2009/03/19
『ロシアなひととき♪』 - Vol. 165 -
◇◆◇◆━2009/03/19発行━━━━━━━━━━━━━━━━━━━◆◇◆◇ ◆◇◆ Добро пожаловать! ◆◇◆ ◇◆◇◆ ☆--------【 ロシアなひととき 】--------☆ ◆◇◆◇ ◆◇◆ −3月15日はニコライ2世が退位した日です− ◆◇◆ ◇◆◇◆━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━Vol.165━◆◇◆◇ ※ニコライ・ロマノフ・アレクサンドロヴィチ ロマノフ王朝第14代ロシア皇帝。在位1894年−1917 年。1868年5月18日、アレクサンドル3世の長男として、 ツァールスコエ・セローで生まれる。父アレクサンドル3世の 死去により、ニコライ2世として皇位を継承し専制政治を行っ たが、経済危機や日露戦争での敗戦、血の日曜日事件等を経て 権威が失墜した。1917年に起こった2月革命により退位、 これにより、300年続いたロマノフ王朝は幕を閉じた。翌年 7月17日、移送先のエカテリンブルクで銃殺。享年50歳。 ☆’.・.・:★’.・.・:☆’.・.・:★.・.・:☆’.・.・:★.・.・:☆’ ~~■P_(^∀^ ♪♭ チャーイ(Чай:お茶)でも飲みながら当メルマガで ♪♭ ♭♪ ロシアなひとときをお楽しみくださいネ。――――― ♭♪ ☆’.・.・:★’.・.・:☆’.・.・:★.・.・:☆’.・.・:★.・.・:☆’ ●○‥‥‥● CONTENTS ●‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥○● 【01】今日のロシアの童話 _ρ(^^ )ノ ◇今日は『ありの冒険』(その6)を皆さまにご紹介します♪ ---------------------------------------------------------------- 【02】気になったニュースw(^_^) ◇効果はどのくらいあるのでしょうか…? ---------------------------------------------------------------- 【03】編集後記 (^_ゝ^)ノ ●○‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥○● ♪♭―――――――――――――――――――――――――――――― 【01.今日のロシアの童話 _ρ(^^ )ノ】 ◇◆『ありの冒険』◇◆ ――――――――――――――――――――――――――――――♪♭ …………………………………≪編集者注≫…………………………………… ※このコーナーではロシア語ではなく童話の内容のみに興味のある方も 読み易いように、「日本語意訳→ロシア語→発音(カタカナ)」の順で 表示しています。 ……………………………………………………………………………………… ┼*********************************************************┼ ♪♭♪ ПРИКЛЮЧЕНИЯ МУРАВЬИШКИ ♪♭♪ ♪♭♪ < プリクリュチェーニヤ ムラヴィーシキ > ♪♭♪ ♪♭♪ ありの冒険 ♪♭♪ ┼*********************************************************┼ ┌‡前号までのあらすじ‡────────────────────┐ ありが白樺によじ登りました。すると、そこへ風が吹き、彼が乗った 葉っぱは、遠くまで飛ばされてしまいました。ありを乗せた葉っぱは、 石の上に落ち、ありは足を怪我してしまいました。ありは悲嘆に暮れ ましたが、しゃくとり虫、クモ、オサムシ、ノミ、バッタ、アメンボ と次々と現れた虫たちの背中に乗せてもらい、少しずつ家に近づいて いました。しかし、家を目前にして日が暮れてしまった上に、目の前 には大きな森。そこへ、コフキコガネが現れました…。 └───────────────────────────────┘ ★……………………………………【1】……………………………………★ --- 遠いなあ...さて、どうしたものか? 乗りなさい。連れて行って あげよう。 ありは、かたいコフキコガネのお腹に登りました。 [--- Далёконько... Ну, что с тобой делать? Садись, довезу. Полез муравьишка по жёсткому жучьему боку.] <--- ダリョーカニカ... ヌ, シトー ス タボイ ジェーラチ? サジーシ, ダヴィズー. パリェース ムラヴィーシカ パ ジョーストカムウ ジューチエムウ ボークウ.> ★……………………………………【2】……………………………………★ --- 乗ったかい? --- 乗ったよ。 --- どこに乗ったんだい? --- 背中だよ。 --- ああ、ばかだなあ! 頭に乗りなさい。 ありは、コフキコガネの頭に登りました。 [--- Сел, что ли? --- Сел. --- А куда сел? --- На спину. --- Эх, глупый! Полезай на голову. Влез муравьишка жуку на голову.] <--- シェール, シトー リ? --- シェール. --- ア クダー シェール? --- ナ スピヌウ. --- エフ, グループィ! パリザイ ナ ゴーラヴウ. ヴリェース ムラヴィーシカ ジュクウ ナ ゴーラヴウ.> ★……………………………………【3】……………………………………★ ありが背中にいなくて良かったです。: コフキコガネは、背中を 真っ二つに割ると、2枚のかたい羽が持ち上がりました。 コフキコガネの羽は、まるでひっくり返った桶のようで、その下から 別の羽が出て、広がりました。それは、薄くて透明で、上にある羽より 大きくなってました。 [И хорошо, что не остался на спине: разломил жук спину надвое --- два жёстких крыла приподнял. Крылья у жука точно два перевёрнутых корыта, а из-под них другие крылышки лезут, разворачиваются: тоненькие, прозрачные, шире и длиннее верхних.] <イ ハラショー, シトー ニェ アスタールシァ ナ スピニェー: ラズラミール ジューク スピヌウ ナードヴァイェ --- ドゥヴァ ジョーツキフ クルィラー プリパッニャール. クルィーリヤ ウ ジュカー トーチナ ドゥヴァ ピリヴョールヌトゥィフ カルィータ, ア イス−パット ニフ ドゥルギエ クルィルィーシキ リェーズット, ラズヴァラーチヴァユッツァ: トーニンキエ, プラズラーチヌィエ, シーリェ イ ドゥリンニェエ ヴェルフニフ.> ★……………………………………【4】……………………………………★ コフキコガネは、息を弾ませて、頬をふくらませはじめました。: ぶん、ぶん、ぶん! まるでエンジンがかかっているようでした。 --- おじさん、--- ありがお願いしました! --- もうちょっと速く! すみません、もうちょっと頑張って! コフキコガネは、返事をせず、息を弾ませていました。: ぶん、ぶん、 ぶん! [Стал жук пыхтеть, надуваться: уф, уф, уф! Будто мотор заводит. --- Дяденька, --- просит муравьишка, --- поскорей! Миленький, поживей! Не отвечает жук, только пыхтит: уф, уф, уф!] <スタール ジューク プィフチェーチ, ナドゥヴァーッツァ: ウッフ, ウッフ, ウッフ! ブッタ マトール ザヴォージット. --- ジャージンカ, --- プローシット ムラヴィーシカ, --- パスカリェイ! ミーリンキィ, パジヴェイ! ニェ アッヴィチャーイェット ジューク, トーリカ プィーフチット: ウッフ, ウッフ, ウッフ!> ★……………………………………【5】……………………………………★ 突然、薄い羽が震え始めると、動き始めました。じ-じ-じ! とん-とん -とん!.. コフキコガネは、空へ上がりました。まるでコルク弾が風で打ち上げ られたように、森より高く上がりました。 [Вдруг затрепетали тонкие крылышки, заработали --- жжж! тук-тук-тук!.. Поднялся хрущ на воздух. Как пробку, выкинуло его ветром вверх, выше леса.] <ヴドルーク ザトリピターリ トーンキエ クルィールィシキ, ザラボータリ --- ジジジ! トゥク−トゥク−トゥク!.. パッニャールシァ フルーシ ナ ヴォーズドゥフ. カーク プロープクウ, ヴィーキヌラ イヴォー ヴェートラム ヴヴェルフ, ヴィーシェ リェーサ.> ★……………………………………【6】……………………………………★ ありが上から見下ろすと、太陽はもう地平線にかかっているだけでした。 コフキコガネは、まっしぐらに飛んだので、ありの息が止まりそうなほど でした。 [Муравьишка сверху видит: солнышко уже краем землю зацепило. Как помчал хрущ, у муравьишки даже дух захватило.] <ムラヴィーシカ スヴィルフウ ヴィージット: ソールヌィシカ ウジェ クラーイェム ジェームリュ ザツェピーラ. カーク パムチャール フルーシ, ウ ムラヴィーシキ ダージェ ドゥフ ザフヴァチーラ.> ★……………………………………【7】……………………………………★ じ-じ-じ! とん-とん-とん! コフキコガネは、まるで弾丸のように、 空を切り裂いて行きました。 彼らの下には、次々に森が現れては消え、ついに見えなくなって しまいました。そして、見覚えのある白樺と、その下には、あり塚が 見えてきました。 [Жжж! Тук-тук-тук! Несётся жук, буравит воздух, как пуля. Мелькнул под ним лес --- и пропал. А вот и берёза знакомая, муравейник под ней.] <ジジジ! トゥク−トゥク−トゥク! ニショーッツァ ジューク, ブラーヴィット ヴォーズドゥフ, カーク プーリャ. ミリクヌール ポット ニム リェース --- イ プラパール. ア ヴォット イ ビリョーザ ズナコーマヤ, ムラヴェイニク ポット ニェイ.> ★……………………………………【8】……………………………………★ 白樺の一番高いところでコフキコガネはエンジンを切り、ぴょん!と 枝にとまりました。 --- おじさん、すみません! --- ありはお願いし始めました。--- どうやって下に降りればいいのでしょう? 私は足が痛くて、このまま 落ちたら首が折れてしまいます。 [Над самой вершиной берёзы выключил жук мотор и --- шлёп! --- сел на сук. --- Дяденька, миленький! --- взмолился муравьишка. --- А вниз-то мне как? У меня ведь ножки болят, я себе шею сломаю.] <ナット サーマイ ヴェルシーナイ ビリョーズィ ヴィークリュチール ジューク マトール イ --- シリョープ! --- シェール ナ スーク. --- ジャージンカ, ミーリンキィ! --- ヴズマリールシァ ムラヴィーシカ. --- ア ヴニース−タ ムニェ カーク? ウ ミニャー ヴェーチ ノーシキ バリャート, ア シビェー シェーユ スラマーユ.> 〜つづく〜 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ コフキコガネは空高く飛び、森を一気に飛び越えて、家に戻ってこられた あり。果たして、高い白樺の木から降りて、家の中に入ることができるの でしょうか? ◆◇◆◇ 単語等詳しい解説はこちらのページで ◇◆◇◆ http://freett.com/russianahitotoki/ft_adventure_ant_6.html ◎◎―――――――――――――――――――――――――――――― 【02.気になったニュース we(^_^)】 ――――――――――――――――――――――――――――――◎◎ 【ロシアの知事がキノコやベリーを摘むことが危機に打ち勝つと発言】 -- rian.ru 2009/03/10発 -- ロシア、ウラル地方のスヴェルドロフスク州知事は、キノコやベリー を摘み、経済危機を切り抜けるために荒廃した養豚場を復活させるよう 住民に訴えた。 エドゥアルト・ロッセリ州知事の「anti-crisis」概念では、農業が ロシアの最も工業化された地方の1つを救うことができたという。 「我々は、再びベリーやキノコを摘む必要がある。あるビジネスマン は180トンのキノコを摘み、それらを加工して海外に売った。我々は、 それらを集めることができ、自身や他の人々に供給することができる」 とリ州知事は述べた。 「そこで、我々には、作業についての3つの方向性がある−野生のベ リーとキノコを摘み、村の発達させ、お金をもうけるのだ」とウェブサ イトで州知事の発言を引用した。 州知事は、失業救済に対する徹底した支出削減も提案した。 「5ないし10年間働いていない人々が多くいる。彼ら、特に、村に 住んでいる人々にとって、今が職業紹介所に並んでいる列に入る時だ」 と述べ、地域の村における平均月収は8000ルーブル(228ドル)であり、 失業救済は4900ルーブル(140ドル)であると付け加えた。 「それゆえに、彼らは失業手当をもらいに行き、そして“個人の庭か らの製品”を売って、追加の収入を稼ぐのだ」と州知事は述べた。 ロシアでは、人々が道端や定期市の周辺で自家製の生産物を売ってい る光景を見かけるのは一般的である。 ☆コメント:大都市では少なくなったかもしれませんが、ロシアでは、 野菜や果物も含め、確かに道端で自家製のものを売ってい る人々をよく見かけます。果たして、どれほどの効果があ るのでしょうか。 ┼―――――――――――――――――――――――――――――――┼ 【7万5千人のボランティアを2014年のソチオリンピックに派遣】 -- rian.ru 2009/03/13発 -- ロシアスポーツ・旅行・青年政策省はソチで2014年に開催される オリンピックに約7万5千人のボランティアを派遣する計画である。 「現在ソチオリンピック2014での作業のためボランティアの準備 に関するプログラムを選定中で、2万5千人の専門ボランティアと5万 人の一般ボランティアが必要です」とロシノフ次官は語った。 次官によると、その場に居合わせたような人が必要なのではなく「ボ ランティア学校を出た専門知識を持った若い人」が必要であるとのこと。 また、次官はソチでオリンピックを開催するまでに必要な経験を得ら れるように、現在小規模ボランティアグループを2010年にバンクー バーオリンピックに派遣する問題が解決したと指摘した。 ☆コメント:1998年の長野オリンピックでは3万人超のボランティ アが活躍しましたが、ソチオリンピックではその倍以上と いうことになります。このような大会を円滑に運営するに はボランティアの活躍が不可欠ですので、ロシア側の並々 ならぬ意気込みを感じます。 …………………………………≪編集者注≫…………………………………… ※以上のニュース記事は、みなさまに簡潔にお伝えするため、要約で 掲載してあります。また、ニュースサイトが記事を変更したり、削除 していることもあります。ご了承ください。 ……………………………………………………………………………………… @@―――――――――――――――――――――――――――――― 【03.編集後記 (^_ゝ^)ノ】 ――――――――――――――――――――――――――――――@@ 今回のメルマガ、いかがでしたか? 今号からしばらくの間、『風の便り』をお休みさせていただきます。理 由は前号でも申し上げた通り、ロシア人、日本人スタッフともに本業が忙 しくなってしまったためです。その代わりに、ロシアの現状や生活につい ては、この編集後記でご紹介させていただくことになりました。 毎号『風の便り』を楽しみにしてくださっていた読者の皆さまには大変 申し訳ありませんが、ご理解の程、宜しくお願いいたします。 それでは、次回もおたのしみに。 (日本人スタッフ:K) ・‥‥……━━━ 『ロシアなひととき 』メールマガジン ━━━……‥‥・ □Vol.165 2009/03/19号 [隔週木曜発行] □発行責任者:『ロシアなひととき』Project URL: http://freett.com/russianahitotoki/ E-mail: 返信ボタンで発行者宛のメールアドレスが出ます(^_^)/ □まぐまぐメールマガジンID:0000091294 ┼――――――――――――――――――――――――┼ 配信停止←(;_;)モゥ?・配信先変更ご希望の場合は、 http://www.mag2.com/m/0000091294.htm 配信先変更の場合は、現在の登録アドレスを削除の上、 新しいアドレスをご登録下さい。 ┼――――――――――――――――――――――――┼ □免責事項 本メルマガを介した情報により発生あるいは誘発された損害、 情報の利用により得た成果、またはその情報自体の合法性や 道徳性、正確さについての責任を負いません。 ・‥‥……━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━……‥‥・ 『ロシアなひととき』は転載、複写禁止です。



