<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rdf:RDF xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns="http://purl.org/rss/1.0/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/">
  <channel rdf:about="http://archive.mag2.com/0000090245/rss10.xml">
    <title>通訳翻訳サービス提供者発見！</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000090245/index.html</link>
    <description />
    <dc:date>2009-12-03T12:00:00+09:00</dc:date>
    <items>
      <rdf:Seq>
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000090245/20091203120000000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000090245/20091125130000000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000090245/20070531120000000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000090245/20061127120000000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000090245/20060517064303000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000090245/20060211130418000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000090245/20051227223641000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000090245/20051224163816000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000090245/20051214153000000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000090245/20051124132731000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000090245/20051102180222000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000090245/20050830132251000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000090245/20050626123018000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000090245/20050406133626000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000090245/20041213123000000.html" />
      </rdf:Seq>
    </items>
  </channel>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000090245/20091203120000000.html">
    <title>通訳翻訳サービス提供者発見！ No.35 12/03 Eメール翻訳 電話通訳なら</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000090245/20091203120000000.html</link>
    <description>■━2009/12/03 第035号━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　◇◇通訳翻訳サービス提供者発見！◇◇&lt;br /&gt;　　　http://www.ithouse.net&lt;br /&gt;■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;■◇2009/12/02に掲載された通訳翻訳サービス提供者情報&lt;br /&gt;■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ｉ┃Ｎ┃Ｄ┃Ｅ┃Ｘ┃&lt;br /&gt;━┛━┛━┛━┛━┛&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;▼通訳翻訳館からのご案内&lt;br /&gt;▼通訳翻訳サービス提供者(1件)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;★ご利用にあたってのご注意★&lt;br /&gt;掲載された通訳翻訳サービス提供者の詳細情報は&lt;br /&gt;下記通訳翻訳館サイトからご覧になることができます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;◆通訳翻訳館サイト&lt;br /&gt;http://www.ithouse.net&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;■■━━━━━━━━&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000090245/20091203120000000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2009-12-03T12:00:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000090245/20091125130000000.html">
    <title>通訳翻訳サービス提供者発見！ No.34 11/25 24時間365日翻訳受付</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000090245/20091125130000000.html</link>
    <description>■━2009/11/25 第034号━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　◇◇通訳翻訳サービス提供者発見！◇◇&lt;br /&gt;　　　http://www.ithouse.net&lt;br /&gt;■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;※長い休刊から復刊しました！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;■◇2009/11/24に掲載された通訳翻訳サービス提供者情報&lt;br /&gt;■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ｉ┃Ｎ┃Ｄ┃Ｅ┃Ｘ┃&lt;br /&gt;━┛━┛━┛━┛━┛&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;▼通訳翻訳館からのご案内&lt;br /&gt;▼翻訳サービス提供者(1件)&lt;br /&gt;▼通訳サービス提供者(0件)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;★ご利用にあたってのご注意★&lt;br /&gt;掲載された通訳翻訳サービス提供者の詳細情報は&lt;br /&gt;下記通訳翻訳館サイトからご覧になることができます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;◆通訳翻訳館サイト&lt;br /&gt;http://www.ithouse.net&lt;br /&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000090245/20091125130000000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2009-11-25T13:00:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000090245/20070531120000000.html">
    <title>通訳翻訳サービス提供者発見！ No.33 05/31 投稿紹介：翻訳学問の終焉</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000090245/20070531120000000.html</link>
    <description>■━2007/05/31 第033号━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　◇◇通訳翻訳サービス提供者発見！◇◇&lt;br /&gt;　　　http://www.ithouse.net/ &lt;br /&gt;■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;----[P R]-------------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　実務経験のある翻訳者・通訳者をすぐ採用したい&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　 &lt;詳しくはこちらから⇒⇒⇒ http://www.ithouse.net/japanese/ac/mw_wan.htm &gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-------------------------------------------------------------------[P R]----&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;■◇投稿記事の紹介&lt;br /&gt;■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000090245/20070531120000000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2007-05-31T12:00:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000090245/20061127120000000.html">
    <title>通訳翻訳サービス提供者発見！ No.32 11/27 投稿紹介：教授様の出る幕</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000090245/20061127120000000.html</link>
    <description>■━2006/11/27 第032号━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　◇◇通訳翻訳サービス提供者発見！◇◇&lt;br /&gt;　　　http://www.ithouse.net/ &lt;br /&gt;■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;----[P R]-------------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　実務経験のある翻訳者・通訳者をすぐ採用したい&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　 &lt;詳しくはこちらから⇒⇒⇒ http://www.ithouse.net/japanese/ac/mw_wan.htm &gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-------------------------------------------------------------------[P R]----&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;■◇投稿記事の紹介&lt;br /&gt;■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000090245/20061127120000000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2006-11-27T12:00:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000090245/20060517064303000.html">
    <title>通訳翻訳サービス提供者発見！ No.31 05/17 投稿紹介：成熟とは何だ</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000090245/20060517064303000.html</link>
    <description>■━2006/05/17 第031号━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　◇◇通訳翻訳サービス提供者発見！◇◇&lt;br /&gt;　　　http://www.ithouse.net/ &lt;br /&gt;■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;----[P R]-------------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　実務経験のある翻訳者・通訳者をすぐ採用したい&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　 &lt;詳しくはこちらから⇒⇒⇒ http://www.ithouse.net/japanese/ac/mw_wan.htm &gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-------------------------------------------------------------------[P R]----&lt;br /&gt;----[P R]-------------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　          　　世界相手に翻訳ビジネス・通訳ビジネスを展開し&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000090245/20060517064303000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2006-05-17T06:43:03+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000090245/20060211130418000.html">
    <title>通訳翻訳サービス提供者発見！ No.30 02/11 投稿紹介：言葉に挑め</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000090245/20060211130418000.html</link>
    <description>■━2006/02/11 第030号━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　◇◇通訳翻訳サービス提供者発見！◇◇&lt;br /&gt;　　　http://www.ithouse.net/ &lt;br /&gt;■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;----[P R]-------------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　実務経験のある翻訳者・通訳者をすぐ採用したい&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　 &lt;詳しくはこちらから⇒⇒⇒ http://www.ithouse.net/japanese/ac/mw_wan.htm &gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-------------------------------------------------------------------[P R]----&lt;br /&gt;----[P R]-------------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　          　　世界相手に翻訳ビジネス・通訳ビジネスを展開し&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000090245/20060211130418000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2006-02-11T13:04:18+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000090245/20051227223641000.html">
    <title>通訳翻訳サービス提供者発見！ No.29 12/27 投稿紹介：翻訳出版を爆破しろ</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000090245/20051227223641000.html</link>
    <description>■━2005/12/27 第029号━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　◇◇通訳翻訳サービス提供者発見！◇◇&lt;br /&gt;　　　http://www.ithouse.net/ &lt;br /&gt;■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;----[P R]-------------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　実務経験のある翻訳者・通訳者をすぐ採用したい&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　 &lt;詳しくはこちらから⇒⇒⇒ http://www.ithouse.net/japanese/ac/mw_wan.htm &gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-------------------------------------------------------------------[P R]----&lt;br /&gt;----[P R]-------------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　          　　世界相手に翻訳ビジネス・通訳ビジネスを展開し&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000090245/20051227223641000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2005-12-27T22:36:41+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000090245/20051224163816000.html">
    <title>通訳翻訳サービス提供者発見！ No.28 12/24 投稿紹介：翻訳出版の危機</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000090245/20051224163816000.html</link>
    <description>■━2005/12/24 第028号━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　◇◇通訳翻訳サービス提供者発見！◇◇&lt;br /&gt;　　　http://www.ithouse.net/ &lt;br /&gt;■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;----[P R]-------------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　実務経験のある翻訳者・通訳者をすぐ採用したい&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　 &lt;詳しくはこちらから⇒⇒⇒ http://www.ithouse.net/japanese/ac/mw_wan.htm &gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-------------------------------------------------------------------[P R]----&lt;br /&gt;----[P R]-------------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　          　　世界相手に翻訳ビジネス・通訳ビジネスを展開し&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000090245/20051224163816000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2005-12-24T16:38:16+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000090245/20051214153000000.html">
    <title>通訳翻訳サービス提供者発見！ No.27 12/14 投稿紹介：読者が神様</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000090245/20051214153000000.html</link>
    <description>■━2005/12/14 第027号━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　◇◇通訳翻訳サービス提供者発見！◇◇&lt;br /&gt;　　　http://www.ithouse.net/ &lt;br /&gt;■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;----[P R]-------------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　実務経験のある翻訳者・通訳者をすぐ採用したい&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　 &lt;詳しくはこちらから⇒⇒ http://www.ithouse.net/japanese/ac/mw_wan.htm &gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-------------------------------------------------------------------[P R]----&lt;br /&gt;----[P R]-------------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　          　　世界相手に翻訳ビジネス・通訳ビジネスを展開し&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000090245/20051214153000000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2005-12-14T15:30:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000090245/20051124132731000.html">
    <title>通訳翻訳サービス提供者発見！ No.26 11/24 投稿紹介：翻訳家を売れ</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000090245/20051124132731000.html</link>
    <description>■━2004/11/24 第026号━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　◇◇通訳翻訳サービス提供者発見！◇◇&lt;br /&gt;　　　http://www.ithouse.net/ &lt;br /&gt;■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;----[P R]-------------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　実務経験のある翻訳者・通訳者をすぐ採用したい&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　&lt;詳しくはこちらから→→ http://www.ithouse.net/japanese/ac/mw_wan.htm &gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-------------------------------------------------------------------[P R]----&lt;br /&gt;----[P R]-------------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　          　　世界相手に翻訳ビジネス・通訳ビジネスを展開した&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000090245/20051124132731000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2005-11-24T13:27:31+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000090245/20051102180222000.html">
    <title>通訳翻訳サービス提供者発見！ No.25 11/02 投稿紹介：旧訳への挑戦状</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000090245/20051102180222000.html</link>
    <description>■━2004/11/02 第025号━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　◇◇通訳翻訳サービス提供者発見！◇◇&lt;br /&gt;　　　http://www.ithouse.net/ &lt;br /&gt;■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;----[P R]-------------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　実務経験のある翻訳者・通訳者をすぐ採用したい&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　&lt;詳しくはこちらから→ http://www.ithouse.net/japanese/ac/mw_wan.htm &gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-------------------------------------------------------------------[P R]----&lt;br /&gt;----[P R]-------------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　          　　世界相手に翻訳ビジネス・通訳ビジネスを展開した&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000090245/20051102180222000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2005-11-02T18:02:22+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000090245/20050830132251000.html">
    <title>通訳翻訳サービス提供者発見！ No.24 08/30 投稿紹介：読者はバカか</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000090245/20050830132251000.html</link>
    <description>■━2004/08/30 第024号━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　◇◇通訳翻訳サービス提供者発見！◇◇&lt;br /&gt;　　　http://www.ithouse.net/ &lt;br /&gt;■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;----[P R]-------------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　実務経験のある翻訳者・通訳者をすぐ採用したい&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　&lt;詳しくはこちら→ http://www.ithouse.net/japanese/ac/mw_wan.htm &gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-------------------------------------------------------------------[P R]----&lt;br /&gt;----[P R]-------------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　          　世界相手に翻訳ビジネス・通訳ビジネスを展開したい&amp;l&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000090245/20050830132251000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2005-08-30T13:22:51+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000090245/20050626123018000.html">
    <title>通訳翻訳サービス提供者発見！ No.23 06/26 投稿紹介：はがされた権威</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000090245/20050626123018000.html</link>
    <description>■━2004/06/26 第00023号━━━━━━━━━━━━━━━━━━読者数1135部━■&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　◇◇通訳翻訳サービス提供者発見！◇◇&lt;br /&gt;　　　http://www.ithouse.net/ &lt;br /&gt;■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;----[P R]-------------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　実務経験のある翻訳者・通訳者をすぐ採用したい&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　&lt;詳しくはこちら→ http://www.ithouse.net/japanese/ac/mw_wan.htm &gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-------------------------------------------------------------------[P R]----&lt;br /&gt;----[P R]-------------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　          　世界相手に翻訳ビジネス・通訳ビジネスを展開した&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000090245/20050626123018000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2005-06-26T12:30:18+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000090245/20050406133626000.html">
    <title>通訳翻訳サービス提供者発見！ No.22 04/06 投稿紹介：文明の遺伝子</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000090245/20050406133626000.html</link>
    <description>■━2004/04/06 第00022号━━━━━━━━━━━━━━━━━━読者数1143部━■&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　◇◇通訳翻訳サービス提供者発見！◇◇&lt;br /&gt;　　　http://www.ithouse.net/ &lt;br /&gt;■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;----[P R]-------------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　　　　　　実務経験のある翻訳者・通訳者をすぐ採用したい&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　&lt;詳しくはこちら→ http://www.ithouse.net/japanese/ac/mw_wan.htm &gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-------------------------------------------------------------------[P R]----&lt;br /&gt;----[P R]-------------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　          世界を相手に翻訳ビジネス・通訳ビジネスを展開したい&amp;l&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000090245/20050406133626000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2005-04-06T13:36:26+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000090245/20041213123000000.html">
    <title>通訳翻訳サービス提供者発見！ No.21 12/13 投稿紹介：第二の遺伝子</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000090245/20041213123000000.html</link>
    <description>&lt;br /&gt;■━2004/12/13 第00021号━━━━━━━━━━━━━━━━━━読者数1231部━■&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　◇◇通訳翻訳サービス提供者発見！◇◇&lt;br /&gt;　　　http://www.ithouse.net/ &lt;br /&gt;■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;----[P R]-------------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　          世界を相手に翻訳ビジネス・通訳ビジネスを展開したい&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;    &lt;詳しくはこちら→ http://www.ithouse.net/japanese/ac/mw_pro.htm &gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-------------------------------------------------------------------[P R]----&lt;br /&gt;----[P R]-------------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　　　　　　実務経験のある翻訳者&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000090245/20041213123000000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2004-12-13T12:30:00+09:00</dc:date>
  </item>
</rdf:RDF>

