実践フランス語講座 vol.251
┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■ 実践フランス語講座 vol.251 <http://www.polyglot.jp>
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
皆さん、こんにちは。
「ne confondez pas !」ファンの皆様、お待たせいたしました。
今日は、大好評連載の染谷実根子先生の「ne confondez pas !」を
読者の方からのリクエスト編でお送りします。
リクエストいただきましたNさん、ありがとうございました。
それでは、実践フランス語講座251号をどうぞ。
━━ [Table de matiere] ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
1. 語彙テスト 洗面所にあるもの 福元恭子
2. 文法ドリル ne confondez pas ! (20) 染谷実根子
3. 訳読演習 <トロワの町(2)> 山野杏梨
4. 語彙テスト 答
5. 文法ドリル 答
6. 訳読演習 <トロワの町(2)> 訳例と語句
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
─[PR]────────────────────────────────
□□□ 1日セミナーのお知らせ □□□
<東京>
7月19日〜21日(土日月祝・午後): イタリア語・初級TGV(超速習)
8月2〜4日(土日月・午後): ドイツ語・初級TGV(超速習)
8月9〜10日(土日・午後): 仏・伊・西語:比較入門
<札幌> 北海道では初の開催ですのでお見逃しなく!
7月25日(金・晩): 語学で身を立てる方法
7月26日(土): 正しい英語学習法と翻訳術入門
7月27日(日): フランス語入門と効率の良い学習法
☆詳しい内容、その他の各国語のセミナーの予定は下記を参照。
http://www.polyglot.jp/polyglot2/seminar_info.htm
────────────────────────────────[PR]─
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
1. 語彙テスト 洗面所にあるもの 福元恭子
───────────────────────────────────
(1)洗面所
(2)蛇口
(3)排水口
(4)歯磨き
(5)歯ブラシ
(6)デンタルフロス
(7)石鹸
(8)コップ
(9)タオル
(10)電気剃刀
(11)安全剃刀
(12)シェービングフォーム
(13)櫛
(14)ヘアブラシ
(15)ヘアドライヤー
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
2. 文法ドリル ne confondez pas ! (20) 染谷実根子
───────────────────────────────────
カッコに、次のどちらかを選んで(必要であれば変化させて)入れてみてください。
ふたつの語の違いを説明できますか?
lieu / endroit
1. Tout pre`s de mon ( ) de travail, il y a un ( ) tre`s agre'able
pour se promener
2. L'espace fumeur est la`-bas. Il est interdit de fumer dans les ( )
publics comme ici.
3. Dans un ( ) inconnu, le voleur a cherche' un ( ) pour se cacher.
4. Ce sans-abri s'est assis au me^me ( ) que la veille.
En effet, c' e'tait " sa place ".
─[PR]────────────────────────────────
□□□ 関西での1日セミナーのお知らせ □□□
<関西・心斎橋>
8月23日(土): 英語の語彙・スーパー増強術
8月24日(日): 英語翻訳のテクニック 〜講義と演習〜
詳しくは http://www.polyglot.jp/polyglot2/seminar_info.htm
────────────────────────────────[PR]─
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
3. 訳読演習 <トロワの町(2)> 山野杏梨
───────────────────────────────────
vol.240で訳読演習をした「トロワの町」の続き、第2回目です。
Charles IX passe dans la ville lors de son tour de France royal (1564-1566),
accompagne' de la Cour et des Grands du royaume : son fre`re le duc
d'Anjou, Henri de Navarre, les cardinaux de Bourbon et de Lorraine.
Apre`s la Journe'e des barricades, (jeudi 12 mai 1588) qui vit l'occupation
de la ville de Paris (13 mai), les Guises veulent prendre la ville.
Henri III enjoint les Troyens de ne pas recevoir le cardinal Louis de Guise.
Gra^ce a` un ligueur, Denis Latrecey, l'eccle'siastique y fait
cependant son entre'e, par la porte de Croncels et se rend a`
l'e've^che'. Le maire, Jean Daubeterre le rec,oit. Le lieutenant
ge'ne'ral du baillage, Eustache de Mesgrigny est chasse', avec d'autres,
dont des chanoines, reste' fide`les au roi. Ils trouvent refuge a`
Cha^lons, reste'e fide`le au roi, ville ou` se trouve Joachim de
Dinteville.
訳例、語句注は下に。
─[PR]─────────────────────────────────
□□□ フランス語通信教育・7〜8月生募集のお知らせ □□□
<初級、中級、上級コース> は
http://www.polyglot.jp/polyglot2/euristica/eur_index.mht
<実務翻訳、ガイド試験対策、ビジネスフランス語、フランス語作文> は
http://www.polyglot.jp/polyglot2/polyglot/polyglot.mhtをご覧ください。
─────────────────────────────────[PR]─
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
4. 語彙テスト 解答
────────────────────────────────────
(1)lavabo (m)
(2)robinet (m)
(3)trou de vidange (m)
(4)cre`me dentifrice (f)
(5)brosse a` dent (f)
(6)soie dentaire (f)
(7)savon (m)
(8)gobelet (m), verre a` dents (m)
(9)serviette (f)
(10)rasoir e'lectrique (m)
(11)rasoir de su^rete' (m)
(12)mousse a` raser (f)
(13)peigne (m)
(14)brosse a` cheveaux (f)
(15)se`che-cheveaux (m), se`choir a` cheveaux (m)
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
5. 文法ドリル 答
────────────────────────────────────
lieu / endroit
[解説]
lieuとendroitも、使い分けが難しい語ですね。
いざフランス語を書いていて、どっちを使ったら良いか迷ったことはありませんか。
まずはlieuから見てみましょう。
lieuは、具体的な「場所」としては漠然とした印象で、それよりも、あるひとつの
空間を全体的に捉えて使われる語です。
またlieu de〜の形で、「〜する場所」として人間の行為と結びついた場所を表し、
lieu de naissance(出生地)、lieu de se'jour(滞在場所)などのように慣用的
に用いられることが多いのが特徴です。
endroitは、lieuより明確に「ある具体的な場所」を示す語です。
全体としての「場所」を示すlieuと、その中の「特定の一点」を示すendroitと
いう相関関係の例を問3に出しましたが、ふたつの語の「場所」の感覚は伝わった
でしょうか。
このようにendroitは、多くの場合「〜な場所」というように修飾されて、
他の場所と差別化した「限定された場所」として用いられます。
つまり、「職場」や「公の場」、「日時と場所」などという場合のように、一般的、
概括的な「場所」を言う場合に広く使われるのがlieu、そして、「景色のよい場所」
、「安全な場所」など、ある場所を具体的に言う場合に使われるのがendroitという
ことです。
フランス語で「場所」を意味する語は、他にもいくつかあります。
placeは、人あるいは物が占めるための「場所」を言います。placer(置く)という
動詞があることを考えると分かりやすいですね。
例:Il n'y a pas de place pour mettre le lit.(ベッドを置く場所がない)
remettre le dossier a` sa place(書類をいつもの場所に戻す)
espaceにもplace同様、人や物が占める「場所」の意味があります。
先ほどのplaceの例文を、Il n'y a d'espace pour mettre le lit.としても同じ
意味です。
一方、espaceからは空間的な広がりが捉えられ、後ろに形容詞を伴って、
espace vert(緑地)のように、生活空間としての「場所」を表したりします。
emplacementは、用途が決まった「場所」という点ではplaceに似ていますが、
主に「用地」、「敷地」の意味で使われます。
例:appartement avec un emplacement de parking(駐車用地付きマンション)
lieu、endroitと共に「場所」の意味を持つこれらの語も、練習問題の文中に
いくつかちりばめてみました。
穴埋め問題を解いたら、ぜひ次は今挙げた語を駆使して[解答]の和文仏訳にも
挑戦してみてくださいね。
[解答]
1. lieu/endroit 職場のすぐ近くに、散歩するのに気持ちがいい場所がある。
2. lieux 喫煙場所はあちらです。ここのような公共の場所での喫煙は禁止
されています。
3. lieu/endroit 見知らぬ場所で、泥棒は自分の身を隠す場を探した。
4. endroit ホームレスは前日と同じ場所に座った。実際、そこが彼のお決まりの
場所だった。
─[PR]───────────────────────────────
翻訳者を目指す人なたら必聴!
「猪浦道夫の <<良く読むセミナー>>」絶賛発売中!
21世紀の翻訳教育革命を目指す猪浦先生の講義をナマで聴こう!
http://publish.einou.com/lang/reading/
───────────────────────────────[PR]─
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
6. 訳読演習 <トロワの町(2)> 訳例と語句
───────────────────────────────────
〔訳例〕
シャルル9世はそのフランス行幸(1564年〜1566年)に際してこの町を通り
かかった。一行には、王国の廷臣や、国王の弟のアンジュー公爵、アンリ・ド・
ナヴァール、ブルボン枢機卿、ロレーヌ枢機卿といった高官たちがつき従って
いた。パリが占領(5月13日)されたバリケードの日(1588年5月12日の木曜
日)のあと、ギーズ一派がこの町を奪取しようとする。アンリ3世は、トロワ
市民たちにルイ・ド・ギーズ枢機卿を受け入れないよう命じた。しかし、カト
リック同盟員のドゥニ・ラトレセの働きにより、枢機卿はクロンセル門から入
場を果たし、司教館に赴いた。市長のジャン・ドーブテールは彼を受け入れた。
大法官のウスタシュ・ド・メグリニは他の者たちとともに追放された。そのな
かには、王に対する忠誠を変えなかった司教座参事会員たちもいた。彼らは、
王に対する忠誠を変えなかった町、ジョアシャン・ド・ダントヴィルが治めて
いたシャロンに身を寄せる。
〔語句注〕
passe dans la ville : ここでは「立ち寄る」の意味。passer は par が
使われるときと chez や dans が使われるときとで意味合いが
異なるので注意。
lors de:〜のときに、〜の際に
son tour de France royal : tour royal とはいわゆる「行幸」。
la Cour:ここでは「廷臣」のこと。
des Grands du royaume: grand は古風な使い方で「大貴族、高官」のこと。
la Journe'e des barricades: 歴史上記念すべきと日のことを journe'e という。
La Journe'e des barricades は1588年のアンリ3世に対する暴動が
起こった日のこと。1648年に起こったマザランに対する暴動の日の
ことをいうこともある。
prendre la ville : この prendre は「奪取、占領する」の意。
enjoint les Troyens de ... : enjoindre COD de inf. で「〜に〜するよう
厳命する」。
gra^ce a`: 〜のお陰で
un ligueur:カトリック同盟に属する者
l'eccle'siastique: 聖職者の意味だが、ここでは le cardinal Louis de
Guise を指す。
fait ... son entre'e: 姿を現す。
Le lieutenant ge'ne'ral du baillage: baillage は原文のママなのだが、
著者の綴りの誤りで bailliage であることは明らか。baillige は
歴史的な言葉で「大法官裁判管轄区、またはその裁判所、裁判権、
さらには大法官官邸」の意味。「大法官」とは、12世紀末から国王や
領主のなで裁判を行なった代官」のこと。lieutenant ge'ne'ral は
その「法官」のこと。
avec d'autres, dont des chanoines: ここでは dont の後の動詞が省略されて
いる。こういう dont はy compris みたいな意味だと思って差し支え
ない。chanoine は「司教座聖堂の参事会員」。
reste' fide`les au roi: rester fide`le a` ... で「〜に引き続き忠誠を誓う」
trouvent refuge: かくまってもらう
─[PR]────────────────────────────────
□□□イタリア語&ドイツ語翻訳家・養成&完成集中セミナーのお知らせ□□□
イタリアのボルツァーノで、イタリア語&ドイツ語翻訳の集中講座を開催します。
欧州在住の方々もふるってご参加ください。
9月15日(月)〜18日(木):ドイツ語翻訳家・養成&完成集中セミナー
9月22日(月)〜25日(木):イタリア語翻訳家・養成&完成集中セミナー
*19〜21日は「ドロミティ渓谷」をエクスカーションします。イタリア国家認定
ガイドの澤山さんのオリジナルきかくによる素晴らしいツアーです。ツアーのみ
の参加も可能です。
詳しくはhttp://www.polyglot.jp/polyglot2/mercurio/dreamseminar_bolzano.htm
────────────────────────────────[PR]─
----------------------------------------------------------------------
このメルマガではアクサンなどの特殊文字を次のように表記しています。
アクサン・テギュ = e'
アクサン・グラーヴ =e` a` u`
アクサン・スィルコンフレクス =a^ e^ i^ o^ u^
セディーユ= c,
トレマ= e: i: u:
----------------------------------------------------------------------
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
本メールの内容の複製・転載、および本メールの転送を禁じます。
著作権はポリグロット外国語研究所に帰属します。
Copyright (C)2003-2008 Polyglot Linguistic Institute. All Rights Reserved
発行元:ポリグロット外国語研究所 [http://www.polyglot.jp/]
編集: 福元恭子 藤井夕子 magazine@polyglot.jp
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

- 登録した方には、まぐまぐの公式メルマガ(無料)をお届けします。


![転職なら[en]社会人の転職情報!転職成功者続出 転職なら[en]社会人の転職情報!転職成功者続出](http://kamogawa.mag2.com/bn/recommend/sya.gif)
![派遣のお仕事探しなら[en]派遣のお仕事情報 派遣のお仕事探しなら[en]派遣のお仕事情報](http://kamogawa.mag2.com/bn/recommend/haken.gif)
![アルバイト探しは[en]本気のアルバイト アルバイト探しは[en]本気のアルバイト](http://kamogawa.mag2.com/bn/recommend/baito.gif)
![就職サイトは[en]学生の就職情報 就職サイトは[en]学生の就職情報](http://kamogawa.mag2.com/bn/recommend/gakusei.gif)
![転職なら[en]転職コンサルタントキャリアを活かした転職に! 転職なら[en]転職コンサルタントキャリアを活かした転職に!](http://kamogawa.mag2.com/bn/recommend/consul.gif)