<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rdf:RDF xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns="http://purl.org/rss/1.0/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/">
  <channel rdf:about="http://archive.mag2.com/0000073574/rss10.xml">
    <title>英語屋ニュース</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000073574/index.html</link>
    <description />
    <dc:date>2011-12-24T17:59:53+09:00</dc:date>
    <items>
      <rdf:Seq>
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000073574/20111224175953000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000073574/20111216181832000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000073574/20111207171812000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000073574/20111118183634000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000073574/20111029181246000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000073574/20111021172259000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000073574/20111015172202000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000073574/20111007181045000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000073574/20110924174256000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000073574/20110910181601000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000073574/20110905091320000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000073574/20110819174608000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000073574/20110812180248000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000073574/20110729173508000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000073574/20110722170228000.html" />
      </rdf:Seq>
    </items>
  </channel>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000073574/20111224175953000.html">
    <title>英語屋ニュース (2011/12/24)</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000073574/20111224175953000.html</link>
    <description>…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥‥…‥&lt;br /&gt;　英語屋ニュース862号　　　　　　　　　　　　　　　　2011/12/24(土)&lt;br /&gt;…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥‥…‥&lt;br /&gt;■「日常英語」と「限定英語」と「実用英語」&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;【Ｑ】ＮＨＫの「大人ドリル」という番組で「日本人が英語話者の発音を真&lt;br /&gt;似しようたって無理な話で、インド人がインド式の発音で世界じゅうの人々&lt;br /&gt;と英会話できているように、われわれの英語は日本式の発音でいいんですよ。&lt;br /&gt;日本人の発音をわかってくれない相手は教育程度の低い連中だから、そんな&lt;br /&gt;奴は無視して、わかってくれる教養人とだけ交流すればいいんです。学識の&lt;br /&gt;ある英語話者はたどたどしい外国人の言葉遣いを積極的に理解しようとする&lt;br /&gt;はずだから、そんな人たちとだけ話が通じれば十分なんです」といった内容&lt;br /&gt;の解説をコメンテーターのひとりがしていましたが、これって本当でしょうか？&lt;br /&gt;【Ａ】はっきり言って、それは嘘だ。俺がこれまで何千人もの外国人と英語&lt;br /&gt;で交流してきた経験から言わしてもらうと、英語話者以外なら違和感なくカ&lt;br /&gt;タコト英語で話し合えるが、英語を母国語とする人たちと話すときは誤解&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000073574/20111224175953000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2011-12-24T17:59:53+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000073574/20111216181832000.html">
    <title>英語屋ニュース (2011/12/16)</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000073574/20111216181832000.html</link>
    <description>…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥‥…‥&lt;br /&gt;　英語屋ニュース861号　　　　　　　　　　　　　　　　2011/12/16(金)&lt;br /&gt;…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥‥…‥&lt;br /&gt;■大学受験用の英語学習は実用面において障壁になる&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　われわれは出版社なのに、出版物の欠点をあげつらってケチをつけるのは、&lt;br /&gt;天に向かって唾を吐くような態度かもしれない。唾は吐いた人の顔の上に落&lt;br /&gt;ちてくるからである。&lt;br /&gt;　いまからちょうど 100年前の明治 44年に夏目漱石が「英語の教科書を作&lt;br /&gt;るには、たとえばロンドンタイムスのごとき外国の新聞の１年間に使った語&lt;br /&gt;句の統計を取って、使用頻度順を組織立てて整理し、必要性の高いものを繰&lt;br /&gt;り返し編入するとよい」といった内容の談話を雑誌『学生』に「語学告成法」&lt;br /&gt;と題して寄せている。&lt;br /&gt;　昨今、コンピューターの著しい発達とあいまって、たとえば Longman 刊&lt;br /&gt;行の 'Word Frequencies in Written and Spoken English' は信頼性の置け&lt;br /&gt;るデータを提供してくれるし、インターネットに紹介されているイギリス系&lt;b&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000073574/20111216181832000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2011-12-16T18:18:32+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000073574/20111207171812000.html">
    <title>英語屋ニュース (2011/12/07)</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000073574/20111207171812000.html</link>
    <description>…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥‥…‥&lt;br /&gt;　英語屋ニュース860号　　　　　　　　　　　　　　　　2011/12/07(水)&lt;br /&gt;…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥‥…‥&lt;br /&gt;■映画で見つけた英語／“Little Caesar”より&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ギャング物はアメリカ口語を代表している&lt;br /&gt;　“Little Caesar”はギャング物だから、裏社会特有の俗語的表現が頻繁&lt;br /&gt;に出てくる。とはいっても、映画だから誰にでも理解できる言葉でなければ&lt;br /&gt;ならず、ゆえに一般化された慣用句を数多く盛り込んだ作品として仕上げて&lt;br /&gt;いる。&lt;br /&gt;　主人公の Rico こと Little Caesar が自分の上位のギャングの親分 Arnie&lt;br /&gt;からシマを乗っ取るシーンの代表的なセリフを抜き出してみよう。&lt;br /&gt;　“Now / you're / through, / too. / Nice stickpin / you / got /&lt;br /&gt;there, / Arnie. Nothing phony / about my jewelry. / Arnie, / you'd &lt;br /&gt;better / quit this racket. / You can&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000073574/20111207171812000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2011-12-07T17:18:12+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000073574/20111118183634000.html">
    <title>英語屋ニュース (2011/11/18)</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000073574/20111118183634000.html</link>
    <description>…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥‥…‥&lt;br /&gt;　英語屋ニュース859号　　　　　　　　　　　　　　　　2011/11/18(金)&lt;br /&gt;…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥‥…‥&lt;br /&gt;■映画で見つけた英語／“Gone With the Wind”より&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;世界記録遺産にできるセリフの数々&lt;br /&gt;　世界記録遺産とまでは言えないにしても、映画『風と共に去りぬ』はアメ&lt;br /&gt;リカの南北戦争下での南部における銃後の状況を知るには貴重な資料となっ&lt;br /&gt;ている。&lt;br /&gt;　この映画は 1939年に封切られているが、南北戦争は 1861～ 65年の事柄&lt;br /&gt;だから、映画製作までの間に約 70年が経過している。時間的な経過からす&lt;br /&gt;ると、ちょうど 2011年のいま、太平洋戦争の状況を描写するのと条件がほ&lt;br /&gt;ぼ同じであろう。戦地であれ、銃後であれ、日米戦争の一端を体験した人た&lt;br /&gt;ちがまだたくさん生きており、戦争の画像がその人たちの頭の中にいまなお&lt;br /&gt;鮮明に残存しているわけで、本作品の製作もそれと同じだから、映画のスタ&lt;br /&gt;ッフはできるだけ事実に即して Margaret Mitchel の世界を伝える必要があ&lt;br /&gt;ると感じたであろ&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000073574/20111118183634000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2011-11-18T18:36:34+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000073574/20111029181246000.html">
    <title>英語屋ニュース (2011/10/29)</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000073574/20111029181246000.html</link>
    <description>…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥‥…‥&lt;br /&gt;　英語屋ニュース858号　　　　　　　　　　　　　　　　2011/10/29(土)&lt;br /&gt;…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥‥…‥&lt;br /&gt;■ＮＨＫは大道香具師を働いている&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　ＮＨＫに高校生向けの『Ｒの法則』という番組があって、先週たまたま&lt;br /&gt;「英語の発音がうまくなる法則」の前編を見て、その大道香具師な手法に腰&lt;br /&gt;を抜かした。よって、その手口を暴く必要があって、後編を見逃すわけには&lt;br /&gt;いかなかった。&lt;br /&gt;　善意に捉えれば、この番組は英語を苦手とする高校生の発音アレルギーを&lt;br /&gt;解消してあげる目的で制作されたと見なせるが、一口で言うと、人を２階に&lt;br /&gt;上げて、梯子を外すようなやり方でしかない。すなわち、英語の発音を６つ&lt;br /&gt;の法則に絞って紹介しているが、当事者はこれ以外に数多くの法則があるこ&lt;br /&gt;とを百も承知のうえで番組を作っている。後編は「es の法則」から始まった。&lt;br /&gt;　まず plates を示して、女子高生の１人に「プラティーズ」と発音させ、&lt;br /&gt;ついで別の生徒に rides を示して「リディス」と言わせ、３人目に states&lt;br /&gt;を見せて「ステーツ&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000073574/20111029181246000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2011-10-29T18:12:46+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000073574/20111021172259000.html">
    <title>英語屋ニュース (2011/10/21)</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000073574/20111021172259000.html</link>
    <description>…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥‥…‥&lt;br /&gt;　英語屋ニュース857号　　　　　　　　　　　　　　　　2011/10/21(金)&lt;br /&gt;…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥‥…‥&lt;br /&gt;■ホンモノを見極める力&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　マスコミが「格闘技」とは思えない。新聞社同士は強い絆で仲良しクラブ&lt;br /&gt;を維持しているし、新聞とテレビは情報の出し方の棲み分けを確立して、&lt;br /&gt;チングウ（友達）ぶりを決め込んでいる。この世界にはついぞ競争関係は見&lt;br /&gt;られない。&lt;br /&gt;　で、若者は新聞を購読しないし、テレビも無視してＮＨＫの受信料も払わ&lt;br /&gt;ないで、パソコン・ケータイ・スマートフォンを介してインターネットから&lt;br /&gt;情報を汲み取っている。&lt;br /&gt;　いまはまだ銀行支配社会だから、大金を貸し出している大手の新聞社やテ&lt;br /&gt;レビ局が潰れないようにと銀行連は苦心惨憺しているが、ＴＢＳ所有の横浜&lt;br /&gt;ベイスターズの売却先がモバゲー以外にないと読売新聞の渡辺オーナーが匙&lt;br /&gt;を投げたような事態が今後も生じてくるのは間違いない。&lt;br /&gt;　アメリカではすでに新聞やテレビの時代も終わっているが、そのウェーブ&lt;br /&gt;は何十年か遅れてわが国を襲うで&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000073574/20111021172259000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2011-10-21T17:22:59+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000073574/20111015172202000.html">
    <title>英語屋ニュース (2011/10/15)</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000073574/20111015172202000.html</link>
    <description>…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥‥…‥&lt;br /&gt;　英語屋ニュース856号　　　　　　　　　　　　　　　　2011/10/15（土）&lt;br /&gt;…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥‥…‥&lt;br /&gt;■chrysanthemum（菊）を上手に発音する方法&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;【Ｑ】御社が推奨した方法でＮＨＫの Trad Japan を勉強しています。ハー&lt;br /&gt;ドディスクに録画して、１回約３分間を毎日２回程度、１週間に10回くらい、&lt;br /&gt;一時停止をかけながら、字幕を見ながら、ナレーターの発音速度についてい&lt;br /&gt;く練習をしています。&lt;br /&gt;　私は長い単語の発音が苦手なので、ときどきナレーターに遅れて、なかな&lt;br /&gt;か完全に発音できませんが、上達していることは実感しています。&lt;br /&gt;　ところが、最近「菊」（Chrysanthemums）という番組があって、この単語&lt;br /&gt;が14回も出てきて、これをスムーズに発音できないために、どうしてもナレー&lt;br /&gt;ターの速さについていけません。chrysanthemum の発音の要領を教えてくだ&lt;br /&gt;さいませんか。　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　（Ｍ・Ｏ）&lt;br /&gt;・PR―――――――――――――――――――――――――――――――&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000073574/20111015172202000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2011-10-15T17:22:02+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000073574/20111007181045000.html">
    <title>英語屋ニュース (2011/10/07)</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000073574/20111007181045000.html</link>
    <description>…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥‥…‥&lt;br /&gt;　英語屋ニュース855号　　　　　　　　　　　　　　　　2011/10/07(金)&lt;br /&gt;…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥‥…‥&lt;br /&gt;■語源と視覚による英単語の効率的な覚え方&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;【Ｑ】学校英語つまり「受験英語」についてですが、当社に寄せられる疑問&lt;br /&gt;点のうち、英単語と日本語の意味を１対１で丸暗記したせいで、結果的に１&lt;br /&gt;つの意味しか知らないと言うか、１つの意味だけが頭にこびりついて、唯一&lt;br /&gt;知り得ている意味が常に優先的に頭に浮かんでくるため、その語が派生した&lt;br /&gt;別の意味で使われるとき、応用力が働かなくて困っているという苦情が多々&lt;br /&gt;あります。明らかに受験のために詰め込んだときの記憶の副作用に違いあり&lt;br /&gt;ませんが、本日は「１対１記憶法」が弊害となる理由を説明したあと、単語&lt;br /&gt;の効果的な覚え方について話していただけませんか？&lt;br /&gt;・PR―――――――――――――――――――――――――――――――PR―&lt;br /&gt;｜　　新日本教育図書の英語書籍サイト&lt;br /&gt;｜　　http://www.snkkoi.com/books/g_english/top_english.html&amp;lt&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000073574/20111007181045000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2011-10-07T18:10:45+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000073574/20110924174256000.html">
    <title>英語屋ニュース (2011/09/24)</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000073574/20110924174256000.html</link>
    <description>…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥‥…‥&lt;br /&gt;　英語屋ニュース854号　　　　　　　　　　　　　　　　2011/09/24(土)&lt;br /&gt;…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥‥…‥&lt;br /&gt;■まずは日常英語から始めよう&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;【Ｑ】英語が会社の公式言語になると宣言されて、通勤電車の中で英語教材&lt;br /&gt;を毎日リスニングしたり、けっこう高い授業料を払って英会話教室に通い、&lt;br /&gt;英語のネイティブさんから英会話を教わるなどしています。最初のうちは進&lt;br /&gt;歩しそうに思えましたが、最近はしだいに現在の学習効果を疑うようになっ&lt;br /&gt;ています。&lt;br /&gt;　１年以上も勉強して、いまだに言いたいことが何も言えないし、授業後の&lt;br /&gt;ネイティブさんの英語はさっぱり聞き取れません。英語恐怖症は私だけでな&lt;br /&gt;く、同僚のほとんどが英語が話される場面で無口になるなど、間違いなく私&lt;br /&gt;と同じ悩みを抱えています。テレビ番組でいろんなアドバイスがありますが、&lt;br /&gt;聞いてるときはなるほどと思っても、クイズ番組のような断片的な話ばかり&lt;br /&gt;だし、現実はまったくそれらが使える状況に出食わしません。タイムリミッ&lt;br /&gt;トが迫っていますが、ＴＯＥＩＣの点数はどうしたら上&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000073574/20110924174256000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2011-09-24T17:42:56+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000073574/20110910181601000.html">
    <title>英語屋ニュース (2011/09/10)</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000073574/20110910181601000.html</link>
    <description>…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥‥…‥&lt;br /&gt;　英語屋ニュース853号　　　　　　　　　　　　　　　　2011/09/10(土)&lt;br /&gt;…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥‥…‥&lt;br /&gt;■英語の話し言葉と書き言葉はどちらが難しい？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　「話し言葉」と「書き言葉」のどちらが難しいかという問いは、「スポー&lt;br /&gt;ツ競技」と「文筆稼業」のどちらが到達しにくい技芸かというテーマに似て&lt;br /&gt;いる。&lt;br /&gt;　母国語の話し言葉において、幼児は母親や周囲の大人から童歌を聞かされ、&lt;br /&gt;童話を語ってもらうなかで言葉を身に付けていくが、近代は絵本を伴うこと&lt;br /&gt;とあいまって、言語の習熟年数は早くなっている。普通児なら一般に、約３&lt;br /&gt;歳までに自国語を話したり聞いたりするようになり、子供なりの話し言葉を&lt;br /&gt;自在に操るようになる。&lt;br /&gt;　他方、書き言葉はずっとあとから習得される。日本語の場合、話し言葉を&lt;br /&gt;ほぼ完全に認識できるようになったころ、当初は表音文字の平仮名を覚えて、&lt;br /&gt;ややあって片仮名と識別するようになり、６歳の就学年齢から漢字学習を少&lt;br /&gt;しずつ進めて、小学校を終えるまでには平均的に約 1000 字の教育漢字をも&lt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000073574/20110910181601000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2011-09-10T18:16:01+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000073574/20110905091320000.html">
    <title>英語屋ニュース (2011/09/05)</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000073574/20110905091320000.html</link>
    <description>…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥‥…‥&lt;br /&gt;　英語屋ニュース852号　　　　　　　　　　　　　　　　2011/09/05(月)&lt;br /&gt;…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥‥…‥&lt;br /&gt;■映画で見つけた英語&lt;br /&gt;“The Ox-Bow Incident”より&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;読めるけれど、聞き取れない不思議な英語教育&lt;br /&gt;　映画は２人の流れ者が小さな町の酒場に到着するシーンから始まる。人の&lt;br /&gt;気配がない通りは閑散としている。酒場の主人が２人に“That leaves you&lt;br /&gt;five choices. Eat, sleep, drink, play poker, or fight. Or you can &lt;br /&gt;shoot some pool. I got a new table in the back room.”（あんた達には&lt;br /&gt;５つの選択肢がある。食って、寝て、飲んで、ポーカーして、そして殴り合&lt;br /&gt;いだ。それにビリヤードもできる。裏部屋に新台があるよ）と告げるセリフ&lt;br /&gt;からして退屈きわまりない町とわかる。&lt;br /&gt;　そのあと１人のカーボーイが馬を飛ばして牛泥棒と殺人の「誤報」を伝え&lt;br /&gt;てくる。それを耳にした町の野次馬連は、カーボ&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000073574/20110905091320000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2011-09-05T09:13:20+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000073574/20110819174608000.html">
    <title>英語屋ニュース (2011/08/19)</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000073574/20110819174608000.html</link>
    <description>…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥‥…‥&lt;br /&gt;　英語屋ニュース851号　　　　　　　　　　　　　　　　2011/08/19(金)&lt;br /&gt;…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥‥…‥&lt;br /&gt;■映画でで見つけた英語&lt;br /&gt;“13 Rue Madeleine”より&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;talk は自動詞的な性格を有する動詞&lt;br /&gt;　映画“13 Rue Madeleine”は米軍スパイが犠牲となって、ナチの裏をかく&lt;br /&gt;ことに成功する第二次世界大戦時下の物語だが、そのシナリオに talk の代&lt;br /&gt;表的な使い方がいくつか見られる。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;（１－１）米軍の agent がフランスのレジスタンスに囲まれて、自分は味方&lt;br /&gt;　　　　　だからリーダーに会わせろと迫る場面。&lt;br /&gt;　　Who's / in charge / here ? / I must / talk / to your leader.&lt;br /&gt;　多くの辞書が talk to を句動詞として他動詞に扱っており、それで間違&lt;br /&gt;っているわけではないが、一方で talk のあとに＜to＋人＞型の前置詞句が&lt;br /&gt;続くと見なせなくもない。この to には方向性があり、話すべき相手と距離&amp;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000073574/20110819174608000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2011-08-19T17:46:08+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000073574/20110812180248000.html">
    <title>英語屋ニュース (2011/08/12)</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000073574/20110812180248000.html</link>
    <description>…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥‥…‥&lt;br /&gt;　英語屋ニュース850号　　　　　　　　　　　　　　　　2011/08/12(金)&lt;br /&gt;…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥‥…‥&lt;br /&gt;■What's your plan for summer?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　７月の猛暑から一転、雨や涼しい日が続いたかと思いきや、またまた&lt;br /&gt;「The! 夏！」という気候が戻ってきましたね。わが社はサマータイムを導&lt;br /&gt;入しているため、私は７:20 には家を出ているのですが、その時間ですでに&lt;br /&gt;「炎天下の昼間?!」と勘違いしてしまうような暑さです。私はどちらかと言&lt;br /&gt;うと夏のほうが好きで、とにかく寒いのが苦手で雪がある地域には住めない&lt;br /&gt;と思っているので、この暑さは甘んじて受け入れたいと思います。。。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　さて、節電の関係で夏休みを長くとる人、交代でハイシーズンを避けて休&lt;br /&gt;みをとる人が多いそうで、都内では今週前半から通勤電車が空き始め、スー&lt;br /&gt;ツケースを抱えて羽田や成田に向かう人を多く見かけました。ちなみに、わ&lt;br /&gt;が社は明日から夏休みですが、「夏はどこに行くの？」「何するの？」とい&lt;br /&gt;う会話で盛り上がり、お&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000073574/20110812180248000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2011-08-12T18:02:48+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000073574/20110729173508000.html">
    <title>英語屋ニュース (2011/07/29)</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000073574/20110729173508000.html</link>
    <description>…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥‥…‥&lt;br /&gt;　英語屋ニュース849号　　　　　　　　　　　　　　　　2011/07/29(金)&lt;br /&gt;…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥‥…‥&lt;br /&gt;■ＮＨＫにひとり勝ちさせてもいいのか？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　書店には英語本が溢れかえっている。約 30年前にわが社がこの分野に参&lt;br /&gt;入を決断したとき、実用に役立ちそうな英語教材は皆無と言えるほどだった。&lt;br /&gt;しかし、現在は役に立つ実則本が登場している。&lt;br /&gt;　『プレキソ英語』はＮＨＫのテレビ番組用のテキスト（ＣＤ付き）だが、&lt;br /&gt;放送される内容と完全に一致した教本ではない。この番組は１週間に１回で、&lt;br /&gt;わずか 10分間の放送だが、「日常会話」と「詩文」と「日本人の小学生が&lt;br /&gt;英語を教わる教室現場」の３部構成で、カリキュラムがしっかりしているか&lt;br /&gt;ら、番組も非常によくできている。&lt;br /&gt;　日常会話の部分は、キーセンスを英語話者たちに与えて、彼らがごく自然&lt;br /&gt;に答えた複数回答のいいとこ取りをしているので、思わず感嘆の声を挙げた&lt;br /&gt;くなるほど自然な日常英語でまとめられている。&lt;br /&gt;　７月号について言うと、その第１回目は“How do you&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000073574/20110729173508000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2011-07-29T17:35:08+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000073574/20110722170228000.html">
    <title>英語屋ニュース (2011/07/22)</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000073574/20110722170228000.html</link>
    <description>…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥‥…‥&lt;br /&gt;　英語屋ニュース848号　　　　　　　　　　　　　　　　2011/07/22(金)&lt;br /&gt;…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥…‥‥…‥&lt;br /&gt;■海外のメディアを通じて知る、日本人のキモチ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　ナデシコジャパンおめでとうございます！日曜の朝は久しぶりに日本じゅ&lt;br /&gt;うが歓喜に湧いたのではないでしょうか？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　熱心に応援していた友人が「殊勲者である、澤穂希選手のコメントが海外&lt;br /&gt;では「素晴らしい」と大々的に紹介されているの知ってる？日本では全然報&lt;br /&gt;道されていないから、英語で見たんだけど、早速和訳を付けてネットにアッ&lt;br /&gt;プしてくれている人もいたよ」と、教えてくれたので早速読んでみました。&lt;br /&gt;下記に一部抜粋します。&lt;br /&gt;・PR―――――――――――――――――――――――――――――――PR―&lt;br /&gt;｜　　新日本教育図書の英語書籍サイト&lt;br /&gt;｜　　http://www.snkkoi.com/books/g_english/top_english.html&lt;br /&gt;・PR―――――――――――――――――――――――――――――――PR―&lt;br /&gt;　“&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000073574/20110722170228000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2011-07-22T17:02:28+09:00</dc:date>
  </item>
</rdf:RDF>


