2007/05/10
英訳@小論の極意
⊂●⊃ 英語の元原稿を、無料で差し上げます! 『英語演習・発展編9 関係詞・前半』 ご希望の読者は、「英語」と明記して、そのまま返信して下さい。 □□□□□□□□□□■■■■■■■■■■■■■■■■□□□□□□□□□□ @ 『とりとめもなく』…つれづれなるままに、心にうつりゆくよしなし事を <蛇行・迷走>で書き連ねています。ちょこっとご不快の時もあるでしょう。 誤字や脱字、<やっつけ駄文>ともども、どうかお許しあらんことを。 ※ 読者からのメール〜三木さん > > ***「倒幕軍」とあるではないか。幕府の軍を討つの > > だから、「討」幕軍が正しい。 > これは、少し意味が違いますが、両方とも正しいと思います。 > 「広辞苑」にも両方出ています。 ↓↓ 弊誌筆者 江戸を目ざして進軍する場面ですから、やはり討幕軍の方が穏当な気が します。『「討」幕軍が正しい』は、言いすぎだったかもしれませんね。 図書館で「広辞苑」を手にしたついでに「テンプラ」を調べてみると、 語源は「ポルトガル語」とあった。 ずっとそう思っていたが、手元の『岩波国語辞典』では、「語源未詳」に なっていたのだ。 ・NHKアナウンサー痴漢…酔って渋谷路上で胸モミ 不祥事には慣れっこだが、「昼ごろから…酒を飲んでいた」には、いささか 驚いた。酔生夢死に憧れている小生でさえ、これまで一度だけだろう。 夜8時を回らなければ、酒は飲まないと決めているのだ。 今年から、<隔日愛飲>としたが、連休からこっち守っていない。 <人生に酔っているから、酒には酔わない>たちだったのだが、これも…。 http://www.zakzak.co.jp/gei/2007_05/g2007050901.html ・安倍首相、靖国に供物奉納 中曽根氏以来約20年ぶり(朝日新聞) 「内閣総理大臣」名で供え物を奉納していたのに、「総理の私人として の事柄であり、政府としてコメントすべきではない(塩崎官房長官)」 と する理屈は、国際的に通用するのだろうか。そんなアホな! 「外交問題、政治問題になっている…言うべきではない…国民の理解を いただきたい(安倍首相)」も、説明責任の放棄に広く応用すれば…。 http://www.chugoku-np.co.jp/Syasetu/Sh200705090129.html 昨日のような暑い日(9日)には、冷やし中華なんか最高ですね。実は、おいしく いただきました。今年になって初めてです。 その後、<余は満腹じゃ>の気分でネコにエサをやろうと冷蔵庫を開けた瞬間、 大変なことに気づき、吐きそうになりました。妻に抗議すると、 「カニカマが無かったから、ネコチャンの分を使ったの。死にはしないでしょ」 ⊂●⊃ ネットで買えば断然お得! お買い物なら楽天市場・楽天BOOKS −>> http://px.a8.net/svt/ejp?a8mat=IAI2D+6EERW2+5WS+C28PV −>> http://px.a8.net/svt/ejp?a8mat=O2I7U+EGYB3M+1N6+61JSJ ・松岡農水相「大きな声と身ぶりでやっているが…お互い礼節を持ってやりたい」 国会答弁で、そう言って民主党・高山智司議員をたしなめていた。 笑わせるではないか。1本5千円のナントカ還元水については口をぬぐう 政治家に、「礼節」を持ち出す資格があるのだろうか。そんなアホな! ・<自主憲法なるもの>…9条改正は、米国の国益に大いに貢献する。 中曽根元首相は、我が国の伝統や文化に関する文言を憲法前文に入れよう としたが、現行の自民党案では削除されている。当然だ。 憲法で規定するに、ふさわしい事柄だろうか。何が固有の伝統や文化なのか についても、各人各様で見解が違うはずだ。ある「伝統や文化」が本当に 日本古来かも確定できないし、一定の様式を金科玉条にすべきでもない。 ・電力11社に処分、臨界事故隠し…それにしても、いつもの<横並び謝罪>だ。 この前に見られた横並び謝罪で記憶に残るのは、湯沸かし器による死亡事故 だ。各社が、<おおそれながら、実は我が社も>と、実態を一斉に公表した。 高野連がその当否はともかく、スポーツ特待制度が学生野球憲章に抵触する として、全国の高校に申告を求めれば、出るは出るは…。次は、温水便座だ。 <みんなで頭を下げれば、恐くない>ということか。 ・英語の補充 「明」に対して「行」。修行、行楽、行脚は順に、呉音、漢音、唐音 ※中国古代王朝といえば、和服の元は「呉服」。「呉」の国に由来するだろう 周王朝に滅ぼされた「商」王朝の人々が、商人(merchant)の語源 roll=role(役割)は、横揺れ。縦揺れは、pitch(調子、音の高低) ※roll は、名詞では名簿。出席を取るは、call the roll。さて、a roller coaster ×a jet coaster は、和製英語だ。さあ行こう/さあ始めようは、Let's roll! 毎日新聞 http://www.mainichi-msn.co.jp/ 朝日新聞 http://www.asahi.com/ 読売新聞 http://www.yomiuri.co.jp/ ⊂●⊃ 解除希望の読者は、「解除」と明記して、そのまま返信して下さい。 ♯ 当方へのメールは、本文中に掲載不可の旨が記されていない場合、個人が 特定されない形で、約12,000人の読者にご紹介することがあります。 <異論・反論・オブジェクションズ>など、お気がねなく、どうぞ。 ≪姉妹誌≫ URL http://www.f7.dion.ne.jp/~manabiba Ψ Copyright (C) 2000〜 " MANABIBA " All rights reserved. 掲載情報により生じたいかなる事態も、当方では責任を負いかねます。 最後までお読みくださいまして、誠にありがとうございました。 〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓



