<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rdf:RDF xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns="http://purl.org/rss/1.0/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/">
  <channel rdf:about="http://archive.mag2.com/0000090656/rss10.xml">
    <title>通訳翻訳ビジネスレポート</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000090656/index.html</link>
    <description />
    <dc:date>2007-07-09T12:00:00+09:00</dc:date>
    <items>
      <rdf:Seq>
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000090656/20070709120000000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000090656/20070528005010000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000090656/20061113123000000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000090656/20060512162724000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000090656/20060306120000000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000090656/20060130060000000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000090656/20051226225648000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000090656/20051222123000000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000090656/20051215120000000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000090656/20051208120000000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000090656/20051128120000000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000090656/20051119134551000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000090656/20051106223547000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000090656/20051024150455000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000090656/20051015123000000.html" />
      </rdf:Seq>
    </items>
  </channel>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000090656/20070709120000000.html">
    <title>通訳翻訳ビジネスレポート No.81 07/09 Ｔａｘｉ通訳</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000090656/20070709120000000.html</link>
    <description>◆━2007/07/09 第081号━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━◆&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;◇◇通訳翻訳ビジネスレポート◇◇&lt;br /&gt;    http://www.ithouse.net/&lt;br /&gt;◆━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━◆&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;----[P R]-------------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　実務経験のある翻訳者・通訳者を採用したい&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　 &lt;詳しくはこちらから⇒⇒⇒ http://www.ithouse.net/japanese/ac/mn_wan.htm &gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-------------------------------------------------------------------[P R]----&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;◇目次━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;読者投稿&gt;&lt;br /&gt;　◆「Ｔａｘｉ通訳」高間一平（ドイツ語通訳者）&lt;br /&amp;g&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000090656/20070709120000000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2007-07-09T12:00:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000090656/20070528005010000.html">
    <title>通訳翻訳ビジネスレポート No.80 05/28 投稿：翻訳学問の終焉</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000090656/20070528005010000.html</link>
    <description>◆━2007/05/28 第080号━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━◆&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;◇◇通訳翻訳ビジネスレポート◇◇&lt;br /&gt;    http://www.ithouse.net/&lt;br /&gt;◆━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━◆&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;----[P R]-------------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　実務経験のある翻訳者・通訳者を採用したい&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　 &lt;詳しくはこちらから⇒⇒⇒ http://www.ithouse.net/japanese/ac/mn_wan.htm &gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-------------------------------------------------------------------[P R]----&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;◇目次━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;投稿記事&gt;&lt;br /&gt;　◆「翻訳学問の終焉」平岩大樹（通訳翻訳館）&lt;br /&amp;gt&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000090656/20070528005010000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2007-05-28T00:50:10+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000090656/20061113123000000.html">
    <title>通訳翻訳ビジネスレポート No.79 11/13 投稿：教授様の出る幕</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000090656/20061113123000000.html</link>
    <description>◆━2006/11/13 第079号━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━◆&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;◇◇通訳翻訳ビジネスレポート◇◇&lt;br /&gt;    http://www.ithouse.net/&lt;br /&gt;◆━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━◆&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;----[P R]-------------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　実務経験のある翻訳者・通訳者を採用したい&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　 &lt;詳しくはこちらから⇒⇒⇒ http://www.ithouse.net/japanese/ac/mn_wan.htm &gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-------------------------------------------------------------------[P R]----&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;◇目次━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;投稿記事&gt;&lt;br /&gt;　◆「教授様の出る幕」平岩大樹（通訳翻訳館）&lt;br /&amp;gt&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000090656/20061113123000000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2006-11-13T12:30:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000090656/20060512162724000.html">
    <title>通訳翻訳ビジネスレポート No.78 05/12 投稿：名訳者のセンス</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000090656/20060512162724000.html</link>
    <description>◆━2006/05/12 第078号━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━◆&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;◇◇通訳翻訳ビジネスレポート◇◇&lt;br /&gt;    http://www.ithouse.net/&lt;br /&gt;◆━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━◆&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;----[P R]-------------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　実務経験のある翻訳者・通訳者をすぐ採用したい&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　 &lt;詳しくはこちらから⇒⇒⇒ http://www.ithouse.net/japanese/ac/mn_wan.htm &gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-------------------------------------------------------------------[P R]----&lt;br /&gt;----[P R]-------------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　          　世界相手に翻訳ビジネス・通訳ビジネスを展開したい&amp;lt&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000090656/20060512162724000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2006-05-12T16:27:24+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000090656/20060306120000000.html">
    <title>通訳翻訳ビジネスレポート No.77 03/06 投稿：成熟とは何だ</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000090656/20060306120000000.html</link>
    <description>◆━2006/03/06 第077号━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━◆&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;◇◇通訳翻訳ビジネスレポート◇◇&lt;br /&gt;    http://www.ithouse.net/&lt;br /&gt;◆━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━◆&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;----[P R]-------------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　実務経験のある翻訳者・通訳者をすぐ採用したい&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　 &lt;詳しくはこちらから⇒⇒⇒ http://www.ithouse.net/japanese/ac/mn_wan.htm &gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-------------------------------------------------------------------[P R]----&lt;br /&gt;----[P R]-------------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　          　世界相手に翻訳ビジネス・通訳ビジネスを展開したい&amp;lt&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000090656/20060306120000000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2006-03-06T12:00:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000090656/20060130060000000.html">
    <title>通訳翻訳ビジネスレポート No.76 01/30 投稿：言葉に挑め</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000090656/20060130060000000.html</link>
    <description>◆━2006/01/30 第076号━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━◆&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;◇◇通訳翻訳ビジネスレポート◇◇&lt;br /&gt;    http://www.ithouse.net/&lt;br /&gt;◆━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━◆&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;----[P R]-------------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　実務経験のある翻訳者・通訳者をすぐ採用したい&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　 &lt;詳しくはこちらから⇒⇒⇒ http://www.ithouse.net/japanese/ac/mn_wan.htm &gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-------------------------------------------------------------------[P R]----&lt;br /&gt;----[P R]-------------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　          　世界相手に翻訳ビジネス・通訳ビジネスを展開したい&amp;lt&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000090656/20060130060000000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2006-01-30T06:00:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000090656/20051226225648000.html">
    <title>通訳翻訳ビジネスレポート No.75 12/26 投稿：翻訳出版を爆破しろ</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000090656/20051226225648000.html</link>
    <description>◆━2005/12/26 第075号━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━◆&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;◇◇通訳翻訳ビジネスレポート◇◇&lt;br /&gt;    http://www.ithouse.net/&lt;br /&gt;◆━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━◆&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;----[P R]-------------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　実務経験のある翻訳者・通訳者をすぐ採用したい&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　 &lt;詳しくはこちらから⇒⇒⇒ http://www.ithouse.net/japanese/ac/mn_wan.htm &gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-------------------------------------------------------------------[P R]----&lt;br /&gt;----[P R]-------------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　          　世界相手に翻訳ビジネス・通訳ビジネスを展開したい&amp;lt&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000090656/20051226225648000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2005-12-26T22:56:48+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000090656/20051222123000000.html">
    <title>通訳翻訳ビジネスレポート No.74 12/22 投稿：翻訳出版の危機</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000090656/20051222123000000.html</link>
    <description>◆━2005/12/22 第074号━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━◆&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;◇◇通訳翻訳ビジネスレポート◇◇&lt;br /&gt;    http://www.ithouse.net/&lt;br /&gt;◆━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━◆&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;----[P R]-------------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　実務経験のある翻訳者・通訳者をすぐ採用したい&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　 &lt;詳しくはこちらから⇒⇒⇒ http://www.ithouse.net/japanese/ac/mn_wan.htm &gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-------------------------------------------------------------------[P R]----&lt;br /&gt;----[P R]-------------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　          　世界相手に翻訳ビジネス・通訳ビジネスを展開したい&amp;lt&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000090656/20051222123000000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2005-12-22T12:30:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000090656/20051215120000000.html">
    <title>通訳翻訳ビジネスレポート No.73 12/15 投稿：震える感動</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000090656/20051215120000000.html</link>
    <description>◆━2005/12/15 第073号━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━◆&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;◇◇通訳翻訳ビジネスレポート◇◇&lt;br /&gt;    http://www.ithouse.net/&lt;br /&gt;◆━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━◆&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;----[P R]-------------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　実務経験のある翻訳者・通訳者をすぐ採用したい&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　 &lt;詳しくはこちらから⇒⇒⇒ http://www.ithouse.net/japanese/ac/mn_wan.htm &gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-------------------------------------------------------------------[P R]----&lt;br /&gt;----[P R]-------------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　          　世界相手に翻訳ビジネス・通訳ビジネスを展開したい&amp;lt&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000090656/20051215120000000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2005-12-15T12:00:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000090656/20051208120000000.html">
    <title>通訳翻訳ビジネスレポート No.72 12/08 投稿：耳だけの語学</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000090656/20051208120000000.html</link>
    <description>◆━2005/12/08 第072号━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━◆&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;◇◇通訳翻訳ビジネスレポート◇◇&lt;br /&gt;    http://www.ithouse.net/&lt;br /&gt;◆━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━◆&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;----[P R]-------------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　実務経験のある翻訳者・通訳者をすぐ採用したい&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　 &lt;詳しくはこちらから⇒⇒ http://www.ithouse.net/japanese/ac/mn_wan.htm &gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-------------------------------------------------------------------[P R]----&lt;br /&gt;----[P R]-------------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　          　世界相手に翻訳ビジネス・通訳ビジネスを展開したい&amp;lt&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000090656/20051208120000000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2005-12-08T12:00:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000090656/20051128120000000.html">
    <title>通訳翻訳ビジネスレポート No.71 11/28 投稿：読者が神様</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000090656/20051128120000000.html</link>
    <description>◆━2005/11/28 第071号━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━◆&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;◇◇通訳翻訳ビジネスレポート◇◇&lt;br /&gt;    http://www.ithouse.net/&lt;br /&gt;◆━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━◆&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;----[P R]-------------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　実務経験のある翻訳者・通訳者をすぐ採用したい&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　&lt;詳しくはこちらから⇒ http://www.ithouse.net/japanese/ac/mn_wan.htm &gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-------------------------------------------------------------------[P R]----&lt;br /&gt;----[P R]-------------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　          　世界相手に翻訳ビジネス・通訳ビジネスを展開したい&lt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000090656/20051128120000000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2005-11-28T12:00:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000090656/20051119134551000.html">
    <title>通訳翻訳ビジネスレポート No.70 11/19 投稿：翻訳家を買っている</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000090656/20051119134551000.html</link>
    <description>◆━2005/11/19 第070号━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━◆&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;◇◇通訳翻訳ビジネスレポート◇◇&lt;br /&gt;    http://www.ithouse.net/&lt;br /&gt;◆━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━◆&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;----[P R]-------------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　実務経験のある翻訳者・通訳者をすぐ採用したい&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　&lt;詳しくはこちらから⇒ http://www.ithouse.net/japanese/ac/mn_wan.htm &gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-------------------------------------------------------------------[P R]----&lt;br /&gt;----[P R]-------------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　          　世界相手に翻訳ビジネス・通訳ビジネスを展開したい&lt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000090656/20051119134551000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2005-11-19T13:45:51+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000090656/20051106223547000.html">
    <title>通訳翻訳ビジネスレポート No.69 11/06 投稿：翻訳家を売れ</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000090656/20051106223547000.html</link>
    <description>◆━2005/11/06 第069号━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━◆&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;◇◇通訳翻訳ビジネスレポート◇◇&lt;br /&gt;    http://www.ithouse.net/&lt;br /&gt;◆━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━◆&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;----[P R]-------------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　実務経験のある翻訳者・通訳者を採用したい&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　 &lt;詳しくはこちらから→→→ http://www.ithouse.net/japanese/ac/mn_wan.htm &gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-------------------------------------------------------------------[P R]----&lt;br /&gt;----[P R]-------------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　          　　世界相手に翻訳ビジネス・通訳ビジネスを展開したい&amp;lt&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000090656/20051106223547000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2005-11-06T22:35:47+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000090656/20051024150455000.html">
    <title>通訳翻訳ビジネスレポート No.68 10/24 投稿：虚像の踊り</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000090656/20051024150455000.html</link>
    <description>◆━2005/10/24 第068号━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━◆&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;◇◇通訳翻訳ビジネスレポート◇◇&lt;br /&gt;    http://www.ithouse.net/&lt;br /&gt;◆━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━◆&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;----[P R]-------------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　実務経験のある翻訳者・通訳者をすぐ採用したい&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　&lt;詳しくはこちらから→→ http://www.ithouse.net/japanese/ac/mn_wan.htm &gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-------------------------------------------------------------------[P R]----&lt;br /&gt;----[P R]-------------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　          　世界相手に翻訳ビジネス・通訳ビジネスを展開したい&lt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000090656/20051024150455000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2005-10-24T15:04:55+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000090656/20051015123000000.html">
    <title>通訳翻訳ビジネスレポート No.67 10/15 投稿：私たち皆の責務</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000090656/20051015123000000.html</link>
    <description>◆━2005/10/15 第067号━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━◆&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;◇◇通訳翻訳ビジネスレポート◇◇&lt;br /&gt;    http://www.ithouse.net/&lt;br /&gt;◆━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━◆&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;----[P R]-------------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　実務経験のある翻訳者・通訳者をすぐ採用したい&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　&lt;詳しくはこちらから→ http://www.ithouse.net/japanese/ac/mn_wan.htm &gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-------------------------------------------------------------------[P R]----&lt;br /&gt;----[P R]-------------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　          　世界相手に翻訳ビジネス・通訳ビジネスを展開したい&lt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000090656/20051015123000000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2005-10-15T12:30:00+09:00</dc:date>
  </item>
</rdf:RDF>

