



 こうした男女間の差異は、わが家の事情にも当てはまり、

 目標を定めたら脇目をふらずに突き進む私に不足しがちな点、

 つまり、周囲への細かい目配りを妻が補ってくれ、

 その反対に、些細な点(私から見て)にこだわりすぎて、

 堂々巡りしている妻の背中をポンと押してあげるのは、

 男である私の役目だったりします。


 「全く、良くできているなー!」

 これが、私たちの正直な感想で、

 「僕らはそれぞれは半人前で、二人でやっと一人前だね」と、

 よく言い合っています。


 「夫婦は一心同体である」と聖書は述べていますが、

 これに関してとても感動したエピソードを最後にちょっとだけ

 ご紹介します。



 先日、私が懇意にしているご夫婦のご主人が突然天に召されました。

 さぞ奥様は力を落とされているだろうと思い葬儀に出席したのですが、

 予想に反して、奥様はニコニコしておられたのです。

 そして、最後のご挨拶で奥様はこう語られました。

 
  「夫婦は一心同体なので、

   私も夫と一緒に、半分だけ天国に入っています。

    私が今日、喜んでいる理由はここにあります。

    ですから、皆さんも悲しまないで、祝福してください。」

  
 私はこの言葉を聞いてガーンとなり、思わず涙が出ました。




      For we know that if our earthly house, this tent, 

  is destroyed, we have a building from God, a house not
  
  made with hands, eternal in the heavens.

                            Bible(2 Corinthians 5:1)

   〔私たちの住まいである地上の幕屋がこわれても、神の下さる
   建物があることを、私たちは知っています。それは、人の手
   によらない、天にある永遠の家です。
   第2コリント人への手紙 5章1節〕
                    


Bye for now.
Dan Ueno Jr.


               ◆ ご意見・ご感想など、ダン上野Jr.へのメールは
                  こちらへ       ⇒        dan★tokyo-sim.com
                            (メール送信時は★を@にしてください)
―――――――――――――――――――――――――――――――――
<TOEICリスニング・リーディング特効薬!> (毎週木曜日配信)
発行: 東京SIM外語研究所  教育企画室  tokyosim★tokyo-sim.com
                             (メール送信時は★を@にしてください)
配信システム:『まぐまぐ』 http://www.mag2.com/
配信システム: melma! http://www.melma.com/
※本メールマガジンの無断転載はできません。 All rights reserved.
※登録解除・配信先変更は上記各配信スタンドにて、ご自身で行ってく
ださい。代理解除は受け付けていません。
―――――――――――――――――  http://www.tokyo-sim.com/tky/


免責事項:弊誌は、あくまで英語学習を目的とした読み物です。従って、
東京SIM外語研究所は、本サービスを介した情報により発生あるいは誘
発された損害、情報の利用により得た成果、またはその情報自体の合法性
や道徳性、正確さについての責任を負いません。

この記事を取り寄せる
最新号をメルマガでお届け
登録 解除

規約に同意して

登録した方には、まぐまぐの公式メルマガ(無料)をお届けします。

最近の記事

上へ戻る